Plecarea și sosirea lui Avram în țara Canaan
1 DomnulCap. 15:7.Is. 41:2.Fapte 7:3.Evr. 11:8. zisese lui Avram: „Ieși din țara ta, din rudenia ta și din casa tatălui tău și vino în țara pe care ți-o voi arăta. 2 Voi faceCap. 17:6;18:18.Deut. 26:5.1 Împ. 3:8. din tine un neam mare și te voiCap. 24:35. binecuvânta; îți voi face un nume mare șiCap. 28:4.Gal. 3:14. vei fi o binecuvântare. 3 Voi binecuvântaCap. 27:29.Exod 23:22.Num. 24:9. pe cei ce te vor binecuvânta și voi blestema pe cei ce te vor blestema și toate familiile pământului vor fi binecuvântateCap. 18:18;22:18;26:4.Ps. 72:17.Fapte 3:25.Gal. 3:8. în tine." 4 Avram a plecat, cum îi spusese Domnul, și a plecat și Lot împreună cu el. Avram avea șaptezeci și cinci de ani când a ieșit din Haran. 5 Avram a luat pe Sarai, nevastă-sa, și pe Lot, fiul fratelui său, împreună cu toate averile pe care le strânseseră și cu toate slugileCap. 14:14. pe care le câștigaseră în HaranCap. 11:31.. Au plecat în țara Canaan și au ajuns în țara Canaan. 6 Avram a străbătutEvr. 11:9. țara până la locul numit Sihem, până la stejarulDeut. 11:30.Jud. 7:1. lui More. CanaanițiiCap. 10:18,19;13:7. erau atunci în țară. 7 DomnulCap. 17:1. S-a arătat lui Avram și i-a zis: „Toată țara aceasta o voi da semințeiCap. 13:15;17:8.Ps. 105:9,11. tale." Și Avram a zidit acolo un altarCap. 13:4. Domnului, care i Se arătase. 8 De acolo a pornit spre munte, la răsărit de Betel, și și-a întins cortul având Betelul la apus și Ai la răsărit. A zidit și acolo un altar Domnului și a chematCap. 13:4. Numele Domnului. 9 Avram și-a urmatCap. 13:3. drumul, înaintând mereu spre miazăzi.
Avram în Egipt
10 A venit însă o foameteCap. 26:1. în țară, și Avram s-a coborâtPs. 105:13. în Egipt ca să locuiască pentru câtăva vreme acolo, căci era mareCap. 43:1. foamete în țară. 11 Când era aproape să intre în Egipt, a zis nevestei sale Sarai: „Iată, știu că ești o femeie frumoasăVers. 14. Cap. 26:7. la față. 12 Când te vor vedea egiptenii, vor zice: ‘Aceasta este nevasta lui!’ Și pe mine mă vor omorîCap. 20:11;26:7., iar pe tine te vor lăsa cu viață. 13 SpuneCap. 20:5,13;26:7., rogu-te, că ești sora mea, ca să-mi meargă bine din pricina ta și sufletul meu să trăiască datorită ție." 14 Când a ajuns Avram în Egipt, egiptenii au văzutCap. 39:7.Mat. 5:28. că nevasta lui era foarte frumoasă. 15 Slujbașii cei mai de frunte ai lui Faraon au văzut-o și ei și au lăudat-o la Faraon, și femeia a fost adusăCap. 20:2. în casa lui Faraon. 16 Pe Avram l-a primit bineCap. 20:14. din pricina ei și Avram a căpătat oi, boi, măgari, robi și roabe, măgărițe și cămile. 17 Dar Domnul a lovitCap. 20:18.1 Cron. 16:2.Ps. 105:14.Evr. 13:4. cu mari urgii pe Faraon și casa lui din pricina nevestei lui Avram, Sarai. 18 Atunci, Faraon a chemat pe Avram și i-a zis: „Ce mi-ai făcut? Pentru ceCap. 20:9;26:10. nu mi-ai spus că este nevastă-ta? 19 De ce ai zis: ‘Este sora mea’, și am luat-o astfel de nevastă? Acum, iată-ți nevasta; ia-o și pleacă!" 20 Și FaraonProv. 21:1. a dat poruncă oamenilor lui să-l petreacă pe el, pe nevasta sa și tot ce avea.
Te Karanga a Ihowā ki a Āperama
1 Nā, ka mea atu a Ihowā ki a Āperama, "Haere atu i tōu whenua, i roto i ōu whanaunga, i te whare anō hoki o tōu pāpā, ki te whenua e whakaaturia e ahau ki a koe.
2 Ā, ka meinga koe e ahau hei iwi nui,
ka manaakitia anō koe e ahau,
ka whakanuia anō hoki tōu ingoa;
ā, ka waiho koe hei manaakitanga.
3 Ā, ka manaaki ahau i te hunga e manaaki ana i a koe,
ka kanga hoki i te tangata e kanga ana i a koe;
ā, māu ka manaakitia ai ngā hapū katoa o te whenua."
4 Nā, haere ana a Āperama, pērā ana me tā Ihowā i kōrero ai ki a ia; i haere tahi anō a Rota i a ia. Ā, e whitu tekau mā rima ngā tau o Āperama i tōna hekenga mai i Harana. 5 Nā, ka tango a Āperama i a Harai, i tāna wahine rāua ko Rota tama a tōna teina, i ō rātou rawa katoa i whakaemi ai, i ngā mea ora katoa i whiwhi ai rātou ki Harana; ā, whakatika ana rātou, haere ana ki te whenua o Kanaana. Nā, ka tae rātou ki te whenua o Kanaana.
6 Nā, ka tika a Āperama nā waenganui o te whenua ki te wāhi o Hekeme, ki te oki i More. I taua whenua anō te Kanaani i taua wā. 7 Nā, ka puta a Ihowā ki a Āperama, ka mea, "Ka hoatu e ahau tēnei whenua ki tōu uri." Nā, ka hangā e ia tētahi āta ki reira mā Ihowā i puta mai nei ki a ia.
8 Nā, ka neke atu ia i reira ki te maunga i te rāwhiti o Pētēre, ā, ka whakatū i tōna tēneti; ko Pētēre ki te hauāuru, ko Hai ki te rāwhiti. I hangā anō e ia tētahi āta mā Ihowā ki reira, ā, karanga ana ki te ingoa o Ihowā. 9 Nā, ka tūria atu e Āperama, me te neke haere whaka te tonga.
Āperama rāua ko Harai i Īhipa
10 Ā, he matekai tō te whenua; ā, ka haere a Āperama ki raro, ki Īhipa, ki reira noho ai; he nui hoki te matekai o te whenua. 11 Ā, i a ia ka tata te tae ki Īhipa; ka mea ia ki a Harai, ki tāna wahine, "Nanā, e mōhio ana ahau he wahine ātaahua koe ki te titiro atu; 12 nā, ākuanei kei te kitenga o ngā Īhipiana i a koe, ka mea rātou, ‘Ko tāna wahine tēnei’; ā, ka patua ahau e rātou, ka whakaora hoki i a koe. 13 Me kī koe, nē, he tuahine koe nōku? Kia whiwhi ai ahau ki te pai i a koe; ā, kia ora ai tōku wairua i a koe."
14 Ā, i te taenga o Āperama ki Īhipa, ka titiro ngā Īhipiana ki te wahine, he tino ātaahua. 15 Ka kite hoki ngā rangatira a Parao i a ia, ka kōrero whakamihi mōna ki a Parao, ā, ka kawea te wahine rā ki te whare o Parao. 16 Nā, ka atawhai ia i a Āperama, he mea hoki mō te wahine; ā, ka riro i a ia he hipi, he kau, he kāihe toa, he pononga tāne, he pononga wāhine, he kāihe uha, he kāmera.
17 Nā, ka whiua e Ihowā a Parao rātou ko tōna whare, he nui ngā pakinga, mō Harai wahine a Āperama. 18 Nā, ka karanga a Parao ki a Āperama, ka mea, "He aha tēnei mahi āu ki ahau? He aha koe tē kōrero mai ai ki ahau ko tāu wahine ia? 19 Nā te aha koe i mea ai, ‘Ko tāku tuahine ia’ i tango ai ahau i a ia hei wahine māku? Nā, tāu wahine, tangohia, haere." 20 Nā, ka whakatūpato a Parao ki ngā tāngata, kei aha atu ki a ia; ā, tukua atu ana ia e rātou, me tāna wahine, me āna mea katoa.