Prăznuirea Paștelor
1 Iosia a prăznuit2 Împ. 23:21,22. Paștele în cinstea Domnului la Ierusalim și au jertfit Paștele în a paisprezeceaExod 12:6.Ezra 6:19. zi a lunii întâi. 2 A pus pe preoți în slujbeleCap. 23:18.Ezra 6:18. lor și i-a îmbărbătatCap. 29:5,11. la slujba Casei Domnului. 3 A zis leviților careDeut. 33:10. Cap. 30:22.Mal. 2:7. învățau pe tot Israelul și care erau închinați Domnului: „Puneți chivotul sfântCap. 5:7. în casa pe care a zidit-o Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel! N-aveți1 Cron. 23:26. să-l mai purtați pe umeri. Slujiți acum Domnului Dumnezeului vostru și poporului Său Israel! 4 Pregătiți-vă după1 Cron. 9:10. casele voastre părintești, după cetele voastre, cum au rânduit prin scris1 Cron. 23;24;25;26. David, împăratul lui Israel, și fiulCap. 8:14. său Solomon! 5 Luați-văPs. 134:1. locurile în Sfântul Locaș, după feluritele case părintești ale fraților voștri, fiii poporului, și după înșiruirea caselor părintești ale leviților! 6 Jertfiți Paștele, sfințiți-văCap. 29:5,15;30:3,15.Ezra 6:20. și pregătiți-le pentru frații voștri, întocmai după cuvântul Domnului rostit prin Moise!" 7 Iosia a datCap. 30:24. oamenilor poporului, tuturor celor ce se aflau acolo, miei și capre în număr de treizeci de mii, toți pentru Paște, și trei mii de boi. Aceștia au fost luați din averile împăratului. 8 Căpeteniile lui au făcut de bunăvoie un dar poporului, preoților și leviților. Hilchia, Zaharia și Iehiel, mai-marii Casei lui Dumnezeu, au dat preoților, pentru Paște, două mii șase sute de miei și trei sute de boi. 9 Conania, Șemaia și Netaneel, frații săi, Hașabia, Ieiel și Iozabad, capii leviților, au dat leviților, pentru Paște, cinci mii de miei și cinci sute de boi. 10 Astfel s-a întocmit slujba și preoțiiEzra 6:18. și leviții și-au luat locul după cetele lor, după porunca împăratului. 11 Au jertfit Paștele. Preoții au stropitCap. 29:22. sângele pe care-l luau din mâna leviților, și leviții au jupuitCap. 29:34. vitele de piele. 12 Au pus deoparte arderile-de-tot, ca să le dea cetelor caselor părintești ale oamenilor din popor să le aducă Domnului, cum este scris în carteaLev. 3:3. lui Moise. Tot așa au făcut și cu boii. 13 Au fiertExod 12:8,9.Deut. 16:7. Paștele la foc, după orânduială, și au fiert lucrurile sfinte în cazane1 Sam. 2:13-15., căldări și tigăi. Și le-au împărțit în grabă la tot poporul. 14 Apoi au pregătit ce era pentru ei și pentru preoți, căci preoții, fiii lui Aaron, au avut treabă până noaptea cu aducerea arderilor-de-tot și a grăsimilor. De aceea au pregătit leviții pentru ei și pentru preoți, fiii lui Aaron. 15 Cântăreții, fiii lui Asaf, stăteau la locul lor, după rânduiala lui1 Cron. 25:1. David, lui Asaf, lui Heman și lui Iedutun, văzătorul împăratului. Ușierii1 Cron. 9:17,18;26:14., de asemenea, erau la fiecare ușă. N-au avut nevoie să se abată de la slujba lor, căci frații lor leviții au pregătit ce era pentru ei. 16 Astfel a fost întocmită în ziua aceea toată slujba Domnului, ca să prăznuiască Paștele și să aducă arderile-de-tot pe altarul Domnului, după porunca împăratului Iosia. 17 Copiii lui Israel care se aflau acolo au prăznuit Paștele în același timp și Sărbătoarea AzimilorExod 12:15;13:6. Cap. 30:21. șapte zile. 18 Nicio Sărbătoare a Paștelor nu2 Împ. 23:22,23. mai fusese prăznuită ca aceasta în Israel din zilele prorocului Samuel. Și niciunul din împărații lui Israel nu mai prăznuise Paște ca cele pe care le-au prăznuit Iosia, preoții și leviții, tot Iuda și Israelul care se aflau acolo, și locuitorii Ierusalimului. 19 În al optsprezecelea an al domniei lui Iosia au fost prăznuite Paștele acestea.
Iosia ucis
20 După toate aceste lucruri, după ce a dres Iosia Casa Domnului, Neco2 Împ. 23:29.Ier. 46:2., împăratul Egiptului, s-a suit să lupte împotriva Carchemișului pe Eufrat. Iosia i-a ieșit înainte. 21 Și Neco i-a trimis soli să-i spună: „Ce am eu cu tine, împăratul lui Iuda? Nu împotriva ta vin astăzi, ci împotriva unei case cu care sunt în război. Și Dumnezeu mi-a spus să mă grăbesc. Nu te împotrivi lui Dumnezeu, care este cu mine, ca să nu te nimicească." 22 Dar Iosia nu s-a întors de la el, ci și-a schimbat hainele1 Împ. 22:30. ca să lupte împotriva lui, fără să asculte cuvintele lui Neco, care veneau din gura lui Dumnezeu. A înaintat la luptă în valea Meghido. 23 Arcașii au tras asupra împăratului Iosia, și împăratul a zis slujitorilor săi: „Luați-mă, căci sunt greu rănit!" 24 Slujitorii l-au luat din car, l-au pus într-un alt car al lui și l-au adus2 Împ. 23:30. la Ierusalim. A murit și a fost îngropat în mormântul părinților săi.
Tot IudaZah. 12:11. și Ierusalimul au plâns pe Iosia. 25 Ieremia a făcut un cântec de jalePlâng. 4:20. pentru Iosia. Toți cântăreții și toate cântărețele au vorbit de Iosia în cântecele lor de jale până în ziua de azi și au ajuns o datinăIer. 22:20. în Israel. Cântările acestea sunt scrise în „Cântecele de Jale". 26 Celelalte fapte ale lui Iosia și faptele lui evlavioase, făcute așa cum poruncește Legea Domnului, 27 cele dintâi și cele de pe urmă fapte ale lui, sunt scrise în cartea împăraților lui Israel și Iuda.
Ka Hākaritia e Hōhia te Kapenga
1 Nā, ka mahia e Hōhia te Kapenga ki Hiruhārama hei mea ki a Ihowā; patua ana e rātou te Kapenga i te tekau mā whā o te marama tuatahi. 2 I whakatūria anō e ia ngā tohunga ki tā rātou mahi, i whakatenatena anō i a rātou ki ngā mahi o te whare o Ihowā. 3 Ā, i mea ia ki ngā Rīwaiti, ki ngā kaiwhakaako o Īharaira katoa, arā ki te hunga i tapu ki a Ihowā: "Whakatakotoria te āka tapu ki te whare i hangā e Horomona tama a Rāwiri, kīngi o Īharaira; ā, kore ake e tau he pīkaunga ki runga ki ō koutou pokohiwi; me mahi koutou āianei ki a Ihowā, ki tō koutou Atua, ki tāna iwi anō, ki a Īharaira. 4 Kia āta rite koutou, tēnei whare, tēnei whare o ō koutou mātua, i ō koutou wehenga, kia rite ki te mea i tuhituhia e Rāwiri kīngi o Īharaira, ki te mea anō i tuhituhia e tāna tama, e Horomona.
5 "Me tū hoki ki te wāhi tapu; kia rite anō ngā wehenga o ngā whare o ngā mātua o ō koutou tuākana, tēina, o ngā tama a te iwi, ā, mā tēnei, mā tēnei, he wehenga o tētahi o ngā whare mātua o ngā Rīwaiti. 6 Ka patu ai i te Kapenga, ka whakatapu ai i a koutou, ka whakapai anō i ō koutou tuākana, tēina, kia rite ai tā rātou mahi ki tā Ihowā kupu, i kōrerotia rā e Mohi."
7 I hōmai anō e Hōhia ki ngā tama a te iwi ētahi reme, ētahi kūao koati i te kāhui, ēnei katoa mō ngā Kapenga, hei mea mā te hunga katoa i reira, e toru tekau mano te maha, e toru mano ngā pūru; nō ngā taonga ēnei a te kīngi.
8 I hōmai anō e āna rangatira, he mea tāpae noa ki te iwi, ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti. I hōmai e Hirikia, e Hakaraia, e Tehiere, arā e ngā rangatira o te whare o te Atua ki ngā tohunga ētahi kararehe hei mea Kapenga, e rua mano e ono rau, he pūru hoki e toru rau. 9 Nā, ko ōna tēina, ko Konania, ko Hemaia, ko Netanēre, me ngā rangatira o ngā Rīwaiti, me Hahapia, rātou ko Teiere, ko Iotāpara, hōmai ana e rātou ki ngā Rīwaiti hei mea Kapenga, e rima mano o ētahi kararehe anō, e rima rau ngā pūru.
10 Heoi, kua rite ngā mea mō te mahi, ā, kua tū ngā tohunga ki ō rātou tūranga, me ngā Rīwaiti, tēnei wehenga, tēnei wehenga o rātou, ko tā te kīngi hoki i whakahau ai. 11 Nā, ka patua te Kapenga, tāuhiuhia ana e ngā tohunga te toto i hōmai nei ki ō rātou ringa, ā, nā ngā Rīwaiti i tīhore. 12 I wehea hoki e rātou ngā tahunga tinana, hei hoatu ki ngā wehenga o ngā whare o ngā mātua o te iwi, hei whakahere ki a Ihowā, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te Pukapuka a Mohi. Pēnā ana anō rātou ki ngā kau. 13 Ā, tunua ana e rātou te Kapenga ki te ahi, rite tonu tā rātou ki te tikanga. Ko ērā atu mea tapu ia i kōhuatia ki te kōhua, ki te pāta, ki te hōpane, ā, hohoro tonu te tuwha mā te iwi katoa. 14 Ā muri iho ka takā mā rātou ake ko ngā tohunga; i te mahi tonu hoki ngā tohunga, ngā tama a Ārona, i te whakaeke i ngā tahunga tinana, i te ngako ā pō noa; nō reira ko ngā Rīwaiti hei taka mā rātou ko ngā tohunga, ko ngā tama a Ārona.
15 Nā, ko ngā kaiwaiata, ko ngā tama a Āhapa i tō rātou nā tūranga, ko tā Rāwiri hoki ia i whakahau ai, rātou ko Āhapa, ko Hēmana, ko Ierutunu matakite a te kīngi. Nā, ko ngā kaitiaki kūwaha i tēnei kūwaha, i tēnei kūwaha rātou; kāhore he tikanga kia mahue tā rātou mahi, ko ō rātou tuākana hoki, ko ngā Rīwaiti, hei taka mā rātou.
16 Heoi, oti ake te mahi katoa ki a Ihowā i taua rā anō, arā te mahi i te Kapenga, me te whakaeke anō i ngā tahunga tinana ki runga ki te āta a Ihowā, ko tā Kīngi Hōhia hoki i whakahau ai. 17 Nā, i mahia i taua wā e ngā tama a Īharaira i kitea ki reira te Kapenga me te Hākari Taro Rēwenakore, e whitu rā. 18 Kāhore hoki he Kapenga hei rite mō tērā i mahia i roto i a Īharaira, nō ngā rā anō o Hamuera poropiti; kāhore hoki he Kapenga i mahia e ngā kīngi katoa o Īharaira hei rite mō tā Hōhia i mahi ai, rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ko Hūrā katoa, me te hunga o Īharaira i reira, me ngā tāngata anō o Hiruhārama. 19 Nō te tekau mā waru o ngā tau o te kīngitanga o Hōhia i mahia ai tēnei Kapenga.
Te Mutunga o te Kīngitanga o Hōhia
20 I muri i tēnei katoa, i te mea ka oti i a Hōhia te temepara te whakapai ka haere a Neko kīngi o Īhipa ki te tatau ki Karakemihi ki te taha o Uparati, ā, puta ana a Hōhia ki te tū i a ia. 21 Otiia ka tono tāngata mai tērā ki a ia, hei mea, "Ko te aha tā tāua, e te kīngi o Hūrā? Ehara tāku ināianei i te mea ki a koe; engari ki te whare whawhaitia nei e ahau; kua mea hoki te Atua ki ahau kia hohoro tāku. Kei pokanoa koe ki tā te Atua; kei ahau hoki ia, kei whakangaro ia i a koe."
22 Kīhai ia te mata o Hōhia i tahuri atu i a ia. Whakaahua kē ana ia i a ia, he mea kia whawhai rāua; kīhai anō i rongo ki ngā kupu a Neko, nō te māngai o te Atua; ā, haere ana ki te whawhai ki te raorao i Mekiro.
23 Nā, ka kōpere ngā kaikōpere ki a Kīngi Hōhia. Ā, ka mea te kīngi ki āna tāngata, "Kawea atu ahau; he nui rawa hoki tōku tūnga." 24 Nā, ka tangohia ia e āna tāngata i te hāriata, ā, utaina ana ki te tuarua o ana hāriata, kawea atu ana ki Hiruhārama, ā, mate iho ia. Nā, tanumia ana ia ki ngā urupā o ōna mātua. Ā, tangihia ana a Hōhia e Hūrā katoa, e Hiruhārama.
25 Ā, i waiatatia anō e Heremaia he apakura mō Hōhia; i kōrerotia anō a Hōhia e ngā kaiwaiata, e ngā tāne, e ngā wāhine, i ā rātou apakura, ā taea noatia tēnei rā; ā, waiho iho e rātou hei tikanga mā Īharaira. Nanā, kei roto nā i ngā Waiata Tangi.
26 Nā, ko ērā atu meatanga a Hōhia, me āna mahi atawhai, rite tonu ki ngā mea i tuhituhia ki te Ture a Ihowā, 27 ko āna meatanga ō mua, ō muri, nanā, kei te tuhituhi i te pukapuka o ngā kīngi o Īharaira, o Hūrā.