Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Coríntios 10

MRI2012

Pavel își apără slujba lui

1 EuRom. 12:1., Pavel, rog, prin blândețea și bunătatea lui Hristos eu, celVers. 10. Cap. 12:5,7,9. smerit când sunt de față în mijlocul vostru și plin de îndrăzneală împotriva voastră când sunt departe" 2 rog dar nu faceți ca, atunci când voi fi de față, 1 Cor. 4:21. Cap. 13:2,10. alerg cu hotărâre la îndrăzneala aceea pe care am de gând s-o întrebuințez împotriva unora care își închipuie noi suntem mânați de firea pământească. 3 Măcar trăim în firea pământească, totuși nu ne luptăm călăuziți de firea pământească. 4 CăciEfes. 6:13.1 Tes. 5:8. armele cu care ne luptăm1 Tim. 1:18.2 Tim. 2:3. noi nu sunt supuse firii pământești, ciFapte 7:22.1 Cor. 2:5. Cap. 6:7;13:3,4. sunt puternice, întărite de Dumnezeu ca Ier. 1:10. surpe întăriturile. 5 Noi răsturnăm1 Cor. 1:19;3:19. izvodirile minții și orice înălțime care se ridică împotriva cunoștinței lui Dumnezeu, și orice gând îl facem rob ascultării de Hristos. 6 ÎndatăCap. 13:2,10. ce se va săvârșiCap. 2:9;7:15. ascultarea aceasta din partea voastră, suntem gata pedepsim orice neascultare. 7 LaIoan 7:24. Cap. 5:12;11:18. înfățișare uitați? Dacă1 Cor. 14:37.Ioan 4:6. cineva crede este al lui Hristos", aibă în vedere , după cum el este al lui Hristos, tot așa suntem și noi1 Cor. 3:23;9:1. Cap. 11:23.. 8 Și chiar dacă m-aș lăuda ceva mai mult cuCap. 13:10. stăpânirea pe care mi-a dat-o Domnul pentru zidirea voastră, iar nu pentru dărâmarea voastră, tot nuCap. 7:14;12:6. mi-ar fi rușine. 9 Zic așa, ca nu se pară vreau înfricoșez prin epistolele mele. 10 De fapt", zic ei, epistolele lui sunt cu greutate și pline de putere, dar1 Cor. 2:3,4. Vers. 1. Cap. 12:5,7,9.Gal. 4:13. când este de față el însuși, este moale, și cuvântul1 Cor. 1:17;2:1,4. Cap. 11:6. lui n-are nicio greutate." 11 Cine judecă așa fie încredințat , așa cum suntem în vorbă în epistolele noastre, când nu suntem de față, tot așa vom fi și în faptă, când vom fi de față!

Pavel și potrivnicii lui

12 NegreșitCap. 3:1;5:12., n-avem îndrăzneala ne punem alături sau în rândul unora din aceia care se laudă singuri. Dar ei, prin faptul se măsoară cu ei înșiși și se pun alături ei cu ei înșiși, sunt fără pricepere. 13 NoiVers. 15. însă nu ne lăudăm dincolo de măsura noastră, ci în măsura marginilor pe care le-a însemnat Dumnezeu câmpului nostru ca ajungem până la voi. 14 Nu ne întindem prea mult, ca și când n-am fi ajuns până la voi, căci1 Cor. 3:3,5,10;4:15;9:1., în adevăr, până la voi am ajuns în Evanghelia lui Hristos. 15 Nu ne lăudăm peste măsura noastră, adică nu ne lăudăm cuRom. 15:20. ostenelile altuia, ci avem nădejdea , dacă credința voastră crește, va crește și câmpul nostru de lucru între voi, nespus de mult, după măsura noastră. 16 Așa vom putea propovădui Evanghelia și în ținuturile care sunt dincolo de al vostru, fără intrăm în câmpul de lucru al altuia, ca ne lăudăm cu lucrări făcute de-a gata. 17 Ci oricineIs. 65:16.Ier. 9:24.1 Cor. 1:31. se laudă se laude în Domnul". 18 Pentru nuProv. 27:2. cine se laudă singur va fi primit, ci acela peRom. 2:29.1 Cor. 4:5. care Domnul îl laudă.

Ka Tautīneitia e Pāora Āna Mahi Mihinare

1 , nāku ake, Pāora, tēnei tohe ki a koutou te tikanga māhaki me te ngākau ngāwari o te Karaiti, he mea iti nei ahau i ahau i konā i roto i a koutou, i tawhiti nei ia e māia ana ki a koutou. 2 Āe , e tohe ana ahau ki a koutou, kia kaua ahau ina tae atu e mārō ki te whakaputa i te māia, pērā me tāku e mea nei kia māia ki ētahi, e whakaaro nei ki a mātou, ānō ko mātou whakahaere te kikokiko. 3 te mea ahakoa hāereere mātou i roto i te kikokiko, ehara i te kikokiko mātou whawhai; 4 ehara hoki ngā rākau o mātou pakanga i te mea te kikokiko, engari he kaha i roto i te Atua hei whakahoro i ngā kaha; 5 horo ana i a mātou ngā whakaaroaronga me ngā mea ikeike katoa e whakakake ana ki te mātauranga ki te Atua, ā, riro pārau mai ana ngā whakaaro katoa, ka meinga kia ngohengohe ki a te Karaiti; 6 me te noho rite anō ki te whakapā riri ngā mahi tutū katoa, ina tino ngohengohe rawa koutou.

7 E titiro ana koutou ki ngā mea kei mua i koutou mata. Ki te ū te whakaaro o tētahi te Karaiti ia, me mahara ia ki tēnei mea anō hoki, te Karaiti ia, pēnā anō hoki mātou. 8 Ahakoa hoki āhua rahi ake tāku whakamanamana ngā tikanga i a mātou nei, te Ariki nei i hōmai hei hanga ake i a koutou, ehara i te mea hei tuku i a koutou ki raro, e kore ahau e meinga kia whakamā. 9 Kia kaua ahau e meatia e whakawehi ana i a koutou ki āku pukapuka. 10 Ko āna pukapuka hoki, e ai ki rātou, he taimaha, he kaha; ko tōna tinana ia i a ia i konei he ngoikore, ko tāna kōrero he korekore noa iho. 11 Kia mahara taua tangata ki tēnei, , ko mātou āhua i ngā kupu o ngā pukapuka i a mātou e ngaro mai nei, koia anō mātou rite ki ngā mahi me i konā mātou.

12 E kore hoki mātou e māia ki te whakauru atu, ki te whakariterite rānei i a mātou ki ētahi e whakapai nei ki a rātou anō. I a rātou ia e mēhua nei i a rātou ki a rātou anō, e whakariterite nei i a rātou ki a rātou anō, kāhore ō rātou mātauranga. 13 E kore hoki mātou e whakamanamana ki tua atu i mātou mēhua, engari ka rite ki te mēhua o te wāhanga i whakaritea mai e te Atua mātou, e tae atu ai ki a koutou rawa. 14 Kāhore hoki ā mātou totoro noa atu, e kīia ai kāhore he taenga atu mātou ki a koutou. I tae atu hoki mātou ki a koutou rawa i runga i te rongopai o te Karaiti. 15 E kore hoki mātou e whakamanamana ki atu i mātou mēhua, arā, ki ngā mahi a ētahi atu; engari e ū ana mātou whakaaro, ka tupu haere koutou whakapono, ka ai koutou hei whakanui i a mātou, e tino rite rawa ai ki mātou rūri; 16 kia kauwhautia ai te rongopai ki ngā wāhi i atu i a koutou, kia kaua hoki e whakamanamana i runga i te tangata rūri ki ngā mea e noho tata ana ki mātou ringa.

17 "Ki te whakamanamana ia tētahi, me whakamanamana ia ki te Ariki." 18 He teka hoki ko te tangata e whakapai ana ki a ia anō ka tikangatia, engari ko te Ariki e whakapai ai.

Veja também