Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 40

MRI2012

Iosif tâlcuiește visele în temniță

1 După câtăva vreme, s-a întâmplat paharniculNeem. 1:11. și pitarul împăratului Egiptului au supărat pe stăpânul lor, împăratul Egiptului. 2 Faraon s-a mâniatProv. 16:14. pe cei doi dregători ai săi: pe mai-marele paharnicilor și pe mai-marele pitarilor. 3 ȘiCap. 39:20,23. i-a pus sub pază în casa căpeteniei străjerilor, în temniță, în locul unde fusese închis Iosif. 4 Căpetenia străjerilor i-a pus sub privegherea lui Iosif, care făcea de slujbă lângă ei, și au stat mai multă vreme în temniță. 5 Paharnicul și pitarul împăratului Egiptului, care erau închiși în temniță, au visat într-o noapte amândoi câte un vis, și anume fiecare câte un vis care putea capete o tălmăcire deosebită. 6 Iosif, când a venit dimineața la ei, s-a uitat la ei și i-a văzut triști. 7 Atunci a întrebat pe dregătorii lui Faraon, care erau cu el în temnița stăpânului său, și le-a zis: Pentru ce aveți o față așa de posomorâtă azi?" 8 Ei i-au răspuns: AmCap. 41:15. visat un vis și nu este nimeni care să-l tălmăcească." Iosif le-a zis: TălmăcirileCap. 41:16.Dan. 2:11,28,47. sunt ale lui Dumnezeu. Istorisiți-mi dar visul vostru." 9 Mai-marele paharnicilor și-a istorisit lui Iosif visul și i-a zis: În visul meu, se făcea înaintea mea era o viță. 10 Vița aceasta avea trei mlădițe. Când a început dea lăstari, i s-a deschis floarea, și ciorchinele au făcut struguri copți. 11 Paharul lui Faraon era în mâna mea. Eu am luat strugurii, i-am stors în paharul lui Faraon și am pus paharul în mâna lui Faraon." 12 Iosif i-a zis: IatăVers. 18. Cap. 41:12,52.Jud. 7:14.Dan. 2:36;4:19. tălmăcirea visului. Cele trei mlădițeCap. 41:26. sunt trei zile. 13 Peste trei zile, Faraon te2 Împ. 25:27.Ps. 3:3.Ier. 52:31. va scoate din temniță, te va pune iarăși în slujba ta și vei pune iarăși paharul în mâna lui Faraon, cum obișnuiai mai înainte, când erai paharnicul lui. 14 Dar adu-ți aminteLuca 23:42. și de mine când vei fi fericit și arată, rogu-te, bunătateIos. 2:12.1 Sam. 20:14,15.2 Sam. 9:1.1 Împ. 2:7. față de mine; pune o vorbă bună pentru mine la Faraon și scoate-mă din casa aceasta. 15 Căci am fost luat cu sila din țara evreilor și chiar aiciCap. 39:20. n-am făcut nimic ca fiu aruncat în temniță." 16 Mai-marele pitarilor, văzând Iosif dăduse o tălmăcire îmbucurătoare, a zis: Iată, și în visul meu se făcea port trei coșuri cu pâine albă pe capul meu. 17 În coșul de deasupra de tot erau tot felul de bucate pentru Faraon prăjituri coapte în cuptor și păsările mâncau din coșul care era deasupra de tot, pe capul meu." 18 Iosif a răspuns și a zis: Iată-iVers. 12. tălmăcirea. Cele trei coșuri sunt trei zile. 19 Peste trei zileVers. 13., Faraon îți va lua capul, te va spânzura de un lemn, și carnea ți-o vor mânca păsările." 20 A treia zi, era ziua nașteriiMat. 14:6. lui Faraon. El a dat un ospățMarcu 6:21. tuturor slujitorilor săi și a scos afarăVers. 13,19.Mat. 25:19. din temniță pe mai-marele paharnicilor și pe mai-marele pitarilor, în fața slujitorilor săi: 21 pe mai-marele paharnicilor l-a pusVers. 13. iarăși în slujba lui de paharnic, ca pună paharulNeem. 2:1. în mâna lui Faraon, 22 iar pe mai-marele pitarilor l-a spânzuratVers. 19., după tălmăcirea pe care le-o dăduse Iosif. 23 Mai-marele paharnicilor nuIov 19:14.Ps. 31:12.Ecl. 9:15,16.Amos 6:6. s-a mai gândit însă la Iosif. L-a uitat.

Ngā Moemoeā a ngā Mauhere Tokorua

1 , i muri i ēnei mea ka hara te kaiwhakainu a te kīngi o Īhipa, rāua ko tāna kaihanga taro, ki rāua ariki, ki te kīngi o Īhipa. 2 Ā, ka riri a Parao ki āna kaitohutohu tokorua, ki te tino kaiwhakainu rāua ko te tino kaihanga taro. 3 , ka hōmai rāua e ia kia puritia ki te whare o te rangatira o ngā kaitiaki, ki te whare herehere, ki te wāhi i herea ai a Hōhepa. 4 Ā, ka meinga a Hōhepa e te rangatira o ngā kaitiaki hei kaititiro rāua, ā, ka mahi ia ki a rāua; ā, ka puritia rāua i ētahi .

5 , ka moe rāua i ā rāua moe, kotahi anō te i moemoeā ai rāua, tētahi, tētahi, me te tikanga anō o tāna moe, te kaiwhakainu rāua ko te kaihanga taro a te kīngi o Īhipa, i herea nei rāua i roto i te whare herehere.

6 Ā, i te taenga o Hōhepa ki a rāua i te ata, ka titiro ia ki a rāua, , e pōuri ana rāua. 7 , ka ui ia ki aua kaitohutohu a Parao, i puritia tahitia nei me ia i te whare o tōna ariki, ka mea, "He aha i whakapoururu ai ō kōrua kanohi ināianei?"

8 Ā, ka mea rāua ki a ia, "I moe māua i tētahi moe, ā, kāhore he kaiwhakaatu i tōna tikanga."

, ka mea a Hōhepa ki a rāua, "Ehara ianei te Atua i te kaiwhakaatu? Tēnā, kōrerotia mai ki ahau."

9 , ka kōrerotia e te tino kaiwhakainu tāna moe ki a Hōhepa, ā, ka mea ki a ia, "Moe iho ahau, , ko tētahi wāina i tōku aroaro; 10 , e toru ngā peka o te wāina. Ā, e āhua pihi ana, ā, ka kohera ōna puāwai; ā, e hua ana ngā tautau, maoa tonu ngā karepe. 11 , ko te kapu a Parao i tōku ringa; ā, ka mau ahau ki ngā karepe, ā, tauia ana e ahau ki te kapu a Parao, ā, hoatu ana e ahau te kapu ki te ringa o Parao."

12 , ko te meatanga a Hōhepa ki a ia, "Ko tōna tikanga tēnei: Ko aua peka e toru, e toru ngā . 13 Kia toru ake ka whakaara ake ai a Parao i tōu mātenga, ka whakahoki anō i a koe ki tāu mahi, ā, ka hoatu anō e koe te kapu a Parao ki tōna ringa, ka pērā hoki me mua, i te mea ko koe tāna kairiringi wāina. 14 Otirā, kia mahara ki ahau ina pono te pai ki a koe, kia puta anō tōu aroha ki ahau, kōrerotia hoki ahau ki a Parao, kia puta atu ai ahau i tēnei whare. 15 I tāhaetia pūtia mai hoki ahau i te whenua o ngā Hiperu; ā, kāhore āku mahi i konei i makā ai ahau e rātou ki tēnei whare herehere."

16 Ā, ka kite te tino kaihanga taro he pai te tikanga, ka mea ia ki a Hōhepa, "Moe iho hoki ahau, , e toru ngā kete taro i runga i tōku upoko; 17 ā, i runga kete ko ngā āhua kai katoa Parao; , ko ngā manu e kai ana i aua mea i roto i te kete i runga i tōku upoko."

18 , ka whakahoki a Hōhepa, ka mea, "Ko tōna tikanga tēnei: Ko aua kete e toru, e toru ngā 19 kia toru ake ngā , ka tangohia ake e Parao tōu upoko i runga i a koe, ā, ka whakairihia koe ki runga ki te rākau; ā, ka kainga e ngā manu ōu kikokiko e piri ki a koe."

20 Ā, i te toru o ngā , i te whānau o Parao, , ka tukua e ia he hākari āna tāngata katoa; ā, whakaarahia ake ana e ia te mātenga o te tino kaiwhakainu, me te mātenga o te tino kaihanga taro, i waenganui i āna pononga. 21 Ā, whakahokia ana e ia te tino kaiwhakainu ki tāna mahi whakainu, hei hoatu i te kapu ki te ringa o Parao; 22 ko te tino kaihanga taro ia i whakairihia ake e ia, i pērātia me Hōhepa i whakaatu ai ki a rāua.

23 Otiia, kīhai te tino kaiwhakainu i mahara ki a Hōhepa; i wareware hoki ki a ia.

Veja também