Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Coríntios 12

MRI2012

Descoperirile lui Pavel

1 E nevoie laud, măcar nu este de folos. Voi veni totuși la vedeniile și descoperirile Domnului. 2 Cunosc un om înRom. 16:7. Cap. 5:17.Gal. 1:22. Hristos care, acum paisprezece ani, a fostFapte 22:17. răpit până în al treilea cer (dacă a fost în trup, nu știu, dacă a fost fără trup, nu știu Dumnezeu știe). 3 Și știu omul acesta (dacă a fost în trup sau fără trup, nu știu Dumnezeu știe) 4 a fost răpit în raiLuca 23:43. și a auzit cuvinte care nu se pot spune și pe care nu-i este îngăduit unui om le rostească. 5 Cu un astfel de om voi lăuda, darCap. 11:30., întrucât privește pe mine însumi, nu voi lăuda decât cu slăbiciunile mele. 6 Chiar dacă vreaCap. 10:8;11:16. laud, n-aș fi nebun, căci spune adevărul, dar feresc, ca n-aibă nimeni despre mine o părere mai înaltă decât ce vede în mine sau ce aude de la mine. 7 Și ca nu umflu de mândrie din pricina strălucirii acestor descoperiri, mi-a fost pus un țepușEzec. 28:24.Gal. 4:13,14. în carne, un solIov 2:7.Luca 13:16. al Satanei, ca pălmuiască și împiedice îngâmf. 8 De treiDeut. 3:23-27.Mat. 26:44. ori am rugat pe Domnul mi-l ia. 9 Și El mi-a zis: Harul Meu îți este de ajuns, căci puterea Mea în slăbiciune este făcută desăvârșită." Deci Cap. 11:30.1 Pet. 4:14. voi lăuda mult mai bucuros cu slăbiciunile mele, pentru ca puterea lui Hristos rămână în mine. 10 De aceea simt plăcereRom. 5:3. Cap. 7:4. în slăbiciuni, în defăimări, în nevoi, în prigoniri, în strâmtorări pentru Hristos, căciCap. 13:4., când sunt slab, atunci sunt tare.

Slujba lui Pavel

11 Am ajuns nebunCap. 11:1,16,17., voi m-ați silit. Dar voi trebuia lăudați, căci, măcar nu sunt nimicCap. 11:5.Gal. 2:6-8., totuși cu nimic1 Cor. 3:7;15:8,9.Efes. 3:8. n-am fost mai prejos de acești apostoli așa de minunați. 12 SemneleRom. 15:18,19.1 Cor. 9:2. Cap. 4:2;6:4;11:6. unui apostol le-ați avut printre voi în toată răbdarea, prin semne, puteri și minuni care au fost făcute între voi. 13 În adevăr1 Cor. 1:7., în ce ați fost voi puși mai prejos decât celelalte Biserici, afară doar numai eu1 Cor. 9:12. Cap. 11:9. singur nu v-am fost o sarcină? O, iertați-mi nedreptatea aceastaCap. 11:7.!14 IatăCap. 13:1. sunt gata vin a treia oară la voi, și tot nuFapte 20:33.1 Cor. 4:14,15. voi fi o sarcină, căci nu caut bunurile voastre, ci pe voi înșivă. Ce-i drept, nu1 Cor. 4:14. copiii sunt datori agonisească pentru părinții lor, ci părinții pentru copiii lor. 15 Și eu voiFilip. 2:17.1 Tes. 2:8. cheltui prea bucuros din ale mele și voi cheltui în totul și pe mine însumi pentruIoan 10:11. Cap. 1:6.Col. 1:24.2 Tim. 2:10. sufletele voastre. Dacă iubesc mai mult, sunt iubit cu atât mai puținCap. 6:12,13.? 16 Fie și-așa! NuCap. 11:9. v-am fost sarcină deloc. Dar", zic ei, ca un om isteț ce sunt, v-am prins prin șiretlic." 17 DarCap. 7:2. am tras eu oare vreun folos de la voi prin vreunul din aceia pe care i-am trimis la voi? 18 AmCap. 8:6,16,22. rugat pe Tit vină vadă și împreună cu el am trimis și peCap. 8:18. fratele a cerut Tit ceva de la voi? N-am fost noi călăuziți de același Duh și n-am călcat noi pe aceleași urme? 19 De multă vremeCap. 5:12. voi închipuiți vrem ne apărăm înaintea voastră! Noi vorbim înainteaRom. 9:1. Cap. 11:31. lui Dumnezeu în Hristos și toate1 Cor. 10:33. aceste lucruri le spunem, preaiubiților, pentru zidirea voastră. 20 Fiindcă tem ca nu cumva, la venirea mea, găsesc așa cum n-aș vrea găsesc, și eu1 Cor. 4:21. Cap. 10:2;13:2,10. însumi fiu găsit de voi așa cum n-ați vrea. tem nu găsesc gâlceavă, pizmă, mânii, dezbinări, vorbiri de rău, bârfeli, îngâmfări, tulburări. 21 tem ca, la venirea mea la voi, Cap. 2:1,4. nu smerească din nou Dumnezeul meu cu privire la voi și trebuiască plâng pe mulți din cei ceCap. 13:2. au păcătuit mai înainte și nu s-au pocăit de necurăția, curvia1 Cor. 5:1. și spurcăciunile pe care le-au făcut.

Ngā Putanga me ngā Whakakitenga a te Ariki ki a Pāora

1 Ehara hoki i te pai kia whakamanamana ahau; heoi, me neke atu ahau ki ngā putanga, ki ngā whakakitenga mai a te Ariki. 2 E mātau ana ahau ki tētahi tangata i roto i a te Karaiti, ka tekau whā ēnei tau, i roto rānei i te tinana, kāhore ahau e mātau; i waho rānei o te tinana, kāhore ahau e mātau; ko te Atua te mātau ana; kāhakina atu ana taua tangata ki te tuatoru anō o ngā rangi. 3 Heoi, mātau tonu ahau ki taua tangata, i roto rānei i te tinana, i waho rānei o te tinana, kāhore ahau e mātau; ko te Atua te mātau ana; 4 kāhakina atu ana ia ki Pararaiha, ā, rongo ana i ngā mea e kore e taea te kōrero, e kore anō e tika kia kōrerotia e te tangata. 5 Ka whakamanamana ahau ki taua tangata; otiia, e kore ahau e whakamanamana ki ahau ake, engari ki ōku ngoikoretanga. 6 Ki te hiahia hoki ahau kia whakamanamana, e kore ahau e wairangi; ka kōrero tonu ahau i te mea pono. Heoi, ka waiho e ahau, kei nui atu tētahi e whakaaro ai ki ahau i tāna e kite nei i ahau, i tāna rānei e rongo ai ki ahau.

7 , i te tino nui rawa o ngā whakakitenga mai, he mea kei kake rawa ake ahau, kua hōmai ki ahau he koikoi i te kikokiko, he anahera Hātana hei kuru i ahau, kia kaua ai ahau e kake rawa. 8 E toru āku īnoinga ki te Atua tēnei mea kia neke atu i ahau. 9 Ā, kua mea mai ia ki ahau, "E ranea ana tōku atawhai hei mea mōu; mana tonu hoki tōku kaha i runga i te ngoikore." , pai rawa atu ki ahau te whakamanamana ki ōku ngoikore, kia ai ai te kaha o te Karaiti hei taupoki mōku. 10 reira āhuareka tonu ahau ki ngā ngoikoretanga, ki ngā tūkinotanga, ki ngā aituā, ki ngā whakatoinga, ki ngā rarunga, te Karaiti; i ahau hoki e ngoikore ana ko reira ahau kaha ai.

Te Māharahara o Pāora ki te Hunga Koriniti

11 , kua wairangi ahau! He kaha koutou ki ahau. I tika hoki koutou ahau e whakapai; kāhore hoki ahau i hoki iho i ngā tino āpōtoro i te aha, i te aha, ahakoa he kāhore noa iho ahau nei. 12 He pono i mahia i roto i a koutou ngā tohu o te āpōtoro, pau rawa anō hoki te manawanui, i runga i ngā tohu, i ngā mea whakamīharo, i ngā merekara. 13 He aha koia te mea i iti iho ai koutou i ērā atu hāhi, ko tēnei anake pea, ko tōku korenga e taimaha ki a koutou? Whakarērea noatia iho tēnei ōku.

14 , ko te tuatoru tēnei o ngā ka takatū nei ahau ki te haere atu ki a koutou. E kore anō koutou e pēhia e ahau ki tētahi mea māku; ehara hoki i te mea ko koutou tāku e rapu nei, engari ko koutou. , ehara ngā tamariki te whakapūranga taonga ngā mātua, engari ngā mātua ngā tamariki. 15 , ka tino pai ahau ki te whakapau i āku, kia whakapaua hoki ahau i te meatanga ō koutou wairua. Mehemea i hira ake tōku, aroha ki a koutou, e hoki iho rānei te aroha mōku?

16 Heoi , kīhai ahau i whakataimaha i a koutou; engari i tōku korokē, hopukina ana koutou e ahau ki te tinihanga. 17 I meinga rānei e ahau tētahi o te hunga i tonoa atu e ahau ki a koutou hei whakapati i ā koutou taonga mōku? 18 I whakahaua atu e ahau a Taituha, i tonoa atu hoki tētahi teina hei hoa mōna. I whakapati rānei a Taituha i ā koutou taonga mōna? He teka ianei i runga i te wairua kotahi māua haere? He teka rānei i haere tahi māua ko aua tapuwae anō?

19 Tēnei koutou te mahara nei i ēnei katoa he whakatikatika mātou mātou ki a koutou. I te aroaro o te Atua e kōrero ana mātou i roto i a te Karaiti. Otiia, ko ēnei mea katoa, e ōku hoa aroha, hei pai koutou, hei hanga te whare. 20 E wehi ana hoki ahau, kei rokohanga atu koutou e ahau, ina tae atu, kāhore e rite ki tāku e pai nei, kei kitea hoki ahau e koutou, kāhore e rite ki koutou e pai ai. Kei rokohanga atu he whawhai, he hae, he riri, he totohe, he ngautuarā, he kōmuhumuhu, he whakaputa, he tutū; 21 kei whakaititia ahau e tōku Atua i ō koutou aroaro, ina tae atu anō ahau, ā, kei tokomaha hoki e tangihia e ahau o te hunga i hara i mua, ā, kāhore anō i rīpenetā te poke, te moepuku, te hiahia taikaha, i mahia nei e rātou.

Veja também