Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 24

MRI2012

Ioas începe domnească și drege Templul

1 Ioas avea șapte2 Împ. 11:21;12:1. ani când a ajuns împărat și a domnit patruzeci de ani la Ierusalim. Mama sa se chema Țibia, din Beer-Șeba. 2 Ioas a făcut ce este bineCap. 26:5. înaintea Domnului în tot timpul vieții preotului Iehoiada. 3 Iehoiada a luat pentru Ioas două neveste și Ioas a născut fii și fiice. 4 După aceea, Ioas și-a pus de gând dreagă Casa Domnului. 5 A strâns pe preoți și pe leviți și le-a zis: Duceți-vă prin cetățile lui Iuda și strângeți bani2 Împ. 12:4. din tot Israelul, pe fiecare an, pentru dregerea Casei Dumnezeului vostru. Și grăbiți-vă cu lucrul acesta." Dar leviții nu s-au grăbit. 6 Împăratul2 Împ. 12:7. a chemat pe marele preot Iehoiada și i-a zis: Pentru ce n-ai vegheat ca leviții strângă din Iuda și din Ierusalim darea poruncită de MoiseExod 30:12-14,16., robul Domnului, și pusă pe adunarea lui Israel pentru cortulNum. 1:50.Fapte 7:44. mărturiei? 7 Căci nelegiuita aceea de Atalia și fiiiCap. 21:17. ei au pustiit Casa lui Dumnezeu și au întrebuințat în slujba baalilor toate lucrurile2 Împ. 12:4. închinate Casei Domnului." 8 Atunci, împăratul a poruncit2 Împ. 12:9. se facă o ladă și se pună afară la poarta Casei Domnului. 9 Și s-a dat de veste în Iuda și în Ierusalim ca se aducă DomnuluiVers. 6. darea pusă de Moise, robul Domnului, pe Israel în pustie. 10 Toate căpeteniile și tot poporul s-au bucurat de lucrul acesta și au adus și au aruncat în ladă tot ce aveau de plătit. 11 Când2 Împ. 12:10. vedeau leviții e mult argint în ladă și era vremea ca s-o dea în mâinile dregătorilor împăratului, venea logofătul împăratului și slujbașul marelui preot și goleau lada. Apoi o luau și o puneau iarăși la loc. Așa făceau în fiecare zi și au strâns mult argint. 12 Împăratul și Iehoiada îl dădeau meșterilor însărcinați cu facerea lucrării în Casa Domnului, care tocmeau cioplitori de piatră și tâmplari, ca dreagă Casa Domnului, precum și lucrători în fier și aramă, ca dreagă Casa Domnului. 13 Lucrătorii s-au apucat de lucru și au isprăvit ce era de dres; au pus Casa lui Dumnezeu iarăși în stare bună și au întărit-o. 14 Când au isprăvit, au adus înaintea împăratului și înaintea lui Iehoiada argintul care mai rămăsese. Și cu el2 Împ. 12:13. au făcut unelte pentru Casa Domnului, unelte pentru slujbă și pentru arderile-de-tot, pahare și alte scule de aur și de argint. Și, în tot timpul vieții lui Iehoiada, au adus necurmat arderi-de-tot în Casa Domnului. 15 Iehoiada a murit bătrân și sătul de zile. La moarte, avea o sută treizeci de ani. 16 L-au îngropat în cetatea lui David, la un loc cu împărații, pentru făcuse bine în Israel, și față de Dumnezeu, și față de Casa Lui.

Ioas și închinarea la idoli

17 După moartea lui Iehoiada, căpeteniile lui Iuda au venit și s-au închinat înaintea împăratului. Atunci, împăratul i-a ascultat. 18 Și au părăsit Casa Domnului Dumnezeului părinților lor și au slujit astarteelor1 Împ. 14:23. și idolilor. MâniaJud. 5:8. Cap. 19:2; 28:13; 29:8; 32:25. Domnului a venit asupra lui Iuda și asupra Ierusalimului, pentru se făcuseră vinovați în felul acesta. 19 Domnul a trimisCap. 36:15.Ier. 7:25,26;25:4. la ei proroci să-i întoarcă înapoi la El, dar n-au ascultat de înștiințările pe care le-au primit. 20 Zaharia, fiul preotului Iehoiada, a fost îmbrăcat cu DuhulCap. 15:1;20:14. lui Dumnezeu. El s-a înfățișat înaintea poporului și i-a zis: Așa vorbește Dumnezeu: Pentru ceNum. 14:41. călcați poruncile Domnului? Nu veți propăși. Pentru Cap. 15:2. ați părăsit pe Domnul, și El va părăsi." 21 Și au uneltit împotriva lui și l-au ucisMat. 23:35.Fapte 7:58,59. cu pietre, din porunca împăratului, în curtea Casei Domnului. 22 Împăratul Ioas nu și-a adus aminte de bunăvoința pe care o avusese față de el Iehoiada, tatăl lui Zaharia, și a omorât pe fiul lui. Zaharia a zis când a murit: Domnul vadă și judece!" 23 După trecerea anului, oastea2 Împ. 12:17. sirienilor s-a suit împotriva lui Ioas și a venit în Iuda și la Ierusalim. Au omorât din popor pe toate căpeteniile poporului și au trimis împăratului toată prada la Damasc. 24 Oastea sirienilor a venit cu un micLev. 26:8.Deut. 32:30.Is. 30:17. număr de oameni. Totuși Domnul a datLev. 26:25.Deut. 28:25. în mâinile lor o oaste foarte însemnată, pentru părăsiseră pe Domnul Dumnezeul părinților lor. Astfel au pedepsitCap. 22:8.Is. 10:4. sirienii pe Ioas. 25 Când au plecat de la el, după ce-l lăsaseră în mari suferințe, slujitorii2 Împ. 12:20. lui au uneltit împotriva lui din pricina sângelui fiuluiVers. 21. preotului Iehoiada. L-au omorât în patul lui și a murit. L-au îngropat în cetatea lui David, dar nu l-au îngropat în mormintele împăraților. 26 Iată pe cei ce au uneltit împotriva lui: Zabad, fiul Șimeatei, o femeie amonită, și Iozabad, fiul Șimritei, o femeie moabită. 27 Cât despre fiii lui, despre marele număr de prorocii2 Împ. 12:18. făcute cu privire la el și despre dregerea Casei lui Dumnezeu, toate acestea sunt scrise în istoria din cartea împăraților.

În locul lui a domnit fiul său Amația2 Împ. 12:21..

Ko Kīngi Iehoaha o Hūrā

1 E whitu ngā tau o Ioaha i a ia i kīngi ai; ā, e whā tekau ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ā, ko te ingoa o tōna whaea, ko Tipia, Peerehepa. 2 , he tika ngā mahi a Ioaha ki te titiro a Ihowā i ngā katoa o te tohunga, o Iehoiara. 3 Ā, i tangohia e Iehoiara he wahine māna, tokorua; ā, ka whānau āna tama, āna tamāhine.

4 I muri i tēnei ka whai ngākau a Ioaha ki te whakahou i te whare o Ihowā. 5 Ā, ka oti ngā tohunga me ngā Rīwaiti te huihui e ia, ka mea ia ki a rātou, "Haere ki ngā o Hūrā, ki te kohikohi moni mai i a Īharaira katoa hei whakahou i te whare o koutou Atua, i tēnei tau, i tēnei tau; koutou hoki e whakahohoro taua mahi." Heoi, kīhai i hohoro i ngā Rīwaiti.

6 , ka karanga te kīngi ki a Iehoiara, ko te upoko hoki ia, ā, ka mea ki a ia, "He aha koe mea ai ki ngā Rīwaiti kia mauria mai i a Hūrā, i Hiruhārama, te mea i kohikohia, Mohi pononga a Ihowā me te whakaminenga o Īharaira te tapenākara o te whakaaturanga?"

7 ngā tama hoki a taua wahine kino a Atāria i wāhi te whare o te Atua; ā, ko ngā mea tapu katoa o te whare o Ihowā, meinga ana e rātou ngā Paara.

8 Heoi, ka kōrero te kīngi, ā, ka hangā he pouaka e rātou, whakatūria ana ki waho, ki te kūwaha o te whare o Ihowā. 9 , ka te karanga puta noa i a Hūrā, i Hiruhārama, kia kawea mai ki a Ihowā te kohikohi i whakaritea e Mohi, e te Atua pononga, ki a Īharaira i te koraha. 10 , koa tonu ngā rangatira katoa me te iwi katoa, ā, kawea ana mai e rātou, makā ana ki roto ki te pouaka ā rite noa. 11 Ā, i ngā e kawea mai ai e ngā Rīwaiti te pouaka ki te whare takoha o te kīngi, ā, ka kitea kua rahi te moni, ka haere mai te kaituhituhi a te kīngi rāua ko te tangata a te tino tohunga, ka ringihia e rāua ngā mea i roto i te pouaka, , ka tango rāua, ka whakahoki anō ki tōna wāhi. Pēnā tonu rātou i ia , i ia , ā, nui atu te moni i kohikohia. 12 Ā, hoatu ana e te kīngi rāua ko Iehoiara ki ngā tāngata i te mahi o ngā mea te whare o Ihowā; ā, rātou i utu ngā kaimahi kōhatu, ngā kāmura, hei whakahou i te whare o Ihowā, ngā kaimahi hoki i te rino, i te parāhi, hei whakaora te whare o Ihowā.

13 Heoi, ka mahi ngā kaimahi, ā, ka oti te mahi i a rātou; , kua meinga e rātou kia rite ki mua āhua te o te whare o te Atua, kia kaha hoki. 14 Ā, ka oti i a rātou, ka kawea te toenga o te moni ki te aroaro o te kīngi rāua ko Iehoiara, ā, ka waiho hei hanga i ētahi oko te whare o Ihowā, i ngā oko minita, i ngā mea ngā patunga tapu, i ngā koko, i ngā oko kōura, hiriwa. Ā, he whakaeke tonu rātou i te tahunga tinana i te whare o Ihowā i ngā katoa o Iehoiara.

Ka Whakahokia ngā Kaupapa a Iehoiara

15 Otiia, kua koroheketia a Iehoiara, kua maha ōna , ā, ka mate; kotahi rau e toru tekau ōna tau i tōna matenga. 16 Ā, tanumia ana ia ki te o Rāwiri ki te taha o ngā kīngi; he pai hoki tāna mahi ki a Īharaira, ki te Atua hoki, ā, ki tōna whare.

17 , i muri i te matenga o Iehoiara ka haere mai ngā rangatira o Hūrā, ā, ka piko ki te kīngi. , rongo tonu te kīngi ki a rātou. 18 , whakarērea ake e rātou te whare o Ihowā, o te Atua o ō rātou mātua, mahi ana rātou ki ngā Aherimi, ki ngā whakapakoko. , kua he riri ki a Hūrā, ki Hiruhārama, tēnei ō rātou. 19 Heoi, ungā ana e ia ngā poropiti ki a rātou hei whakahoki i a rātou ki a Ihowā, ā, whakawā ana rātou i a rātou; otiia kīhai i rongo.

20 , kua tau te Wairua o te Atua ki te tohunga, ki a Hakaraia tama a Iehoiara; ā, ka ia ki runga ake i te iwi, ka mea ki a rātou, "Ko te kupu tēnei a te Atua: He aha koutou ka takahi ai i ngā whakahau a Ihowā? konei hoki ka kore ai koutou e kake. Kua whakarērea nei e koutou a Ihowā, , kua whakarērea hoki koutou e ia."

21 , ka whakatupuria e rātou he mōna, ā, ākina ia ki te kōhatu, te kīngi i whakahau, ki te marae o te whare o Ihowā. 22 Heoi, kīhai a Kīngi Ioaha i mahara ki te aroha i whakaputaina e tōna pāpā, e Iehoiara, ki a ia; heoi patua ana e ia tāna tama. Ā, i tōna matenga, ka mea ia, "Ihowā e titiro, e rapu utu."

Te Matenga o Ioaha

23 , taka rawa ake te tau, ka whakaekea ia e te taua o Hīria; ā, haere ana mai rātou ki a Hūrā, ki Hiruhārama, whakangaromia ana e rātou ngā rangatira katoa o te iwi i roto i te iwi, tukua ana e rātou ō rātou taonga katoa kia kawea ki te kīngi o Ramahiku. 24 He tokoiti hoki ngā tāngata o te taua o ngā Hīriani i haere mai nei; ā, hoatu ana e Ihowā te ope nui rawa ki ō rātou ringa, rātou i whakarere i a Ihowā, i te Atua o ō rātou mātua. Heoi, tutuki ana i a rātou he whakawā Ioaha. 25 Ā, rātou haerenga atu i a ia, i mahue iho hoki ia i a rātou he nui ōna mate, ka whakatupuria e āna tāngata he mōna, ngā toto o ngā tama a Iehoiara tohunga, ā, patua ana ia e rātou, ki runga ki tōna moenga, ā, mate iho. , tanumia ana ia e rātou ki te o Rāwiri, otiia kāhore ki ngā tanumanga o ngā kīngi.

26 , ko ngā tāngata nāna i whakatupu te mōna; ko Tāpara, tama a tētahi wahine o Āmona, a Himeata, ko Iehotāpara, tama a tētahi wahine o Moapa, a Timiriti. 27 , ko āna tama, me te nui o ngā taimaha i utaina ki runga ki a ia, me te hanganga i te whare o te Atua, nanā, kei te tuhituhi ēnā i roto i ngā kōrero o te pukapuka o ngā kīngi; ā, ko tāna tama, ko Amatia, te kīngi i muri i a ia.

Veja também