Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 50

MRI2012

Îngroparea lui Iacov

1 Iosif s-a aruncatCap. 46:4. pe fața tatălui său, l-a plâns2 Împ. 13:14. și l-a sărutat. 2 A poruncit doctorilor care erau în slujba lui îmbălsămezeVers. 26.2 Cron. 16:14.Mat. 26:12.Marcu 14:8;16:1.Luca 24:1.Ioan 12:7;19:39,40. pe tatăl său, și doctorii au îmbălsămat pe Israel. 3 Patruzeci de zile au trecut astfel și au fost întrebuințate cu îmbălsămarea lui. Și egiptenii l-au plânsNum. 20:29.Deut. 34:8. șaptezeci de zile. 4 După ce au trecut zilele de jale, Iosif a vorbit oamenilor din casaEst. 4:2. lui Faraon și le-a zis: Dacă am căpătat trecere înaintea voastră, spuneți, rog, lui Faraon ce spun eu: 5 Tatăl meuCap. 47:29. m-a pus jur, zicând: «Iată, în curând eu am mor! îngropi în mormântul pe care2 Cron. 11:14.Is. 22:16.Mat. 27:60. mi l-am săpat în țara Canaan.» vrea dar sui acolo, ca îngrop pe tatăl meu, și după aceea voi întoarce." 6 Faraon a răspuns: Suie-te și îngroapă pe tatăl tău, după jurământul pe care te-a pus să-l faci." 7 Iosif s-a suit ca îngroape pe tatăl său. Împreună cu el s-au suit toți slujitorii lui Faraon, bătrânii casei lui, toți bătrânii țării Egiptului, 8 toată casa lui Iosif, frații săi și casa tatălui său; n-au lăsat în ținutul Gosen decât pruncii, oile și boii. 9 Împreună cu Iosif mai erau care și călăreți, așa alaiul era foarte mare. 10 Când au ajuns la aria lui Atad, care este dincolo de Iordan, au făcut plângere2 Sam. 1:17.Fapte 8:2. mare și jalnică, și Iosif a ținut în cinstea tatălui său un bocet1 Sam. 31:13.Iov 2:13. de șapte zile. 11 Locuitorii țării, canaaniții, au fost martori la bocetul acesta din aria lui Atad și au zis: Iată un mare bocet printre egipteni!" De aceea s-a dat acestei arii numele Abel-Mițraim (Jalea egiptenilor); ea este dincolo de Iordan. 12 Astfel au împlinit fiiiCap. 49:29,30.Fapte 7:16. lui Iacov poruncile tatălui lor. 13 L-au dus în țara Canaan și l-au îngropat în peștera din ogorul Macpela, pe care-lCap. 23:16. cumpărase Avraam de la hetitul Efron ca moșie de înmormântare și care este față în față cu Mamre. 14 Iosif, după ce a îngropat pe tatăl său, s-a întors în Egipt împreună cu frații săi și cu toți cei ce se suiseră cu el ca îngroape pe tatăl său.

Bunătatea lui Iosif

15 Când au văzut frații lui Iosif tatăl lor a murit, auIov 15:21,22. zis: Dacă va prinde Iosif ură pe noi și ne va întoarce tot răul pe care i l-am făcut?" 16 Și au trimis spună lui Iosif: Tatăl tău a dat porunca aceasta înainte de moarte: 17 Așa vorbiți lui Iosif: «O, iartă nelegiuirea fraților tăi și păcatul lor, căci ți-au făcutProv. 28:13. Cap. 49:25. rău!»Iartă acum păcatul robilor Dumnezeului tatălui tău!" Iosif a plâns când a auzit cuvintele acestea. 18 Frații lui au venit și s-au aruncatCap. 37:7,10. ei înșiși cu fața la pământ înaintea lui și i-au zis: Suntem robii tăi." 19 Iosif le-a zis: Fiți fărăCap. 45:5. teamă, căci suntDeut. 32:35.2 Împ. 5:7.Iov 34:29.Rom. 12:19.Evr. 10:30. eu oare în locul lui Dumnezeu? 20 VoiPs. 56:5.Is. 10:7., negreșit, v-ați gândit să-mi faceți rău, dar DumnezeuCap. 45:5,7.Fapte 3:13-15. a schimbat răul în bine, ca împlinească ceea ce se vede azi, și anume scape viața unui popor în mare număr. 21 Fiți dar fără teamă, căci eu voi hrăniCap. 47:12.Mat. 5:44. pe voi și pe copiii voștri." Și i-a mângâiat și le-a îmbărbătat inimile.

Moartea lui Iosif

22 Iosif a locuit în Egipt, el și casa tatălui său, și a trăit o sută zece ani. 23 Iosif a văzut pe fiii lui Efraim până la al treileaIov 42:16. neam; și fiiiNum. 32:39. lui Machir, fiul lui Manase, s-au născutCap. 30:3. pe genunchii lui. 24 Iosif a zis fraților săi: Eu am mor! Dar DumnezeuCap. 15:14;46:4;48:21.Exod 3:16,17.Evr. 11:22. va cerceta și va face suiți din țara aceasta în țara pe care a juratCap. 15:18;26:3;35:12;46:4. o va da lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov." 25 IosifExod 13:19.Ios. 24:32.Fapte 7:16. a pus pe fiii lui Israel jure, zicând: Când va cerceta Dumnezeu, luați și oasele mele de aici." 26 Iosif a murit în vârstă de o sută zece ani. L-au îmbălsămatVers. 2. și l-au pus într-un sicriu în Egipt.

1 , ka hinga a Hōhepa ki runga ki te mata o tōna pāpā, ā, ka tangi i runga i a ia, ka kihi hoki i a ia. 2 , ka whakahau a Hōhepa i āna tāngata, i ngā kairongoā, kia whakapakokotia tōna pāpā. , whakapakokotia ana a Īharaira e ngā kairongoā. 3 , ka tutuki ōna e whā tekau; ko ngā hoki ēnā e whakatutukitia ana te hunga e whakapakokotia ana. Ā, e whitu tekau ngā i uhungatia ai ia e ngā Īhipiana.

4 Ā, ka taka ngā e uhungatia ai ia, ka kōrero a Hōhepa ki te whare o Parao, ka mea, ", ki te mea kua manakohia ahau e koutou, tēnā, kōrero atu ki ngā taringa o Parao, mea atu, 5 I whakaoati tōku pāpā i ahau, i mea, Ka mate tēnei ahau; hei roto tāku tanumanga i keria e ahau mōku ki te whenua o Kanaana, hei reira ahau tanumia ai e koe., kia tukua ahau e koe āianei kia haere ki runga, ki te tanu i tōku pāpā, ka hoki mai ai."

6 , ka mea a Parao, "Haere ki runga ki te tanu i tōu pāpā, kia rite ki tāna i whakaoati ai i a koe."

7 , haere ana a Hōhepa ki runga ki te tanu i tōna pāpā, i haere tahi anō i a ia ngā pononga katoa a Parao, ngā kaumātua o tōna whare, me ngā kaumātua katoa o te whenua o Īhipa, 8 me te whare katoa anō hoki o Hōhepa, rātou ko ōna tuākana, me te whare anō hoki o tōna pāpā. Ko ā rātou tamariki anake, me ā rātou hipi, me ā rātou kau i mahue i a rātou i te whenua o Kohena. 9 I haere tahi anō i a ia ngā hāriata me ngā tāngata hōiho; he nui whakaharahara te tira.

10 , ka tae rātou ki te patunga wīti a Atara, i tāwāhi o Horano, ā, he tino nui whakaharahara te tangihanga i tangi ai rātou ki reira; e whitu hoki ngā i uhungatia ai e ia tōna pāpā. 11 Ā, ka kite ngā tāngata whenua, ngā Kanaani, i te uhunga i te patunga wīti a Atara, ka mea rātou, "He uhunga nui tēnei ngā Īhipiana!" reira i huaina ai te ingoa o reira ko Apere Mitiraima kei tāwāhi hoki o Horano.

12 , rite tonu ki tāna i whakahau ai ki a rātou āna tama i mea ai ki a ia. 13 I kawea hoki ia e āna tama ki te whenua o Kanaana, ā, tanumia ana ki te ana i te pārae o Makapera, i hokona tahitia nei e Āperahama me te pārae i a Eperona Hiti, kia puritia hei tanumanga, kei te ritenga atu o Mamere. 14 , hoki ana a Hōhepa ki Īhipa, rātou tahi ko ōna tuākana, ko ngā tāngata katoa anō hoki i haere tahi i a ia ki runga ki te tanu i tōna pāpā, i te mutunga o tāna tanu i tōna pāpā.

Ka Whakamārietia Ōna Tuākana e Hōhepa

15 , i te kitenga o ngā tuākana o Hōhepa kua mate rātou pāpā, ka mea rātou, "Tērā pea e kino mai a Hōhepa ki a tātou, ā, ka utua mai e ia ā tātou kino katoa i meatia e tātou ki a ia." 16 , ka tuku tangata rātou ki a Hōhepa, ā, ka mea, "I whakahau mai tōu pāpā i mua ake i tōna matenga, i mea mai, 17 Kia pēnei koutou kupu ki a Hōhepa: Tēnā, whakarērea te o ōu tuākana, me rātou hara; he kino hoki rātou mahi ki a koe., tēnā whakarērea te o ngā pononga a te Atua o tōu pāpā."

Ā, ka tangi a Hōhepa i ā rātou kupu ki a ia.

18 , ka haere ōna tuākana, ka tāpapa ki tōna aroaro; ka mea, "Tēnei mātou hei pononga māu."

19 Ā, ka mea a Hōhepa ki a rātou, "Kaua e wehi. He kaiwhakakapi oti ahau te Atua wāhi? 20 Ko koutou hoki, i ō koutou whakaaro ki ahau; he pai ia te Atua whakaaro, kia meatia ai tēnei ināianei, kia whakaorangia ai hoki ngā tāngata tokomaha. 21 Heoi, kaua e wehi; māku koutou e atawhai, koutou ko ā koutou tamariki." Ā, ka whakamārie ia i a rātou, ka whakamāmā hoki i ō rātou ngākau.

Te Matenga o Hōhepa

22 , ka noho a Hōhepa ki Īhipa, rātou ko te whare o tōna pāpā; ā, kotahi rau kotahi tekau ngā tau i ora ai a Hōhepa. 23 Ā, i kite a Hōhepa i te tuatoru o ngā whakatupuranga o ngā tamariki a Ēparaima; i whakatupuria anō hoki ngā tamariki a Makiri, tama a Mānahi, ki runga ki ngā turi o Hōhepa.

24 , ka mea a Hōhepa ki ōna tuākana, "Ka mate ahau; otiia ka āta tirohia koutou e te Atua, ā, ka kawea atu koutou e ia i tēnei whenua ki runga, ki te whenua i oati ai ia ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa." 25 , ka whakaoatitia ngā tama a Īharaira e Hōhepa, ka mea ia, "Ka tīkina mai koutou, ka āta tirohia e te Atua, ā, me kawe atu e koutou ōku iwi i konei ki runga."

26 , ka mate a Hōhepa i te kotahi rau i te kotahi tekau o ōna tau; ā, ka whakapakokotia e rātou, ka whakatakotoria hoki ki te kāwhena i Īhipa.

Veja também