Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 19

MRI2012

Hanani mustră pe Iosafat

1 Iosafat, împăratul lui Iuda, s-a întors în pace acasă, la Ierusalim. 2 Iehu, fiul prorocului1 Sam. 9:9. Hanani, i-a ieșit înainte și a zis împăratului Iosafat: Cum de ai ajutat tu pe cel rău și ai iubitPs. 139:21. pe cei ce urăsc pe Domnul? Din pricina aceasta este mâniatCap. 32:25. Domnul pe tine. 3 Dar tot se mai găsește și cevaCap. 17:4,6;12:12. bun în tine, căci ai înlăturat din țară idolii și ți-ai pusCap. 30:19.Ezra 7:10. inima caute pe Dumnezeu."

Măsurile pentru împărțirea dreptății

4 Iosafat a rămas la Ierusalim. Apoi a mai făcut o călătorie prin mijlocul poporului, de la Beer-Șeba până la muntele lui Efraim, și i-a adus înapoi la Domnul Dumnezeul părinților lor. 5 A pus judecători în toate cetățile întărite din țara lui Iuda, în fiecare cetate. 6 Și a zis judecătorilor: Luați seama la ce veți face, căci nu pentru oameniDeut. 1:17. veți rosti judecăți, ci pentru DomnulPs. 82:1.Ecl. 5:8., care va fi lângă voi când le veți rosti. 7 Acum, frica de Domnul fie peste voi; vegheați asupra faptelor voastre, căci la DomnulDeut. 32:4.Rom. 9:14. Dumnezeul nostru nu este nicio nelegiuire, nici nu se areDeut. 10:17.Iov 34:19.Fapte 10:34.Rom. 2:11.Gal. 2:6.Efes. 6:9.Col. 3:25.1 Pet. 1:17. în vedere fața oamenilor, nici nu se primesc daruri." 8 Când s-a întors la Ierusalim, IosafatDeut. 16:18. Cap. 17:8. a pus și aici, pentru judecățile Domnului și pentru neînțelegeri, leviți, preoți și căpetenii peste casele părintești ale lui Israel. 9 Și iată poruncile pe care li le-a dat: Voi lucrați în frică2 Sam. 23:3. de Domnul, cu credință și curăție de inimă. 10 În oriceDeut. 17:8. neînțelegere, care va fi supusă de frații voștri, care locuiesc în cetățile lor, și anume cu privire la un omor, la o lege, la o poruncă, la învățături și rânduieli, să-i luminați, ca nu se facă vinovați față de Domnul și nu izbucnească mâniaNum. 16:46. Lui peste voiEzec. 3:18. și peste frații voștri. Așa lucrați, și nu veți fi vinovați. 11 Și iată aveți în frunte pe marele preot Amaria pentru toate treburile1 Cron. 26:30. Domnului și pe Zebadia, fiul lui Ismael, căpetenia casei lui Iuda, pentru toate treburile împăratului și aveți înainte ca dregători pe leviți. Întăriți-vă și lucrați, și Domnul fie cu cel ce va faceCap. 15:2. binele!"

Ka Kohetea a Iehohāpata e tētahi Poropiti

1 , hoki mārie ana a Iehohāpata ki tōna whare, ki Hiruhārama. 2 Ā, ka puta te matakite, a Iehu tama a Hanani, ki te whakatau i a ia, ka mea ki a Kīngi Iehohāpata, "Me āwhina ianei e koe te tangata kino, me aroha ki te hunga e kino ana ki a Ihowā? , he riri tēnei mōu, he mea te aroaro o Ihowā. 3 He ahakoa kua kitea ētahi mea pai āu. I whakakāhoretia atu hoki e koe te Aheroto i te whenua; i anga anō tōu ngākau ki te rapu i te Atua."

Ngā Hanganga hou a Iehohāpata

4 , noho ana a Iehohāpata ki Hiruhārama, ā, ka haere atu anō ia puta noa i te iwi, i Peerehepa ā tae noa ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ā, whakahokia ana rātou e ia ki a Ihowā, ki te Atua o ō rātou mātua. 5 I whakaritea anō e ia he kaiwhakawā te whenua ki ngā taiepa katoa o Hūrā, ki tēnei , ki tēnei . 6 I mea anō ia ki ngā kaiwhakawā, "Kia whai mahara ki koutou e mea ai; ehara hoki koutou whakarite whakawā i te mea ki te tangata, engari ki a Ihowā; kei a koutou anō ia ina whakawā. 7 , kia tau te wehi o Ihowā ki a koutou, kia mau hoki ki te mahi; kāhore hoki o tātou Atua, o Ihowā whakahaere , kāhore he whakapai i te tangata, kāhore he tango utu."

8 I whakaritea anō e Iehohāpata ki Hiruhārama ētahi o ngā Rīwaiti, o ngā tohunga, o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o Īharaira, Ihowā whakawā, ngā tautohetohe. Ā, hoki ana rātou ki Hiruhārama. 9 I whakahau anō ia i a rātou, i mea: "Meatia tēnei i runga i te wehi o Ihowā, i te pono, i te ngākau tapatahi. 10 Ki te tae mai he tautohetohe ki a koutou, he mea ō koutou tēina e noho ana i ō rātou , he toto pēnei rānei, he toto pērā rānei, he ture rānei, he whakaritenga rānei, he whakahau rānei, he tikanga rānei, me whakatūpato rātou kia kaua e hara ki a Ihowā, kei takoto he riri koutou, ō koutou tuākana, tēina. Meatia tēnei, ā, e kore koutou e whai hara.

11 "Nanā, ko Amaria tino tohunga hei upoko koutou i ngā mea katoa a Ihowā; ko Tepāria hoki, tama a Ihimaera, rangatira o te whare o Hūrā, ngā mea katoa a te kīngi; ko ngā Rīwaiti anō hei rangatira i koutou aroaro. Kia māia ki te mahi, ā, ko Ihowā hei hoa te pai."

Veja também