Moartea lui Avraam
1 Avraam a mai luat o nevastă, numită Chetura. 2 Ea1 Cron. 1:32. i-a născut pe Zimran, pe Iocșan, pe Medan, pe Madian, pe Ișbac și Șuah. 3 Iocșan a născut pe Seba și pe Dedan. Fiii lui Dedan au fost așurimii, letușimii și leumimii. 4 Fiii lui Madian au fost: Efa, Efer, Enoh, Abida și Eldaa. Toți aceștia sunt fiii Cheturei. 5 AvraamCap. 24:36. a dat lui Isaac toate averile sale. 6 Dar a dat daruri fiilor țiitoarelor sale și, pe când era încă în viață, i-a îndepărtatCap. 21:14. de lângă fiul său Isaac înspreJud. 6:3. răsărit, în Țara Răsăritului. 7 Iată zilele anilor vieții lui Avraam: el a trăit o sută șaptezeci și cinci de ani. 8 Avraam și-a dat duhul și a muritCap. 15:15;49:29. după o bătrânețe fericită, înaintat în vârstă și sătul de zile, și a fost adăugatCap. 35:29;49:33. la poporul său. 9 Isaac și Ismael, fiiiCap. 35:29;50:13. săi, l-au îngropat în peștera Macpela, în ogorul lui Efron, fiul lui Țohar, Hetitul, care este față în față cu Mamre. 10 Acesta este ogorulCap. 23:16. pe care-l cumpărase Avraam de la fiii lui Het. AcoloCap. 49:31. au fost îngropați Avraam și nevastă-sa Sara. 11 După moartea lui Avraam, Dumnezeu a binecuvântat pe fiul său Isaac. El locuia lângă fântânaCap. 16:14;24:62. Lahai-Roi.
Urmașii lui Ismael
12 Iată spița neamului lui Ismael, fiul lui Avraam, pe care-lCap. 16:15. născuse lui Avraam egipteanca Agar, roaba Sarei. 13 Iată1 Cron. 1:29. numele fiilor lui Ismael, după numele lor, după neamurile lor: Nebaiot, întâiul născut al lui Ismael, Chedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mișma, Duma, Masa, 15 Hadad, Tema, Ietur, Nafiș și Chedma. 16 Aceștia sunt fiii lui Ismael; acestea sunt numele lor, după satele și taberele lor. Ei au fost cei doisprezece voievoziCap. 17:20., după neamurile lor. 17 Și iată anii vieții lui Ismael: o sută treizeci și șapte de ani. El și-a datVers. 8. duhul și a murit și a fost adăugat la poporul său. 18 Fiii lui au locuit1 Sam. 15:7. de la Havila până la Șur, care este în fața Egiptului, cum mergi spre Asiria. El s-a așezat în fațaCap. 16:12. tuturor fraților lui.
Esau și Iacov
19 Iată spița neamului lui Isaac, fiul lui Avraam.
AvraamMat. 1:2. a născut pe Isaac.
20 Isaac era în vârstă de patruzeci de ani când a luat de nevastă pe Rebeca, fataCap. 22:23. lui Betuel, Arameul din Padan-Aram25:20 Adică: Mesopotamia., și soraCap. 24:29. lui Laban, Arameul. 21 Isaac s-a rugat Domnului pentru nevastă-sa, căci era stearpă, și Domnul1 Cron. 5:20.2 Cron. 33:13.Ezra 8:23. l-a ascultat: nevastă-sa RebecaRom. 9:10. a rămas însărcinată. 22 Copiii se băteau în pântecele ei, și ea a zis: „Dacă-i așa, pentru ce mai sunt însărcinată?" S-a dus să întrebe1 Sam. 9:9;10:22. pe Domnul.
23 Și Domnul i-a zis:
„Două neamuriCap. 17:16;24:60. sunt în pântecele tău,
Și două noroade se vor despărți la ieșirea din pântecele tău.
Unul2 Sam. 8:14. din noroadele acestea va fi mai tare decât celălalt.
Și cel mai mareCap. 27:29.Mal. 1:3.Rom. 9:12. va sluji celui mai mic."
24 S-au împlinit zilele când avea să nască și iată că în pântecele ei erau doi gemeni. 25 Cel dintâi a ieșit roșu deCap. 27:11,16,23. tot, ca o manta de păr, și de aceea i-au pus numele Esau25:25 Adică: Păros.. 26 Apoi a ieșit fratele său, careOsea 12:3. ținea cu mâna de călcâi pe Esau, și de aceea i-au pus numeleCap. 27:36. Iacov25:26 Adică: Cel ce ține de călcâi.. Isaac era în vârstă de șaizeci de ani când s-au născut ei.
Esau își vinde dreptul de întâi născut
27 Băieții aceștia s-au făcut mari. Esau a ajuns un vânătorCap. 27:3,5. îndemânatic, un om care își petrecea vremea mai mult pe câmp, dar Iacov era un om liniștitIov 1:1,8;2:3.Ps. 37:37., care stătea acasăEvr. 11:9. în corturi. 28 Isaac iubea pe Esau, pentru că mâncaCap. 27:19,25,31. din vânatul lui; RebecaCap. 27:6. însă iubea mai mult pe Iacov. 29 Odată, pe când fierbea Iacov o ciorbă, Esau s-a întors de la câmp rupt de oboseală. 30 Și Esau a zis lui Iacov: „Dă-mi, te rog, să mănânc din ciorba aceasta roșiatică, fiindcă sunt rupt de oboseală." Pentru aceea s-a dat lui Esau numele Edom25:30 Adică: Roșu.. 31 Iacov a zis: „Vinde-mi azi dreptul tău de întâi născut!" 32 Esau a răspuns: „Iată-mă, sunt pe moarte; la ce-mi slujește dreptul acesta de întâi născut?" 33 Și Iacov a zis: „Jură-mi întâi." Esau i-a jurat și astfel și-a vândutEvr. 12:16. dreptul de întâi născut lui Iacov. 34 Atunci, Iacov a dat lui Esau pâine și ciorbă de linte. El a mâncat și a băutEcl. 8:15.Is. 22:13.1 Cor. 15:32.; apoi s-a sculat și a plecat. Astfel și-a nesocotit Esau dreptul de întâi născut.
Ētahi atu Whakatupuranga o Āperahama
1 Nā, ka tangohia e Āperahama tētahi wahine anō, ko Ketura tōna ingoa. 2 Ā, whānau ake ā rāua tama ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, rātou ko Huaha. 3 Ā, whānau ake a Iokohana ko Hēpā, ko Rerana. Ā, ko ngā tama a Rerana ko Ahurimi, ko Retuhimi, ko Reumime. 4 Ā, ko ngā tama a Miriana ko Epa, ko Ēpere, ko Hanoka, ko Āpira, ko Ererāha. He tama katoa ēnei nā Ketura.
5 Ā, i hoatu e Āperahama āna mea katoa ki a Īhaka. 6 Ki ngā tama ia a ngā wāhine iti a Āperahama i hoatu e ia ētahi taonga, ā, tonoa atu ana e ia i a ia anō e ora ana kia matara atu i a Īhaka, i tāna tama, whaka te rāwhiti, ki te whenua i te rāwhiti.
Te Matenga me te Tanumanga o Āperahama
7 Ko ngā rā ēnei o ngā tau o te oranga o Āperahama i ora ai ia, kotahi rau e whitu tekau mā rima ngā tau. 8 Nā, ka hemo a Āperahama, ā, ka mate, he pai hoki tōna koroheketanga, he kaumātua, kua āta tutuki ōna tau; ā, kohia ana ia ki tōna iwi. 9 Ā, ka tanumia ia e āna tama e Īhaka rāua ko Ihimaera ki te ana o Makapera, ki te wāhi o Eperona tama a Tohara Hiti, i te ritenga o Mamere, 10 ki te wāhi i hokona rā e Āperahama i ngā tama a Hete. I tanumia ki reira a Āperahama, rāua ko Hara, ko tāna wahine. 11 Ā muri iho i te matenga o Āperahama ka manaakitia e te Atua a Īhaka, tāna tama; ā, ka noho a Īhaka ki te taha o Peere-Rahai-Roi.
Ngā Whakatupuranga o Ihimaera
12 Nā, ko ngā whakatupuranga ēnei o Ihimaera tama a Āperahama, i whānau nei mā Āperahama i a Hakara, i te Īhipiana, pononga wahine a Hara.
13 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Ihimaera, ō rātou ingoa i ō rātou whakatupuranga: tā Ihimaera mātāmua ko Nepaioto; nā, ko Kerara, ko Arapēre, ko Mipihama, 14 ko Mihima, ko Rūma, ko Maha, 15 ko Hatara, ko Tema, ko Ieturu, ko Nāpihi, ko Kerema. 16 Ko ngā tama ēnei a Ihimaera, ko ō rātou ingoa hoki ēnei i ō rātou pā, i ō rātou puni; kotahi tekau mā rua ngā rangatira o ō rātou iwi. 17 Ā, ko ngā tau ēnei o te oranga o Ihimaera, kotahi rau e toru tekau mā whitu ngā tau; nā, ka hemo ia, ā, ka mate; ka kohia ki tōna iwi. 18 Ā, ko ō rātou nohoanga i Hāwira ā tae noa ki Huru, i te ritenga o Īhipa ina haere koe ki Ahiria; ā, i noho ia ki te aroaro o ōna tēina katoa.
Te Whānautanga o Ēhau rāua ko Hākopa
19 Nā, ko ngā whakatupuranga ēnei o Īhaka tama a Āperahama: nā Āperahama ko Īhaka. 20 Nā, e whā tekau ngā tau o Īhaka i tāna tangohanga i a Ripeka, tamāhine a Petuere Hīriani o Paranārama, tuahine o Rāpana Hīriani, hei wahine māna.
21 Nā, ka īnoi a Īhaka ki a Ihowā mō tāna wahine, nō te mea he pākoko ia; ā, ka whakaae a Ihowā ki a ia, ā, ka hapū a Ripeka, tāna wahine. 22 Ā, ka takatakahi ngā tamariki i a rāua i roto i a ia; ā, ka mea ia, "Ki te mea ko tēnei, he aha ahau i pēnei ai?" Nā, haere ana ia ki a Ihowā ki te ui.
23 Ā, ka mea a Ihowā ki a ia,
"E rua ngā iwi kei roto i tōu kōpū,
ā, e rua ngā iwi e wehea mai i roto i ōu whēkau;
ā, ka kaha tētahi iwi i tētahi iwi;
ka waiho hoki te tuakana hei apa mō te teina."
24 Ā, ka rite ōna rā e whānau ai ia, nā, he māhanga kei roto i tōna kōpū. 25 Nā, ka puta mai te tuatahi, he whero, rite katoa ia ki te kākahu huruhuru; ā, huaina ana e rātou tōna ingoa ko Ēhau. 26 Ā muri iho ka puta mai tōna teina, me te pupuri anō tōna ringa i te rekereke o Ēhau; ā, huaina iho tōna ingoa ko Hākopa; ā, e ono tekau ngā tau o Īhaka i tō rāua whānautanga.
27 Nā, ka tupu ngā tamariki rā, ko Ēhau he tangata mōhio ki te hopu kīrehe mohoao, he tangata noho koraha; ko Hākopa ia he tangata āta noho, he tangata noho tēneti. 28 Nā, i aroha a Īhaka ki a Ēhau, he kai nōna i āna i hopu ai; ko Ripeka i aroha ki a Hākopa.
Ka Hokona tāna Mātāmuatanga e Ēhau
29 Nā, ka kōhuatia he kai e Hākopa, ā, ka haere mai a Ēhau i te koraha, ā, hemo ana ia. 30 Ā, ka mea a Ēhau ki a Hākopa, "E, hōmai he kai māku i taua mea whero e whero nā, nē? E hemo ana hoki ahau." Koia i huaina ai tōna ingoa ko Ēroma.
31 Nā, ko te meatanga mai a Hākopa, "Hokona mai ki ahau i tēnei rā tōu mātāmuatanga."
32 Nā, ka mea a Ēhau, "Nā, kua tata ahau te mate; ā, he aha te hua o te mātāmuatanga ki ahau?"
33 Ā, ka mea a Hākopa, "Oati mai ki ahau āianei." Nā, ka oati ia ki a ia; ā, ka hokona atu e ia tōna mātāmuatanga ki a Hākopa.
34 Kātahi ka hoatu e Hākopa he taro ki a Ēhau me ngā pī i kōhuatia rā. Nā, ka kai ia, ka inu, ka whakatika hoki, ā, haere ana.
Nā, whakahāweatia ana e Ēhau tōna mātāmuatanga.