Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 49

MRI2012

Binecuvântarea dată de Iacov fiilor săi

1 Iacov a chemat pe fiii săi și a zis: Strângeți-vă și voi vestiDeut. 33:1.Amos 3:7. ce vi se va întâmpla în vremurileNum. 24:14.Deut. 4:30.Is. 2:2;39:6.Ier. 23:20.Dan. 2:28,29.Fapte 2:17.Evr. 1:2. care vor veni.

2 Strângeți-vă și ascultați, fii ai lui Iacov!

AscultațiPs. 34:11. pe tatăl vostru Israel!

3 Ruben, tu, întâiulCap. 29:32. meu născut,

Puterea mea și pârgaDeut. 21:17.Ps. 78:51. tăriei mele,

Întâiul în vrednicie și întâiul în putere,

4 Năvalnic ca apele tu nu vei mai avea întâietatea1 Cron. 5:1.!

Căci te-ai suitCap. 35:22.Deut. 27:20.1 Cron. 5:1. în patul tatălui tău,

Mi-ai spurcat patul suindu-te în el.

5 SimeonCap. 29:33,34. și Levi sunt frațiProv. 18:9.;

Săbiile lor sunt niște unelteCap. 34:25. de silnicie.

6 Nu vreauProv. 1:15,16. intre sufletul meu la sfaturile lor,

Nu vreau se unească duhulPs. 26:9.Efes. 5:11. meu cu adunareaPs. 16:9;30:12;57:8. lor!

Căci, în mâniaCap. 34:26. lor, au ucis oameni

Și, în răutatea lor, au tăiat vinele taurilor.

7 Blestemată fie mânia lor, pentru a fost prea turbată,

Și furia lor, căci a fost prea sălbatică!

Îi voi împărțiIos. 19:1;21:5-7.1 Cron. 4:24,39. în Iacov

Și-i voi risipi în Israel.

8 IudoCap. 29:35.Deut. 33:7., tu vei primi laudele fraților tăi.

MânaPs. 18:40. ta va apuca de ceafă pe vrăjmașii tăi.

Fiii tatălui tău se vor închinaCap. 27:29.1 Cron. 5:2. până la pământ înaintea ta.

9 Iuda este un puiOsea 5:14.Apoc. 5:5. de leu.

Tu te-ai întors de la măcel, fiule!

Iuda își pleacăNum. 23:24;24:9. genunchii, se culcă întocmai ca un leu,

Ca o leoaică: cine-l va scula?

10 ToiagulNum. 24:17.Ier. 30:21.Zah. 10:11. de domnie nu se va depărta din Iuda,

Nici toiagulNum. 21:18.Ps. 60:7;108:8. de cârmuire dintreDeut. 28:57. picioarele lui,

PânăIs. 11:1;62:11.Ezec. 21:27.Dan. 9:25.Mat. 21:9.Luca 1:32,33. va veni Șilo49:10 Adică: Mesia.,

Și de ElIs. 2:2;11:10;42:1,4;49:6,7,22,23;55:4,5;60:1,3-5.Hag. 2:7.Luca 2:30-32. vor asculta popoarele.

11 El2 Împ. 18:32. își leagă măgarul de viță

Și de cel mai bun butuc de viță mânzul măgăriței lui;

Își spală haina în vin

Și mantaua în sângele strugurilor.

12 Are ochiiProv. 23:29. roșii de vin

Și dinții albi de lapte.

13 ZabulonDeut. 33:18,19.Ios. 19:10,11. va locui pe țărmul mărilor,

Lângă limanul corăbiilor,

Și hotarul lui se va întinde înspre Sidon.

14 Isahar este un măgar osos,

Care se culcă în grajduri.

15 Vede locul unde se odihnește este plăcut

Și ținutul lui este măreț;

Își pleacă umărul1 Sam. 10:9. sub povară

Și se supune birului.

16 DanDeut. 33:22.Jud. 18:1,2. va judeca pe poporul său,

Ca una din semințiile lui Israel.

17 Dan va fiJud. 18:28. un șarpe pe drum,

O năpârcă pe cărare,

Mușcând călcâiele calului,

Făcând cadă călărețul pe spate.

18 În ajutorulPs. 25:5;119:166,174.Is. 25:9. Tău nădăjduiesc, Doamne!

19 Peste GadDeut. 33:20.1 Cron. 5:18. vor da iureș cete înarmate,

Dar și el va da iureș peste ele și le va urmări.

20 AșerDeut. 33:24.Ios. 19:24. o hrană minunată;

El va da bucate alese împăraților.

21 NeftaliDeut. 33:23. este o cerboaică slobodă,

Rostește cuvinte frumoase.

22 Iosif este vlăstarul unui pom roditor,

Vlăstarul unui pom roditor sădit lângă un izvor;

Ramurile lui se înalță deasupra zidului.

23 Arcașii l-au ațâțatCap. 37:4,24,28;39:20;42:21.Ps. 118:13., au aruncat săgeți

Și l-au urmărit cu ura lor.

24 Dar arculIov 29:20.Ps. 37:15. lui a rămas tare

Și mâinile lui au fost întărite

De mâinile PuterniculuiPs. 132:2,5. lui Iacov:

Și a ajuns astfelCap. 45:11;47:12;50:21. păstorulPs. 80:1., stâncaIs. 28:16. lui Israel.

25 Aceasta este lucrareaCap. 28:13,21;35:3;43:23. Dumnezeului tatălui tău, care te va ajuta;

Aceasta este lucrareaCap. 17:1;35:11. Celui Atotputernic, careDeut. 33:13. te va binecuvânta

Cu binecuvântările cerurilor de sus,

Cu binecuvântările apelor de jos,

Cu binecuvântările țâțelor și ale pântecelui mamei.

26 Binecuvântările tatălui tău

Întrec binecuvântările părinților mei și se înalță

Până în creștetul dealurilor veșniceDeut. 33:15.Hab. 3:6.:

EleDeut. 33:16. vină peste capul lui Iosif,

Peste creștetul capului domnului fraților săi!

27 BeniaminJud. 20:21,25.Ezec. 22:25,27. este un lup care sfâșie;

Dimineața mănâncă prada,

Iar searaNum. 23:24.Est. 8:11.Ezec. 39:10.Zah. 14:1,7. împarte prada răpită."

28 Aceștia sunt toți cei ce alcătuiesc cele douăsprezece seminții ale lui Israel. Și acestea sunt lucrurile pe care li le-a spus tatăl lor când i-a binecuvântat. I-a binecuvântat pe fiecare cu o binecuvântare deosebită.

Moartea lui Iacov

29 Apoi le-a dat porunca următoare: Eu am fiu adăugatCap. 15:15;25:8. la poporul meu, deci îngropațiCap. 47:30.2 Sam. 19:37. împreună cu părinții mei, în peșteraCap. 50:13. care este în ogorul hetitului Efron, 30 în peștera din ogorul Macpela, care este față în față cu Mamre, în țara Canaan. Acesta este ogorul pe careCap. 23:16. l-a cumpărat Avraam de la hetitul Efron ca moșie de înmormântare. 31 AcoloCap. 23:19;25:9. au îngropat pe Avraam și pe Sara, nevasta lui; acolo au îngropatCap. 35:29. pe Isaac și pe Rebeca, nevasta lui, și acolo am îngropat eu pe Lea. 32 Ogorul și peștera care se află acolo au fost cumpărate de la fiii lui Het." 33 Când a isprăvit Iacov de dat porunci fiilor săi, și-a tras picioarele în pat, și-a dat duhul și a fost adăugatVers. 29. la poporul său.

I Manaakitia ngā Iwi Kotahi Tekau Rua o Īharaira e Hākopa

1 , ka karanga a Hākopa ki āna tamariki, ka mea, "Huihui mai, ā, ka kōrerotia e ahau ki a koutou ngā mea e pono ki a koutou i ngā ō muri.

2 Huihui mai, whakarongo hoki, e ngā tama a Hākopa;

whakarongo hoki ki a Īharaira, ki koutou pāpā.

3 "E Reupena, ko koe tāku mātāmua,

tōku pakaritanga, me te tīmatanga o tōku kaha;

te hiranga ake o te korōria, te hiranga ake hoki o te kaha.

4 He mea pōkarekare, ānō he wai, e kore koe e kake;

tōu pikitanga i te moenga o tōu pāpā;

pōkea iho e koe a reira i pikitia e ia tōku takotoranga!

5 "He tuakana, he teina, a Himiona rāua ko Rīwai;

he rākau riri kino ā rāua hoari.

6 Kaua e tomo, e tōku wairua, ki rāua rūnanga;

kaua e huihuia, e tōku korōria, ki rāua whakaminenga

i patu tangata hoki rāua i a rāua e riri ana,

ā, he hīkaka rāua i kopa ai te kau.

7 Kia kangā rāua riri, i kaha nei;

me rāua āritarita, te mea he nanakia!

Ka wehea atu rāua e ahau ki roto ki a Hākopa,

ka whakamararatia hoki rāua ki roto ki a Īharaira.

8 "E Hūrā, ko koe e whakamoemititia e ōu tuākana, e ōu tēina;

ka ū tōu ringa ki te kakī o ōu hoariri;

ka piko ki a koe ngā tama a tōu pāpā.

9 He kūao raiona a Hūrā;

i kake atu koe, e tāku tama, i te haenga.

I piko, i tāpapa ia, i pērā me te raiona,

i pērā hoki me te raiona kātua wai ia e whakaoho?

10 E kore e riro te hēpeta i a Hūrā,

me te tokotoko o te kāwana i waenganui o ōna waewae,

kia tae mai anō a Hiro;

ā, ka rongo ngā iwi katoa ki a ia.

11 Ka herea e ia tana kūao ki te wāina,

te tama hoki a tana kāihe ki te wāina pai rawa;

ka horoia e ia ōna kākahu ki te wāina,

ōna weruweru hoki ki te toto o te karepe.

12 Ka mumura hoki ōna kanohi i te wāina,

ka ōna niho i te waiū.

13 "Ka noho a Hepurona ki te wahapū o te moana;

hei wahapū anō ia ngā kaipuke;

ka tutuki atu hoki tōna rohe ki Hairona.

14 "He kāihe kaha a Ihākara,

e tāpapa ana i waenga o ngā moenga hipi e rua;

15 ā, i tōna kitenga i te okiokinga he pai,

i te whenua hoki he āhuareka;

, ka tukua iho e ia tōna pokohiwi ki te pīkaunga,

ā, meinga ana ia hei pononga hōmai takoha.

16 "Ka whakawā a Rāna i tōna iwi,

ka pērā ānō me tētahi o ngā iwi o Īharaira.

17 Hei nākahi a Rāna ki te ara,

hei neke hoki ki te huarahi,

e ngau ai i te rekereke o te hōiho,

ā, ka taka whakamuri tōna kaieke.

18 "Kua tatari atu ahau ki tāu whakaoranga, e Ihowā.

19 "Ko Kara, ka āki te ope ki runga ki a ia;

otiia ka āki ia ki rātou rekereke.

20 "Ko Āhera, ka mōmona tāna taro,

ā, he kai kīngi ōna hua.

21 "Ko Napatari, he hāta kua tukua kia haere;

e hōmai ana e ia ngā kupu papai.

22 "Ko Hōhepa he peka hua,

he peka hua i te taha o te puna;

e toro atu ana ōna manga ki tua o te taiepa.

23 I whakatupu kino ngā kaikōpere i a ia,

i pere mai hoki, i kino hoki ki a ia.

24 Otiia, i mau tāna kōpere i runga i te kaha,

ā, i whakapakaritia ngā tākakau o ōna ringa

e ngā ringa o te Mea Kaha o Hākopa,

reira nei te hēpara, te kāmaka o Īharaira,

25 arā e te Atua o tōu pāpā, māna anō koe e āwhina;

e te Kaha Rawa hoki, māna e tuku mai ki a koe

ngā manaaki o te rangi i runga,

ngā manaaki hoki o te rire e takoto ana i raro,

ngā manaaki o ngā ū, o te kōpū hoki.

26 Hira ake ngā manaaki a tōu pāpā

i ngā manaaki a ōku tūpuna,

tae atu ana ki tērā taha rawa o ngā pukepuke tonu;

ka tau iho ēnā mea ki runga ki te mātenga o Hōhepa,

ki te tumuaki hoki ōna i motuhia atu nei i ōna tuākana.

27 "Ka haehae a Pineamine ānō he wuruhi,

ka kainga e ia te tūpāpaku i te ata,

ā, i te ahiahi ka tuwhaina e ia ngā taonga parakete."

28 Ko ēnei katoa ngā iwi kotahi tekau rua o Īharaira, ko te kōrero hoki tēnei a rātou pāpā ki a rātou, ko tāna manaaki i a rātou, i manaakitia rātou e ia, tēnei, tēnei, me tōna manaaki anō.

Te Matenga me te Tanumanga o Hākopa

29 Ā, i whakahau ia ki a rātou, i mea ki a rātou, "Ka kohia atu ahau ki tōku iwi. Tanumia ahau ki ōku mātua, ki te ana i te pārae o Eperona Hiti, 30 ki te ana i te pārae o Makapera, i te ritenga o Mamere, i te whenua o Kanaana, i hokona, me te pārae anō, e Āperahama i a Eperona Hiti, kia puritia hei tanumanga. 31 I tanumia a Āperahama rāua ko Hara, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia a Īhaka rāua ko Ripeka, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia hoki a Rea e ahau ki reira. 32 I hokona te pārae me te ana i reira i ngā tama a Hete."

33 Ā, ka mutu te whakahau a Hākopa ki āna tama, ka pēpeke ake ōna waewae ki roto ki te moenga, ā, ka hemo, ka kohia atu ki tōna iwi.

Veja também