Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 23

MRI2012

Ioas se încununează împărat

1 În2 Împ. 11:4. al șaptelea an, Iehoiada s-a îmbărbătat și a făcut legământ cu căpeteniile peste sute. Aceștia erau: Azaria, fiul lui Ieroham, Ismael, fiul lui Iohanan, Azaria, fiul lui Obed, Maaseia, fiul lui Adaia, și Elișafat, fiul lui Zicri. 2 Au străbătut toată țara lui Iuda și au strâns pe leviții din toate cetățile lui Iuda și pe capii de familii din Israel și au venit la Ierusalim. 3 Toată adunarea a făcut legământ cu împăratul în Casa lui Dumnezeu. Și Iehoiada le-a zis: Iată fiul împăratului va domni, cum a spus2 Sam. 7:12.1 Împ. 2:4;9:5. Cap. 6:16;7:18;21:7. Domnul cu privire la fiii lui David. 4 Iată ce veți face. A treia parte din voi, care intră1 Cron. 9:25. de slujbă în ziua Sabatului, preoți și leviți, facă paza pragurilor; 5 altă treime stea în casa împăratului și o treime, la poarta Iesod. Tot poporul fie în curțile Casei Domnului. 6 Nimeni nu intre în Casa Domnului, afară de preoții și leviții1 Cron. 23:28,29. de slujbă; ei intre, căci sunt sfinți. Și tot poporul facă de strajă cu privire la porunca Domnului. 7 Leviții înconjoare pe împărat din toate părțile, fiecare cu armele în mână, și oricine va intra în casă fie omorât. Voi fiți pe lângă împărat când va intra și când va ieși." 8 Leviții și tot Iuda au împlinit toate poruncile pe care le dăduse preotul Iehoiada. Și-a luat fiecare oamenii lui, pe cei ce intrau în slujbă și pe cei ce ieșeau din slujbă în ziua Sabatului, căci preotul Iehoiada nu scutise pe niciuna din1 Cron. 24:25. cete. 9 Preotul Iehoiada a dat sutașilor sulițele și scuturile mari și mici care veneau de la împăratul David și care se aflau în Casa lui Dumnezeu. 10 A așezat tot poporul, fiecare cu arma în mână, de la partea dreaptă până la partea stângă a casei, lângă altar și lângă casă de jur împrejurul împăratului. 11 Au adus înainte pe fiul împăratului, i-au pus cununa împărătească și mărturiaDeut. 17:18. și l-au făcut împărat. Și Iehoiada și fiii săi l-au uns și au zis: Trăiască împăratul!" 12 Atalia a auzit zarva poporului care alerga și mărea pe împărat și a venit la popor în Casa Domnului. 13 S-a uitat și iată împăratul stătea pe scaunul său împărătesc la intrare. Căpeteniile și trâmbițele erau lângă împărat; tot poporul țării se bucura și suna din trâmbițe, iar cântăreții, cu instrumentele de muzică, ziceau cântările1 Cron. 25:8. de laudă. Atalia și-a sfâșiat hainele și a zis: Vânzare! Vânzare!" 14 Atunci, preotul Iehoiada, scoțând pe sutași, care erau în fruntea oștirii, le-a zis: Scoateți-o afară din șiruri, și oricine o va urma fie ucis." Căci preotul zisese: N-o omorâți în Casa Domnului." 15 I-au făcut loc și s-a dus la casa împăratului, pe intrarea PorțiiNeem. 3:28. Cailor, și au omorât-o acolo. 16 Iehoiada a făcut între el, tot poporul și împărat un legământ prin care aveau fie poporul Domnului. 17 Tot poporul a intrat în casa lui Baal și au dărâmat-o; i-au sfărâmat altarele și chipurile și au ucis înaintea altarelor pe MatanDeut. 13:9., preotul lui Baal. 18 Iehoiada a încredințat slujbele Casei Domnului în mâinile preoților, leviților pe care-i împărțise1 Cron. 23:6,30,31;24:1. David în Casa Domnului, ca aducă arderi-de-tot Domnului, cum este scris în legeaNum. 28:2. lui Moise, în mijlocul bucuriilor și cântărilor, după rânduiala lui David. 19 A pus ușieri1 Cron. 26:1. la porțile Casei Domnului ca nu intre nimeni spurcat prin ceva. 20 A luat pe sutași2 Împ. 11:19., pe oamenii cu vază, pe cei ce aveau putere peste popor și pe tot poporul țării și a coborât pe împărat din Casa Domnului. Au intrat în casa împăratului pe poarta de sus și au pus pe împărat pe scaunul de domnie al împărăției. 21 Tot poporul țării se bucura și cetatea era liniștită. Pe Atalia o omorâseră cu sabia.

Te Aranga ki a Aratia

1 , i te whitu o ngā tau ka whakanuia e Iehoiara he kaha mōna; i riro hoki i a ia ngā rangatira rau, a Atāria tama a Ierohama, a Ihimaera tama a Iehohanana, a Atāria tama a Ōpere, a Maaheia tama a Araia, a Erihapata tama a Tīkiri, hei hoa mōna, mea rawa ki te kawenata. 2 , hāereerea ana e rātou a Hūrā ā taka noa, huihuia ana e rātou ngā Rīwaiti i roto i ngā katoa o Hūrā, rātou ko ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o Īharaira, ā, haere ana rātou ki Hiruhārama. 3 , ka whakarite kawenata te whakaminenga katoa ki te kīngi i roto i te whare o te Atua.

I mea anō ia ki a rātou, "Nanā, hei kīngi te tama a te kīngi, hei pērā me Ihowā i kōrero ai ngā tama a Rāwiri. 4 Ko tēnei koutou e mea ai: ko te tuatoru o ngā wehenga o koutou e haere mai ana i te hāpati, arā o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, hei kaitiaki ngā kūwaha; 5 ko tētahi o ngā wehenga e toru hei te whare o te kīngi; ko tētahi o ngā wehenga e toru hei te Kūwaha o te Tūranga; ko te iwi katoa hoki hei ngā marae o te whare o Ihowā. 6 Kaua ia tētahi e tomo ki te whare o Ihowā, ko ngā tohunga anake, rātou ko te hunga o ngā Rīwaiti e minita ana; ko rātou e haere ki roto, te mea he tapu rātou. Ko te iwi katoa ia hei tiaki i ngā mea a Ihowā. 7 , me karapoti te kīngi e ngā Rīwaiti ā tawhio noa; hei tōna ringa anō te patu a tēnei, a tēnei; ā, ki te tomo tētahi ki te whare, me whakamate. Hei te taha tonu koutou o te kīngi i tōna haerenga mai, i tōna haerenga atu."

8 , ka meatia e ngā Rīwaiti, e Hūrā katoa ngā mea katoa i whakahaua e Iehoiara tohunga; ā, ka mau rātou ki āna tāngata, ki āna tāngata, ki ngā mea e haere ana ki roto i te hāpati, ki te hunga anō e haere atu ana ki waho i te hāpati; kīhai hoki a Iehoiara tohunga i tuku i ngā wehenga kia haere. 9 Ā, i hōmai e Iehoiara tohunga ki ngā rangatira rau ngā tao, ngā pukupuku, me ngā whakapuru tao a Kīngi Rāwiri; i roto hoki ērā i te whare o te Atua. 10 I whakatūria anō e ia te iwi katoa, me ā rātou patu i te ringa o tēnei, o tēnei, i te koki ki matau o te whare, tae noa ki te koki ki mauī o te whare, ki ngā taha o te āta, o te whare, hei karapoti te kīngi.

11 Kātahi ka whakaputaina e rātou te tama a te kīngi, pōtaea iho ki a ia te karauna; ā, hōmai ana te whakaaturanga ki a ia, , whakakīngitia ana ia e rātou; ā, Iehoiara rātou ko āna tama ia i whakawahi, me rātou karanga, "Kia ora te kīngi!"

Atāria Kōhurutanga

12 Ā, te rongonga o Atāria i te ngē o te iwi e rere ana, e whakamoemiti ana ki te kīngi, ka haere ia ki te iwi, ki te whare o Ihowā. 13 Ā, ka titiro ia, , ko te kīngi e ana i te taha o tōna pou i te tomokanga ko ngā rangatira anō me ngā tētere i te taha o te kīngi; ā, ko te iwi katoa o te whenua e koa ana, e whakatangi ana i ngā tētere; ko ngā kaiwaiata hoki e whakatangi ana i ngā mea rangi waiata, e ārahi ana i te waiata whakamoemiti. Kātahi ka haehae a Atāria i ōna kākahu, ka karanga, "He , he , te whakatakotoria nei!"

14 , ka whakaputaina e Iehoiara tohunga ngā rangatira rau, ngā kaitohutohu ope ki waho, ā, ka mea ia ki a rātou, "Mauria mai ia ki waenganui i ngā rārangi; ā, ko te tangata e whai i muri i a ia, whakamatea ki te hoari." I mea hoki te tohunga, "Kaua ia e whakamatea i roto i te whare o Ihowā." 15 Heoi, whakawāteatia ana he haerenga mōna; , ka tae ia ki te tomokanga o te Kūwaha Hōiho i te taha o te whare o te kīngi, whakamatea iho ki reira.

16 , ka whakaritea e Iehoiara he kawenata, he mea nāna, te iwi katoa rātou ko te kīngi, kia meinga rātou hei iwi Ihowā. 17 , haere ana te iwi katoa ki te whare o Paara, wāhia iho e rātou; mongamonga noa i a rātou āna āta, ōna āhua; patua iho hoki e rātou a Matana tohunga o Paara ki mua i ngā āta.

18 I whakarite kaitirotiro anō a Iehoiara te whare o Ihowā, he mea tuku ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti, i wehea nei e Rāwiri ki roto ki te whare o Ihowā hei whakaeke i ngā tahunga tinana a Ihowā, ko te mea hoki ia i tuhituhia i roto i te ture a Mohi; me te koa anō rātou, me te waiata; ko Rāwiri hoki ia i whakarite ai. 19 I whakatūria anō e ia he kaitiaki kūwaha ngā kūwaha o te whare o Ihowā, kei haere ki roto te tangata e poke ana i tētahi mea.

20 , tīkina ana e ia ngā rangatira rau, ngā tāngata nunui, rātou ko ngā kāwana o te iwi, ko te iwi katoa anō hoki o te whenua, ā mauria iho ana e rātou te kīngi i te whare o Ihowā ki raro. , haere ana rātou Runga Kūwaha ki te whare o te kīngi, ā, whakanohoia ana te kīngi ki te torōna o te kīngitanga. 21 Heoi, koa tonu te iwi katoa o te whenua, ā, mārire noa iho te ; ā, patua ana e rātou a Atāria ki te hoari.

Veja também