Apostolii mincinoși
1 O, de ați putea suferi puțintică nebunieVers. 16. Cap. 5:13. din partea mea! Ei, haide, suferiți-mă! 2 Căci sunt gelosGal. 4:17,18. de voi cu o gelozie după voia lui Dumnezeu, pentru că v-amOsea 2:19,20.1 Cor. 4:15. logodit cu un bărbat, ca să vă înfățișez înainteaCol. 1:28. lui Hristos ca pe o fecioară curatăLev. 21:13.. 3 Dar mă tem ca, după cum șarpeleGen. 3:4.Ioan 8:44. a amăgit pe Eva cu șiretlicul lui, tot așa și gândurile voastre să nu se striceEfes. 6:24.Col. 2:4,8,18.1 Tim. 1:3;4:1.Evr. 13:9.2 Pet. 3:17. de la curăția și credincioșia care este față de Hristos. 4 În adevăr, dacă vine cineva să vă propovăduiască un alt Isus, pe care noi nu L-am propovăduit, sau dacă este vorba să primiți un alt duh pe care nu l-ați primit, sau o altă evanghelieGal. 1:7,8., pe care n-ați primit-o, o, cum îl îngăduiți de bine! 5 Dar socotesc că nici eu nu sunt cu1 Cor. 15:10. Cap. 12:11.Gal. 2:6. nimic mai prejos de apostolii aceștia „nespus de aleși"! 6 Chiar dacă sunt1 Cor. 1:17;2:1,13. Cap. 10:10. un necioplit în vorbire, nu sunt însă și înEfes. 3:4. cunoștință, și am arătat lucrul acesta printre voi, în tot felul și în toateCap. 4:2;5:11;12:12. privințele. 7 Sau am făcut un păcat când m-am smerit pe mine însumiFapte 18:3.1 Cor. 9:6,12. Cap. 10:1. ca să fiți înălțați voi și v-am vestit fără plată Evanghelia lui Dumnezeu? 8 Am despuiat alte Biserici, primind de la ele o plată, ca să vă pot sluji vouă. 9 Și când eram la voi și m-am găsit în nevoie, n-amFapte 20:33. Cap. 12:13.1 Tes. 2:9.2 Tes. 3:8,9. fost sarcină nimănui, căci de nevoile mele au îngrijit frațiiFilip. 4:10,15,16., când veniseră din Macedonia. În toate m-am ferit și mă voi feri săCap. 12:14,16. vă îngreuiez cu ceva. 10 Pe adevărul lui Hristos care este înRom. 9:1. mine, nimeni1 Cor. 9:15. nu-mi va răpi această pricină de laudă în ținuturile Ahaiei! 11 Pentru ceCap. 6:11;7:3;12:15.?… Pentru că nu vă iubesc?… Știe Dumnezeu! 12 Dar lucrez și voi lucra astfel, pentru ca1 Cor. 9:12. să tai orice prilej celor ce caută un prilej ca să poată fi găsiți deopotrivă cu mine în lucrurile cu care se laudă. 13 Oamenii aceștia suntFapte 15:24.Rom. 16:18.Gal. 1:7;6:12.Filip. 1:15.2 Pet. 2:1.1 Ioan 4:1.Apoc. 2:2. niște apostoli mincinoși, niște lucrătoriCap. 2:17.Filip. 3:2.Tit 1:10,11. înșelători, care se prefac în apostoli ai lui Hristos. 14 Și nu este de mirare, căci chiar Satana se preface într-un îngerGal. 1:8. de lumină. 15 Nu este mare lucru dar dacă și slujitorii lui se prefac în slujitoriCap. 3:9. ai neprihănirii. Sfârșitul lorFilip. 3:19. va fi după faptele lor.
Necazurile apostolului
16 IarășiVers. 1. Cap. 12:6,11. spun: Să nu mă creadă nimeni nebun. Sau altminteri, suferiți-mă măcar ca nebun, ca să mă laud și eu puțintel. 17 Ce spun în1 Cor. 7:6,12. această îndrăzneală, ca să mă laud, nuCap. 9:4. spun după Domnul, ci ca și cum aș spune din nebunie. 18 De vreme ceFilip. 3:3,4. mulți se laudă după firea pământească, mă voi lăuda și eu. 19 Doar voi suferiți cu plăcere pe nebuni, voi1 Cor. 4:10., care sunteți înțelepți! 20 DacăGal. 2:4;4:9. vă robește cineva, dacă vă mănâncă cineva, dacă pune cineva mâna pe voi, dacă vă privește cineva de sus, dacă vă bate cineva peste obraz, suferiți! 21 Spre rușinea mea o spun că amCap. 10:10. fost slabi! Totuși, oriceFilip. 3:4. poate să pună înainte cineva – vorbesc în nebunie – pot pune și eu înainte. 22 Sunt ei evrei? Și eu sunt! Sunt ei israeliți? Și eu sunt! Sunt ei sămânță a lui Avraam? ȘiFapte 22:3.Rom. 1:11.Filip. 3:5. eu sunt! 23 Sunt ei slujitori ai lui Hristos? – vorbesc ca un ieșit din minți. – Eu sunt și mai mult. În osteneli1 Cor. 15:10., și mai mult; în temnițe, și mai mult; în lovituriFapte 9:16;20:23;21:11. Cap. 6:4,5., fără număr; de multe ori în primejdii de moarte1 Cor. 15:30-32. Cap. 1:9,10;4:11;6:9.! 24 De cinci ori am căpătat de la iudei patruzeciDeut. 25:3. de lovituri fără una; 25 de trei ori am fost bătutFapte 16:22. cu nuiele; o dată am fost împroșcatFapte 14:19. cu pietre; de trei ori s-a sfărâmatFapte 27:41. corabia cu mine; o noapte și o zi am fost în adâncul mării. 26 Deseori am fost în călătorii, în primejdii pe râuri, în primejdii din partea tâlharilor, înFapte 9:23;13:50;14:5;17:5;20:3;21:31;23:10,11;25:3. primejdii din partea celor din neamul meu, înFapte 14:5;19:23. primejdii din partea păgânilor, în primejdii în cetăți, în primejdii în pustie, în primejdii pe mare, în primejdii între frații mincinoși, 27 în osteneli și necazuri, în priveghiuriFapte 20:31. Cap. 6:5. adesea, în foame1 Cor. 4:11. și sete, în posturi adesea, în frig și lipsă de îmbrăcăminte! 28 Și, pe lângă lucrurile de afară, în fiecare zi mă apasă grijaFapte 20:18.Rom. 1:14. pentru toate Bisericile. 29 Cine1 Cor. 8:13;9:22. este slab și să nu fiu și eu slab? Cine cade în păcat și eu să nu ard? 30 Dacă e vorba să mă laud, măCap. 12:5,9,10. voi lăuda numai cu lucrurile privitoare la slăbiciunea mea. 31 DumnezeuRom. 1:9;9:1. Cap. 1:23.Gal. 1:20.1 Tes. 2:5. și Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, careRom. 9:5. este binecuvântat în veci, știe că nu mint!… 32 ÎnFapte 9:24,25. Damasc, dregătorul împăratului Areta păzea cetatea Damascenilor, ca să mă prindă. 33 Dar am fost dat jos pe o fereastră într-o coșniță, prin zid, și am scăpat din mâinile lor.
Ko Pāora me ngā Āpōtoro Teka
1 Ko tāku e hiahia nei kia āta hanga mai koutou ki ahau, kia iti nei, i ahau e wairangi nei. Āe rā, kia āta hanga mai anō ki ahau. 2 Nui atu hoki tōku ngākau ki a koutou, he ngākau nō te Atua. Kua oti hoki koutou te taumau e ahau mā te tāne kotahi, kia tāpaea atu ai hei wāhina kore hē ki a te Karaiti. 3 E wehi ana ia ahau, kei pērā me Iwi i whakawaia e te tinihanga o te nākahi, kei kūmea atu ō koutou whakaaro ki te hē, kei mahue te tapatahi o te ngākau ki a te Karaiti. 4 Ki te tae atu hoki te tangata, me te kauwhau i tētahi Īhu e rerekē ana i tā mātou i kauwhau ai, ki te whiwhi rānei koutou i tētahi wairua kē atu i tēnā i whiwhi nā koutou, ki tētahi rongopai rānei e rerekē ana i tā koutou i whakaae ai, e tika ana koutou kia āta hanga ki a ia.
5 Ki ahau hoki kāhore rawa ahau i hoki iho i ngā tino āpōtoro. 6 Nā, ahakoa tangata ware ahau ki te kōrero, kāhore ia ki te mātauranga; heoi i ngā mea katoa kua tino kitea tēnei i roto i a koutou.
7 I hara oti ahau i ahau i whakaiti rā i ahau kia kake ai koutou, i kauwhau utukore rā i te rongopai o te Atua ki a koutou? 8 I pāhuatia e ahau ērā atu hāhi, i tango utu ahau i a rātou kia minita ai ahau ki a koutou. 9 Ā, i ahau i a koutou nā, ā, i kore tētahi mea māku, kāhore ahau i taimaha ki tētahi; nā ngā tēina hoki, i tō rātou haerenga mai i Makeronia, i whakawhiwhi ahau ki ngā mea i kore i ahau. I ngā mea katoa hoki i tiaki ahau i ahau kei taimaha iho ki a koutou; inā, ka tiaki pērā anō ahau i ahau. 10 I te mea kei ahau te pono o te Karaiti, e kore tēnei whakamanamana āku e āraia e tētahi i ngā wāhi o Akāia. 11 Nā te aha? Nā te mea koia kāhore ōku aroha ki a koutou? E mātau ana te Atua.
12 Ko tāku ia e mea nei, e meinga anō e ahau, kia motuhia atu ai e ahau te take a te hunga e hiahia ana ki te take; kia kitea ai rātou i runga i tā rātou e whakamanamana nei e rite tahi ana anō ki a mātou nei. 13 He āpōtoro teka hoki ngā pērā, he kaimahi i te tinihanga, e whakaahua ana i a rātou kia rite ki ngā āpōtoro a te Karaiti. 14 Ā, ehara i te mea whakamīharo rawa; inā hoki a Hātana, e whakaahua kē ana i a ia hei anahera mō te mārama, 15 heoi, ehara i te mea nui ki te whakaahua kē anō āna minita i a rātou kia rite ki ngā minita o te tika; nā, ko tō rātou whakamutunga e rite ki ā rātou mahi.
Ngā Mamaetanga o Pāora, he Āpōtoro hoki
16 Me kī atu anō e ahau, kaua tētahi e mea he wairangi ahau; ā, ahakoa pēnā, heoi tahuri mai ki ahau, ki te wairangi, kia whakamanamana ai anō ahau, he mea iti nei. 17 Ko tāku e kōrero nei, ehara i te kōrero i runga i tā te Ariki, engari me te mea i runga i te wairangi, i tēnei whakamanamana ka kaha nei. 18 Nā, ka tokomaha nei e whakamanamana i runga i tō te kikokiko, ka whakamanamana anō hoki ahau. 19 E pai ana hoki koutou, e āta hanga ana ki te hunga wairangi, he hunga whakaaro hoki koutou. 20 Ka āta hanga hoki koutou ki te whakataurekareka tētahi i a koutou, ki te pau ā koutou mea i tētahi, ki te tangohia e ia hei herehere, ki te whakakake ia, ki te pāhiatia e ia tō koutou mata. 21 He kōrero whakaiti tāku, ānō he ngoikore mātou.
Nā, ki te māia tētahi ki tētahi mea; he kōrero wairangi nei tāku, ka māia anō ahau. 22 He Hiperu rātou? Ahau anō hoki. Nō Īharaira rātou? Ahau anō hoki. He whānau rātou nā Āperahama? Pērā anō hoki ahau. 23 He minita rātou nā te Karaiti? He kōrero pōrangi tāku nei, tērā atu anō tōku; hira atu ōku māuiuitanga, maha noa atu ōku meatanga ki roto ki ngā whare herehere, nui noa atu ōku whiunga, maha atu ōku mate. 24 E rima ngā wā i whiua ai ahau e ngā Hūrai, e whā tekau pānga o te whiu, hāunga te kotahi. 25 E toru ōku whiunga ki te rākau, kotahi tōku ākinga ki te kōhatu, tuatoru ahau ki te kaipuke pakaru, kotahi ōku pō, kotahi ōku rā i te rire; 26 i ngā hāereerenga maha, i ngā oranga noatanga i ngā awa, i ngā oranga noatanga i ngā kaipāhua, i ngā oranga noatanga i ōku whanaunga, i ngā oranga noatanga i ngā tauiwi, i ngā oranga noatanga i te pā, i ngā oranga noatanga i te koraha, i ngā oranga noatanga i te moana, i ngā oranga noatanga i ngā tēina teka. 27 Māuiui ana, ngenge ana, he maha ngā mataaratanga, ngā matekaitanga, ngā matewaitanga, he maha ngā wā i nohopuku ai, i mātao ai, i kore ai he kākahu. 28 Hei tāpiri mō ngā mea o waho, ko te mea e pēhi nei i ahau i tēnei rā, i tēnei rā, ko te mānukanuka ki ngā hāhi katoa. 29 Ko wai te ngoikore ana, ā, kāhore ahau e ngoikore? Ko wai kua tūtuki te waewae, ā, kāhore ahau e pāwerawera?
30 Ki te takoto te tikanga kia whakamanamana ahau, me whakamanamana ahau ki tōku ngoikoretanga. 31 E mātau ana te Atua, te Matua o tō tātou Ariki, o Īhu, ko ia nei te whakapaingia ana ake tonu atu, kāhore āku teka. 32 I Ramahiku e tiakina ana e te kāwana i raro i a Kīngi Areta te pā o ngā tāngata o Ramahiku, he mea kia hopukina ai ahau. 33 Heoi, tukua iho ana ahau i roto i te kete, rā te matapihi, rā te taiepa kōhatu, ā, mawhiti atu ana i roto i ōna ringa.