Nașterea lui Isaac
1 Domnul Și-a adus aminte1 Sam. 2:21. de cele ce spusese Sarei și Domnul a împlinit față de Sara ceCap. 17:19;18:10,14.Gal. 4:23,28. făgăduise. 2 SaraFapte 7:8.Gal. 4:22.Evr. 11:11. a rămas însărcinată și a născut lui Avraam un fiu la bătrânețe, la vremeaCap. 17:21. hotărâtă, despre care-i vorbise Dumnezeu. 3 Avraam a pus fiului său nou-născut, pe care i-l născuse Sara, numele IsaacCap. 17:19.. 4 Avraam a tăiat împrejurFapte 7:8. pe fiul său Isaac la vârsta de opt zile, cumCap. 17:10,12. îi poruncise Dumnezeu. 5 AvraamCap. 17:1,17. era în vârstă de o sută de ani la nașterea fiului său Isaac. 6 Și Sara a zis: „DumnezeuPs. 126:2.Is. 54:1.Gal. 4:27.Luca 1:58. m-a făcut de râs: oricine va auzi va râde de mine." 7 Și a adăugat: „Cine s-ar fi gândit să spună lui Avraam că Sara va da țâță la copii? Și totușiCap. 18:11,12. i-am născut un fiu la bătrânețe!"
Izgonirea Agarei în pustie
8 Copilul s-a făcut mare și a fost înțărcat. Avraam a făcut un ospăț mare în ziua când a fost înțărcat Isaac. 9 Sara a văzut râzândCap. 16:1. pe fiul pe care-lCap. 16:15. născuse lui Avraam egipteancaGal. 4:29. Agar. 10 Și a zis lui Avraam: „IzgoneșteGal. 4:30. Cap. 25:6; 36:6,7. pe roaba aceasta și pe fiul ei, căci fiul roabei acesteia nu va moșteni împreună cu fiul meu, cu Isaac." 11 Cuvintele acestea n-au plăcut deloc lui Avraam, din pricinaCap. 17:18. fiului său. 12 Dar Dumnezeu a zis lui Avraam: „Să nu te mâhnești de cuvintele acestea, din pricina copilului și din pricina roabei tale; fă Sarei tot ce-ți cere, căci numai din IsaacRom. 9:7,8.Evr. 11:18. va ieși o sămânță care va purta cu adevărat numele tău. 13 Dar și pe fiul roabei tale îl voi face un neamVers. 18. Cap. 16:10;17:20., căci este sămânța ta." 14 A doua zi, Avraam s-a sculat de dimineață, a luat pâine și un burduf cu apă, pe care i l-a dat Agarei și i l-a pus pe umăr; i-a dat și copilul și i-a dat drumulIoan 8:35.. Ea a plecat și a rătăcit prin pustia Beer-Șeba. 15 Când s-a isprăvit apa din burduf, a aruncat copilul sub un tufiș 16 și s-a dus de a șezut în fața lui la o mică depărtare de el, ca la o aruncătură de arc, căci zicea ea: „Să nu văd moartea copilului!" A șezut dar în fața lui la o parte, a ridicat glasul și a început să plângă. 17 DumnezeuExod 3:7. a auzit glasul copilului, și Îngerul lui Dumnezeu a strigat din cer pe Agar și i-a zis: „Ce ai tu, Agar? Nu te teme, căci Dumnezeu a auzit glasul copilului în locul unde este. 18 Scoală-te, ia copilul și ține-l de mână, căci voi faceVers. 13. din el un neam mare." 19 Și DumnezeuNum. 22:31.2 Împ. 6:17,18,20.Luca 24:16,31. i-a deschis ochii și ea a văzut un izvor de apă; s-a dus de a umplut burduful cu apă și a dat copilului să bea. 20 DumnezeuCap. 28:15;39:2,3,21. a fost cu copilul, care a crescut, a locuit în pustie șiCap. 16:12. a ajuns vânător cu arcul. 21 A locuit în pustiul Paran și mama sa i-a luat o nevastăCap. 24:4. din țara Egiptului.
Legământul lui Avraam cu Abimelec
22 În vremea aceea, AbimelecCap. 20:2;26:26., însoțit de Picol, căpetenia oștirii lui, a vorbit astfel lui Avraam: „DumnezeuCap. 26:28. este cu tine în tot ce faci. 23 Jură-miIos. 2:12.1 Sam. 24:21. acum, aici, pe Numele lui Dumnezeu, că nu mă vei înșela niciodată, nici pe mine, nici pe copiii mei, nici pe nepoții mei, și că vei avea față de mine și față de țara în care locuiești ca străin aceeași bunăvoință pe care o am eu față de tine." 24 Avraam a zis: „Jur!" 25 Dar Avraam a băgat vină lui Abimelec pentru o fântână de apă, pe care puseseră mâna cu silaCap. 26:15,18,20-22. robii lui Abimelec. 26 Abimelec a răspuns: „Nu știu cine a făcut lucrul acesta; nici tu nu mi-ai dat de știre și nici eu nu aflu decât azi." 27 Și Avraam a luat oi și boi, pe care i-a dat lui Abimelec, și au făcut legământCap. 26:31. amândoi. 28 Avraam a pus deoparte șapte mielușele din turmă. 29 Și Abimelec a zis lui Avraam: „Ce suntCap. 33:8. aceste șapte mielușele pe care le-ai pus deoparte?" 30 El a răspuns: „Trebuie să primești din mâna mea aceste șapte mielușele, pentru ca să-mi slujească de mărturieCap. 31:48,52. că am săpat fântâna aceasta." 31 Iată de ce locul acela se numeșteCap. 26:33. Beer-Șeba21:31 Adică: Fântâna jurământului., căci acolo și-au jurat ei credință unul altuia. 32 Astfel au făcut ei legământ la Beer-Șeba. După aceea, Abimelec s-a sculat împreună cu Picol, căpetenia oștirii sale, și s-au întors în țara filistenilor. 33 Avraam a sădit un tamarisc la Beer-Șeba și a chematCap. 4:26. acolo Numele Domnului Dumnezeului celui veșnicDeut. 33:27.Is. 40:28.Rom. 16:26.1 Tim. 1:17.. 34 Avraam a locuit multă vreme ca străin în țara filistenilor.
Te Whānautanga o Īhaka
1 Nā, ka tirohia mai a Hara e Ihowā, ka pērātia me tāna i kōrero ai, ā, rite tonu ki tāna kupu tā Ihowā i mea ai ki a Hara. 2 Nā, ka hapū a Hara, ā, ka whānau he tama mā Āperahama i tōna koroheketanga i te wā anō i whakaritea e te Atua ki a ia. 3 Nā, ka huaina e Āperahama te ingoa o tāna tama i whānau nei māna, i whānau mai nei i a Hara, ko Īhaka. 4 Ā, ka waru ōna rā, ka kotia e Āperahama a Īhaka, tāna tama, ka pērātia me tā te Atua i whakahau ai ki a ia. 5 Ā, kotahi rau ngā tau o Āperahama i te whānautanga o tāna tama, o Īhaka.
6 Nā, ka mea a Hara, "Kua meinga ahau e te Atua kia kata; ā, ka kata tahi mātou ko ngā tāngata e rongo mai ana." 7 Ā, i mea anō ia, "Ko wai ō mua hei mea ki a Āperahama, tērā e whakangote tamariki a Hara? Kua whānau nei i ahau he tama māna, i a ia kua koroheketia."
I Tonoa atu a Hakara rāua ko Ihimaera
8 Nā, ka tupu te tamaiti rā, ā, ka whakamutua tāna kai ū; nā, ka tukua e Āperahama tētahi hākari nui i te rā i whakamutua ai te ngote ū a Īhaka. 9 Ā, ka kite a Hara i te tama a Hakara, a te wahine o Īhipa, i whānau nei i a rāua ko Āperahama, e kata whakahāwea ana. 10 Nā, ka mea ia ki a Āperahama, "Peia atu tēnei pononga me tāna tama. E kore rawa te tama a tēnei wahine pononga e tū tahi me tāku tama, me Īhaka, i ngā whakarerenga iho."
11 Ā, ko taua mea he hē rawa ki te titiro a Āperahama, ko tāna tama hoki ia. 12 Ka mea te Atua ki a Āperahama, "Kei kino tēnā ki tāu titiro, kaua e whakaaro ki te tamaiti rāua ko tāu pononga wahine. Engari, i ngā mea katoa i kōrero ai a Hara ki a koe, whakarongo atu ki tōna reo; kei a Īhaka hoki te karangatanga mō tōu uri. 13 Nā, ko te tama a te pononga wahine, ka meinga ia e ahau hei iwi, nō te mea he uri ia nōu."
14 Nā, ka maranga wawe a Āperahama i te ata, ka mau ki tētahi taro, ki tētahi tahā wai, ā, hoatu ana e ia ki a Hakara, whakawahā ana ki tōna pokohiwi, me te tamaiti hoki, ā, tonoa atu ana. Nā, ka haere ia, ka kōpikopiko i te koraha o Peerehepa.
15 Ā, ka pau te wai i roto i te tahā, nā, whakarērea iho e ia te tamaiti i raro i tētahi rākau iti. 16 Nā, ka haere ia, ā, ka noho mai i tawhiti, me te anga nui mai anō ki a ia, he pērā te matara me te taunga pere; i mea hoki ia, "Kei kite ahau i te matenga o te tamaiti." Nā, ka noho ia me te aronui mai anō ki a ia, ā, ka puaki tōna reo, ka tangi.
17 Ā, i rongo te Atua ki te reo o te tamaiti, ā, ka karanga mai te anahera a te Atua ki a Hakara i runga i te rangi, ka mea ki a ia, "He aha kei a koe, e Hakara? Kaua e wehi; kua rongo hoki te Atua ki te reo o te tamaiti i a ia e takoto nā. 18 Whakatika, hāpainga ake te tamaiti, puritia hoki ki tōu ringa; nō te mea ka meinga ia e ahau hei iwi nui."
19 Nā, ka whakatirohia e te Atua ōna kanohi, ā, ka kite ia i tētahi puna wai. Nā, ka haere ia, ka whakakī i te tahā ki te wai, ā, whakainumia ana te tamaiti.
20 Ā, i noho te Atua ki te tamaiti, ā, ka tupu ia; i noho ia i te koraha, ā, ka mōhio ki te kōpere. 21 Nā, ka noho ia ki te koraha o Parana; ā, ka tīkina atu e tōna whaea he wahine māna i te whenua o Īhipa.
Te Kawenata i Waenga i a Āperahama me Apīmereke
22 Ā, i taua wā anō ka kōrero a Apīmereke rāua ko Pikora, ko te rangatira o tāna ope, ki a Āperahama, ka mea, "Nā, kei a koe te Atua i ngā mea katoa e mea ai koe; 23 tēnā oatitia mai te Atua ki ahau, e kore koe e teka ki ahau, ki tāku tama, ki te tama rānei a tāku tama. Engari ka rite ki te aroha i whakaputaina e ahau ki a koe tāu mahi ki ahau, ki te whenua anō hoki i noho nei koe."
24 Nā, ka mea a Āperahama, "Ka oati ahau."
25 Nā, ka whakawā a Āperahama i a Apīmereke mō tētahi puna wai i murua e ngā tāngata a Apīmereke. 26 Nā, ka mea a Apīmereke, "Kāhore ahau e mōhio nā wai rānei tēnei mahi. Kīhai hoki koe i kōrero mai ki ahau, ā, kīhai ahau i rongo, nō tēnei rā tonu."
27 Nā, ka tīkina e Āperahama he hipi, he kau, ka hoatu ki a Apīmereke; nā, ka whakarite kawenata rāua. 28 Nā, ka wehea e Āperahama ki tahaki e whitu ngā reme uha o ngā hipi. 29 Ā, ka mea a Apīmereke ki a Āperahama, "He aha te tikanga o ēnei reme uha e whitu i wehea nei e koe ki tahaki?"
30 Ka mea ia, "Ko ēnei reme uha e whitu me tango e koe i tōku ringa, kia ai ēnei mea hei whakaatu māku, nāku i keri tēnei poka."
31 Nā, reira i huaina ai e ia taua wāhi ko Peerehepa; nō rāua hoki i oati ki reira.
32 Heoi, whakaritea ana e rāua te kawenata i Peerehepa. Ā, ka whakatika a Apīmereke rāua ko Pikora, ko te rangatira o tāna ope, ā, hoki ana ki te whenua o ngā Pirihitini. 33 Nā, ka whakatōkia e Āperahama he rākau, he tamarihi, ki Peerehepa, ā, ka karanga i reira ki te ingoa o Ihowā, o te Atua ora tonu. 34 Ā, ka noho a Āperahama ki te whenua o ngā Pirihitini mō ngā rā maha.