1 În adevăr, Legea, care are umbraCol. 2:17. Cap. 8:5; 9:23. bunurilorCap. 9:11. viitoare, nu înfățișarea adevărată a lucrurilor, nuCap. 9:9. poate niciodată, prin aceleași jertfe care se aduc neîncetat în fiecare an, să facă desăvârșițiVers. 14. pe cei ce se apropie. 2 Altfel, n-ar fi încetat ele oare să fie aduse, dacă cei ce le aduceau, fiind curățiți o dată, n-ar mai fi trebuit să mai aibă cunoștință de păcate? 3 DarLev. 16:21. Cap. 9:7. aducerea aminte a păcatelor este înnoită din an în an, tocmai prin aceste jertfe; 4 căci este cu neputințăMica 6:6,7. Cap. 9:13. Vers. 11. ca sângele taurilor și al țapilor să șteargă păcatele. 5 De aceea, când intră în lume, El zice: „Tu n-ai voit nici jertfă, nici prinos, ci Mi-ai pregătit un trup; 6 n-ai primit nici arderi-de-totPs. 40:6;50:8.Is. 1:11.Ier. 6:20.Amos 5:21,22., nici jertfe pentru păcat. 7 Atunci am zis: ‘Iată-Mă (în sulul cărții este scris despre Mine), vin să fac voia Ta, Dumnezeule!’" 8 După ce a zis întâi: „Tu n-ai voit și n-ai primit nici jertfe, nici prinoase, nici arderi-de-tot, nici jertfe pentru păcat" (lucruri aduse toate după Lege), 9 apoi zice: „Iată-Mă, vin să fac voia Ta, Dumnezeule." El desființează astfel pe cele dintâi, ca să pună în loc pe a doua. 10 PrinIoan 17:19. Cap. 13:12. această „voie" am fost sfințiți noi, și anume prinCap. 9:12. jertfirea trupului lui Isus Hristos, o dată pentru totdeauna. 11 Și, pe când orice preot face slujba în fiecareNum. 28:3. Cap. 7:27. zi și aduce de multe ori aceleași jertfe, careVers. 4. niciodată nu pot șterge păcatele, 12 ElCol. 3:1. Cap. 1:3., dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S-a așezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu 13 și așteaptă de acum ca vrăjmașiiPs. 110:1.Fapte 2:35.1 Cor. 15:25. Cap. 1:13. Lui să-I fie făcuți așternut al picioarelor Lui. 14 Căci printr-o singură jertfă El a făcutVers. 1. desăvârșiți pentru totdeauna pe cei ce sunt sfințiți. 15 Lucrul acesta ni-l adeverește și Duhul Sfânt. Căci, după ce a zis: 16 „‘Iată legământulIer. 31:33,34. Cap. 8:10,12. pe care-l voi face cu ei după acele zile’, zice Domnul: ‘Voi pune legile Mele în inimile lor și le voi scrie în mintea lor’", 17 adaugă: „Și nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor, nici de fărădelegile lor." 18 Dar, acolo unde este iertare de păcate, nu mai este nevoie de jertfă pentru păcat. 19 Astfel dar, fraților, fiindcă prin sângeleRom. 5:2.Efes. 2:18;3:12. lui Isus avem o intrare slobodăCap. 9:8,12. în Locul Preasfânt 20 pe caleaIoan 10:9;14:6. Cap. 9:8. cea nouă și vie pe care ne-a deschis-o El, prinCap. 9:3. perdeaua dinăuntru, adică trupul Său, 21 și fiindcă avem un Mare PreotCap. 4:14. pus peste casa1 Tim. 3:15. lui Dumnezeu, 22 săCap. 4:16. ne apropiem cu o inimă curată, cu credință deplinăEfes. 3:12.Iac. 1:6.1 Ioan 3:21., cu inimile stropite și curățite deCap. 9:14. un cuget rău și cu trupul spălatEzec. 36:25.2 Cor. 7:1. cu o apă curată. 23 SăCap. 4:14. ținem fără șovăire la mărturisirea nădejdii noastre, căci credincios1 Cor. 1:9;10:13.1 Tes. 5:24.2 Tes. 3:3. Cap. 11:11. este Cel ce a făcut făgăduința. 24 Să veghem unii asupra altora, ca să ne îndemnăm la dragoste și la fapte bune. 25 Să nu părăsimFapte 2:42.Iuda 19. adunarea noastră, cum au unii obicei; ci să ne îndemnăm unii pe alții, și cuRom. 13:11. atât mai mult, cu cât vedeți că ziua se apropieFilip. 4:5.2 Pet. 3:9,11,14.. 26 Căci, dacăNum. 15:30. Cap. 6:4. păcătuim cu voia, după2 Pet. 2:20,21. ce am primit cunoștința adevărului, nu mai rămâne nicio jertfă pentru păcate, 27 ci doar o așteptare înfricoșată a judecății și văpaiaEzec. 36:5.Ţef. 1:18;3:8.2 Tes. 1:8. Cap. 12:29. unui foc care va mistui pe cei răzvrătiți. 28 CineCap. 2:2. a călcat Legea lui Moise este omorât fără milă, pe mărturiaDeut. 17:2,6;19:15.Mat. 18:16.Ioan 8:17.2 Cor. 13:1. a doi sau trei martori. 29 Cu câtCap. 2:3;12:25. mai aspră pedeapsă credeți că va lua cel ce va călca în picioare pe Fiul lui Dumnezeu, va pângări1 Cor. 11:29. Cap. 13:20. sângele legământului cu care a fost sfințit și va batjocoriMat. 12:31,32.Efes. 4:30. pe Duhul harului? 30 Căci știm cine este Cel ce a zis: „ADeut. 32:35.Rom. 12:19. Mea este răzbunarea, Eu voi răsplăti!" Și în altă parte: „DomnulDeut. 32:36.Ps. 50:4;135:14. va judeca pe poporul Său." 31 GrozavLuca 12:5. lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului celui viu! 32 Aduceți-văGal. 3:4.2 Ioan 8. aminte de zilele de la început, când, după ce ați fost luminațiCap. 6:4., ați dus o mareFilip. 1:29,30.Col. 2:1. luptă de suferințe: 33 pe de o parte, erați puși ca priveliște1 Cor. 4:9. în mijlocul ocărilor și necazurilor și, pe de alta, v-ați făcut părtașiFilip. 1:7;4:14.1 Tes. 2:14. cu aceia care aveau aceeași soartă ca voi. 34 În adevăr, ați avut milă de cei din temnițăFilip. 1:7.2 Tim. 1:16. și ați primit cu bucurie răpireaMat. 5:12.Fapte 5:41.Iac. 1:2. averilor voastre, ca unii care știți că avețiMat. 6:20;19:21.Luca 12:33.1 Tim. 6:19. în ceruri o avuție mai bună, careMat. 5:12;10:32. dăinuiește. 35 Să nu vă părăsiți dar încrederea voastră, pe care o așteaptă o mare răsplătire! 36 CăciLuca 21:19.Gal. 6:9. Cap. 12:1. aveți nevoie de răbdare, ca, după ce ați împlinit voia lui Dumnezeu, să puteți căpătaCol. 3:24. Cap. 9:15.1 Pet. 1:9. ce v-a fost făgăduit. 37 „ÎncăLuca 18:8.2 Pet. 3:9. puțină, foarte puțină vreme, și CelHab. 2:3,4. ce vine va veni și nu va zăbovi. 38 Și cel neprihănitRom. 1:17.Gal. 3:11. va trăi prin credință, dar, dacă dă înapoi, sufletul Meu nu găsește plăcere în el." 39 Noi însă nu suntem din aceia care2 Pet. 2:20,21. dau înapoi ca să se piardă, ci din aceia care au credințăFapte 16:30,31.1 Tes. 5:9.2 Tes. 2:14. pentru mântuirea sufletului.
1 I te mea ko tō te ture he ātārangi nō ngā mea pai e puta ana mai i muri, ehara i te āhua pū o aua mea, e kore e whai mana i aua patunga tapu e whakaeketia tonutia ana e rātou i tēnei tau, i tēnei tau, e tino tika ai te hunga e whakatata ana. 2 Pēnei e kore rānei e mutu te whakaeke? Me i oti hoki te hunga nāna taua karakia te mea kia mā, kua kore ō rātou mahara ki ngā hara? 3 I aua patunga tapu ia e hokihoki ana te mahara ki ngā hara i ia tau, i ia tau. 4 E kore hoki e tau mā ngā toto o ngā pūru, o ngā koati e whakakāhore ngā hara.
5 Nā reira i a ia e haere mai ana ki te ao, ka mea ia:
"Kīhai i matenuitia e koe te patunga tapu me te whakahere,
kua rite mai i a koe he tinana mōku.
6 Kīhai koe i āhuareka ki ngā tahunga tinana,
ki ngā whakahere hara.
7 Kātahi ahau ka mea atu, ‘Tēnei ahau te haere atu nei,
kei roto i te upoko o te pukapuka te tuhituhinga mōku,
ki te mea i tāu i pai ai, e te Atua.’ "
8 I tāna meatanga i mua ake, "Kīhai koe i matenui ki te patunga tapu, ki te whakahere, ki ngā tahunga tinana, ki ngā whakahere hara, kāhore anō hoki ōu āhuareka mai," he mea nei e tāpaea ana i runga i te ture. 9 Kātahi ia ka mea, "Tēnei ahau te haere atu nei ki te mea i tāu i pai ai, e te Atua." E tangohia ana e ia te tuatahi, kia whakatūria ai e ia te tuarua. 10 Nā taua pai nei i oti ai tātou te whakatapu, he meatanga nā te tāpaenga atu kotahi o te tinana o Īhu Karaiti.
11 Nā, ko ngā tohunga katoa, e tū ana rātou, e minita ana i tēnei rā, i tēnei rā, he maha anō hoki ā rātou whakaekenga atu i aua patunga tapu rā anō, e kore rawa nei e tau hei tango i ngā hara. 12 Ko tēnei ia, kotahi nei tāna patunga tapu i whakaeke atu ai mō ngā hara, noho tonu atu i te ringa matau o te Atua 13 i muri nei he tatari tāna kia waiho rā anō ōna hoariri hei takahanga mō ōna waewae. 14 Kotahi nei hoki tāna whakahere, ā, tika tonu i a ia ake ake te hunga ka oti te whakatapu.
15 Hei kaiwhakaatu anō te Wairua Tapu mō tēnei ki a tātou; i muri mai i tāna kīanga mai,
16 "Ko te kawenata tēnei e whakaritea e ahau
ki a rātou i muri i aua rā, e kī ana te Ariki:
Ka hoatu e ahau āku ture ki ō rātou ngākau,
ka tuhituhia hoki e ahau ki ō rātou hinengaro,"
ā, ka mea anō ia,
17 "E kore hoki e maharatia e ahau ō rātou hara,
ō rātou kino ā mua ake."
18 Nā, ki te murua ēnei, kāhore he whakahere mō ngā hara i muri iho.
Kia Whakatata atu Tātou ki te Atua
19 Nā, e ōku tēina, ka ai nei ngā toto o Īhu hei take e māia ai tātou te tomo ki te Tino Wāhi Tapu, 20 hei ara hou mō tātou, arā hei ara ora, he mea whakatapu nāna, e tika atu ana nā te ārai, arā nā tōna kikokiko. 21 Ā, i te mea he nui tō tātou tohunga mō te whare o te Atua, 22 kia whakatata atu tātou, i runga i te ngākau pono, i te whakapono e tino ū ana, he mea tāuhiuhi te ngākau, kia kore ai te hinengaro kino, he mea horoi anō hoki te tinana ki te wai mārama. 23 Kia mau tā tātou whakaae ki te mea e tūmanakohia atu nei, kei ngāueue; he pono hoki tā te kaiwhakaari mai. 24 Kia whai whakaaro anō tātou tētahi ki tētahi, kia whakaohokia te aroha me ngā mahi pai, 25 kei mahue te huihui i a tātou anō, kei pērā me te hanga a ētahi. Engari me whakahauhau tētahi i tētahi, kia nui rawa anō hoki i te mea ka kite koutou ka tata te rā.
26 Ki te hara hoki tātou i muri iho i tō tātou whiwhinga ki te mātauranga ki te pono, kāhore atu hoki he patunga tapu i mahue mō ngā hara; 27 engari, ka tatari āhua mataku ki te whakawā, ki te riri kino anō nā te ahi, e whakangaromia ai ngā hoariri. 28 Ko te tangata i takahi i te ture a Mohi kīhai i tohungia, ka mate i runga i te kupu a ngā kaiwhakaatu tokorua, tokotoru rānei. 29 Ki tō koutou whakaaro, e kore rānei e tika kia rahi ake te whiu mō te tangata i takahia ai te Tama a te Atua, i meinga ai hei mea noa ngā toto o te kawenata i whakatapua ai ia, ā, whakaiti ana i te Wairua o te aroha noa? 30 E mātau ana hoki tātou nā wai tēnei kupu, "Māku te rapu utu; māku te hoatu utu, e ai tā te Ariki"; me tēnei anō, "E whakawā te Ariki mō tāna iwi." 31 He mea mataku te taka ki roto ki ngā ringaringa o te Atua ora.
32 Engari, kia mahara ki ngā rā ō mua, i a koutou i whakamāramatia rā, he nui noa atu ngā rauhanga a te mate, i whakaririka kau nā koutou. 33 Ko tētahi wāhi, i a koutou i meinga e ngā tāwainga, e ngā tūkinotanga hei mea mātakitaki; ko tētahi wāhi, i a koutou i meinga hei hoa mō te hunga i pērātia. 34 I mamae tahi hoki koutou me te hunga i te herehere, i hari hoki ki te pāhuatanga o ō koutou taonga, i mahara hoki tērā atu he taonga mō koutou, he mea pai ake, he mea pūmau tonu.
35 Nā, kaua e whakarērea tō koutou māia, he rahi hoki tōna utu. 36 Ko te mea hoki hei matenuitanga mā koutou he manawanui; kia oti ai i a koutou te mahi tā te Atua i pai ai, e riro tonu ai i a koutou ngā mea i whakaaria mai rā.
37 "Potopoto kau ake hoki,
ā, ka tae mai tēnei e haere mai nei,
e kore anō e whakaroa.
38 Mā te whakapono ia e ora ai te tangata tika;
ā, ki te hoki tētahi ki muri,
e kore tōku wairua e āhuareka ki a ia."
39 Otiia, ehara tātou i te hunga e hoki ana ki muri, ki te whakangaromanga, engari nō te hunga e whakapono ana, ā, ora ana te wairua.