Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 1

MRI2012

CAPITOLELE 111:9

Facerea lumii

1 La începutIoan 1:1,2.Evr. 1:10., Dumnezeu a făcutPs. 8:3;33:6;89:11,12;102:25;136:5;146:6.Is. 44:24.Ier. 10:12;51:15.Zah. 12:1.Fapte 14:15;17:24.Col. 1:16,17.Evr. 11:3.Apoc. 4:11;10:6. cerurile și pământul.

Lumina

2 Pământul era pustiu și gol; peste fața adâncului de ape era întuneric, și DuhulPs. 33:6.Is. 40:13,14. lui Dumnezeu Se mișca pe deasupra apelor. 3 DumnezeuPs. 33:9. a zis: fie2 Cor. 4:6. lumină!" Și a fost lumină. 4 Dumnezeu a văzut lumina era bună și Dumnezeu a despărțit lumina de întuneric. 5 Dumnezeu a numit lumina ziPs. 74:16;104:20., iar întunericul l-a numit noapte. Astfel, a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua întâi.

Cerul

6 Dumnezeu a zis: fieIov 37:18.Ps. 136:5.Ier. 10:12;51:15. o întindere între ape și ea despartă apele de ape." 7 Și Dumnezeu a făcut întinderea, și ea a despărțitProv. 8:28. apele care sunt dedesubtul întinderii de apele care sunt deasupraPs. 148:4. întinderii. Și așa a fost. 8 Dumnezeu a numit întinderea cer. Astfel, a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua a doua.

Pământul

9 Dumnezeu a zis: se strângăIov 26:10;38:8.Ps. 33:7;95:5;104:9;136:6.Prov. 8:29.Ier. 5:22.2 Pet. 3:5. la un loc apele care sunt dedesubtul cerului și se arate uscatul!" Și așa a fost. 10 Dumnezeu a numit uscatul pământ, iar grămada de ape a numit-o mări. Dumnezeu a văzut lucrul acesta era bun. 11 Apoi Dumnezeu a zis: deaEvr. 6:7. pământul verdeață, iarbă cu sămânță, pomi roditoriLuca 6:44., care facă rod după soiul lor și care aibă în ei sămânța lor pe pământ." Și așa a fost. 12 Pământul a dat verdeață, iarbă cu sămânță după soiul ei și pomi care fac rod și care își au sămânța în ei, după soiul lor. Dumnezeu a văzut lucrul acesta era bun. 13 Astfel, a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua a treia.

Soarele, luna și stelele

14 Dumnezeu a zis: fie niște luminătoriDeut. 4:19.Ps. 74:16;136:7. în întinderea cerului, ca despartă ziua de noapte; ei fie niște semnePs. 74:17;104:19. care arate vremurile, zilele și anii 15 și slujească de luminători în întinderea cerului, ca lumineze pământul." Și așa a fost. 16 DumnezeuPs. 136:7,8,9;148:3,5. a făcut cei doi mari luminători, și anume: luminătorul cel mai mare, ca stăpânească ziua, șiPs. 8:3.Iov 38:7. luminătorul cel mai mic, ca stăpânească noaptea; a făcut și stelele. 17 Dumnezeu i-a așezat în întinderea cerului, ca lumineze pământul, 18 stăpâneascăIer. 31:35. ziua și noaptea și despartă lumina de întuneric. Dumnezeu a văzut lucrul acesta era bun. 19 Astfel, a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua a patra.

Viețuitoarele mării

20 Dumnezeu a zis: mișune apele de viețuitoare și zboare păsări deasupra pământului pe întinderea cerului." 21 DumnezeuCap. 6:20;7:14;8:19.Ps. 104:26. a făcut peștii cei mari și toate viețuitoarele care se mișcă și de care mișună apele, după soiurile lor; a făcut și orice pasăre înaripată după soiul ei. Dumnezeu a văzut erau bune. 22 Dumnezeu le-a binecuvântat și a zis: CreștețiCap. 8:17., înmulțiți-vă și umpleți apele mărilor; se înmulțească și păsările pe pământ." 23 Astfel a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua a cincea.

Viețuitoarele pământului

24 Dumnezeu a zis: dea pământul viețuitoare după soiul lor; vite, târâtoare și fiare pământești după soiul lor." Și așa a fost. 25 Dumnezeu a făcut fiarele pământului după soiul lor, vitele după soiul lor și toate târâtoarele pământului după soiul lor. Dumnezeu a văzut erau bune. 26 Apoi Dumnezeu a zis: facemCap. 5:1;9:6.Ps. 100:3.Ecl. 7:29.Fapte 17:26,28,29.1 Cor. 11:7.Efes. 4:24.Col. 3:10.Iac. 3:9. om după chipul Nostru, după asemănarea Noastră; el stăpâneascăCap. 9:2.Ps. 8:6. peste peștii mării, peste păsările cerului, peste vite, peste tot pământul și peste toate târâtoarele care se mișcă pe pământ." 27 Dumnezeu a făcut pe om după chipul1 Cor. 11:7. Său, l-a făcut după chipul lui Dumnezeu; parte bărbăteascăCap. 5:2.Mal. 2:15.Mat. 19:4.Marcu 10:6. și parte femeiască i-a făcut. 28 Dumnezeu i-a binecuvântat și Dumnezeu le-a zis: CreștețiCap. 9:1,7.Lev. 26:9.Ps. 127:3;128:3,4., înmulțiți-vă, umpleți pământul și supuneți-l și stăpâniți peste peștii mării, peste păsările cerului și peste orice viețuitoare care se mișcă pe pământ." 29 Și Dumnezeu a zis: Iată v-am dat orice iarbă care face sămânță și care este pe fața întregului pământ și orice pom care are în el rod cu sămânță: aceasta fie hranaCap. 9:3.Iov 36:31.Ps. 104:14,15;136:25;146:7.Fapte 14:17. voastră. 30 Iar tuturorPs. 145:15,16;147:9. fiarelor pământului, tuturor păsărilorIov 38:41. cerului și tuturor vietăților care se mișcă pe pământ, care au în ele o suflare de viață, le-am dat ca hrană toată iarba verde." Și așa a fost. 31 Dumnezeu S-a uitatPs. 104:24.1 Tim. 4:4. la tot ce făcuse și iată erau foarte bune. Astfel, a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua a șasea.

Ngā Rangi e Ono o te Hanganga, me te Hāpati

1 He mea hanga te Atua i te tīmatanga te rangi me te whenua, 2 ā, kāhore he āhua o te whenua, i takoto kau; he pōuri anō a runga i te mata o te hōhonu. , ka whakapāho te Wairua o te Atua i runga i te kare o ngā wai. 3 Ā, ka te Atua, "Kia mārama"; , ka mārama. 4 Ā, ka kite te Atua i te mārama, he pai; ā, ka wehea e te Atua te mārama i te pōuri. 5 , ka huaina e te Atua te mārama ko te Awatea, ā, ko te pōuri i huaina e ia ko te . Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he kotahi.

6 , ka mea te Atua, "Kia whai kikorangi a waenganui o ngā wai, hei wehe i waenganui o ngā wai." 7 , ka hangā e te Atua te kikorangi, ka wehea e ia ngā wai i raro o te kikorangi i ngā wai o runga o te kikorangi. Ā, ka oti. 8 , ka huaina te kikorangi e te Atua ko te Rangi. Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he tuarua.

9 , ka mea te Atua, "Kia huihuia ngā wai i raro i te rangi kia kotahi te wāhi, ā, kia puta te tuawhenua." Ā, ka oti. 10 , ka huaina e te Atua te tuawhenua ko te "whenua"; ā, ko te huihuinga o ngā wai i huaina e ia ko ngā Moana. Ā, ka kite te Atua, he pai.

11 , ka mea te Atua, "Kia pihi ake te tarutaru i te whenua: te otaota whai purapura, me te rākau hua, ki runga ki te whenua, e hua ana ōna hua, he mea rite tonu ki a ia, kei roto nei i a ia ōna purapura." Ā, ka oti. 12 , ka whakaputaina e te whenua te tarutaru: te otaota hoki e hua ana ōna hua he mea rite tonu ki a ia, me te rākau whai hua, kei roto nei i a ia ōna purapura he mea rite tonu ki a ia. Ā, ka kite te Atua, he pai. 13 Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he tuatoru.

14 , ka mea te Atua, "Kia whai mea whakamārama te kiko o te rangi, hei wehe i te awatea, i te ; hei tohu anō aua mea, hei tāima, hei , hei tau. 15 Hei whakamārama aua mea i te kiko o te rangi, hei whakamārama i te whenua." Ā, ka oti. 16 , ka hangā e te Atua ngā mea whakamārama nui e rua ko te whakamārama nui hei tohutohu te awatea, ko te whakamārama tuaiti hei tohutohu te i hangā anō hoki e ia ngā whetū. 17 Ā, whakanohoia ana aua mea e te Atua ki te kiko o te rangi, hei whakamārama te whenua, 18 hei tohutohu i te awatea, i te , hei wehe hoki i te mārama, i te pōuri. Ā, ka kite te Atua, he pai. 19 Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he tuawhā.

20 , ka mea te Atua, "Kia ngahue ake i roto i ngā wai te mea ora e ngōki ana, kia rere anō hoki te manu i runga ake i te whenua i te mata o te kiko o te rangi." 21 , ka hangā e te Atua ngā tohorā nunui, me ngā mea ora katoa, ngā mea ngōkingōki i ngahue ake nei i roto i ngā wai, o ia āhua, o ia āhua, me ngā manu whai parirau katoa, o ia āhua, o ia āhua. Ā, ka kite te Atua, he pai. 22 , ka manaaki te Atua i a rātou, ka mea, "Kia hua koutou, kia tini, kia kapi hoki ngā wai o ngā moana i a koutou, kia tini anō hoki ngā manu ki runga ki te whenua." 23 Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he tuarima.

24 , ka mea te Atua, "Kia whakaputaina e te whenua te mea ora o ia āhua, o ia āhua, te kararehe me te mea ngōkingōki me te kīrehe o te whenua o ia āhua, o ia āhua." Ā, ka oti. 25 , ka hangā e te Atua te kīrehe o te whenua o ia āhua, o ia āhua, me te kararehe o ia āhua, o ia āhua, me ngā mea ngōkingōki katoa o te whenua o ia āhua, o ia āhua; ā, ka kite te Atua he pai.

26 , ka mea te Atua, "Kia hanga tātou i te tangata kia rite ki a tātou, hei tātou anō te āhua. Ā, kia waiho ko rātou hei rangatira ngā ika o te moana, te manu o te rangi, ngā kararehe hoki, te whenua katoa, ngā mea ngōkingōki katoa anō hoki e ngōkingōki ana i runga i te whenua."

27 , ka hangā e te Atua te tangata rite tonu ki a ia;

i hangā e ia kia rite ki te Atua;

i hangā rāua he tāne, he wahine.

28 , ka manaakitia rāua e te Atua, ā, ka mea te Atua ki a rāua, "Kia hua, kia tini, kia kapi hoki te whenua i a kōrua, kia mate hoki ōna tara i a kōrua; ko kōrua hei rangatira te ika o te moana, te manu hoki o te rangi, ngā mea ora katoa anō hoki e ngōkingōki ana i runga i te whenua."

29 Ā, ka mea te Atua, ", kua oti te hoatu e ahau ki a kōrua ngā otaota katoa e whai purapura ana i runga i te mata o te whenua katoa, me te rākau katoa, he hua rākau tōna e whai purapura ana; hei kai ēnā kōrua. 30 Ā, kua hoatu anō e ahau ngā otaota matomato katoa hei kai ngā kararehe katoa o te whenua, ngā manu katoa o te rangi, ngā mea katoa hoki e ngōkingōki ana i runga i te whenua kei roto nei i a rātou he wairua ora." Ā, ka oti.

31 Ā, ka kite te Atua i ngā mea katoa kua hangā nei e ia, , pai whakaharahara. Ā, ko te ahiahi, ko te ata, ko te tuaono.

Veja também