Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Coríntios 9

MRI2012

Răsplata dărniciei creștine

1 Este de prisos mai scriu cu privire la strângereaFapte 11:29.Rom. 15:26.1 Cor. 16:1. Cap. 8:4.Gal. 2:10. de ajutoare pentru sfinți. 2 Cunosc, în adevăr, bunăvoințaCap. 8:19. voastră, cu care laud cuCap. 8:24. privire la voi către macedoneni și le spun AhaiaCap. 8:10. este gata de acum un an. Și râvna voastră a îmbărbătat pe foarte mulți din ei. 3 AmCap. 8:6,17,18,22. trimis totuși pe frați, pentru ca lauda noastră cu voi nu fie nimicită cu prilejul acesta, ci fiți gata, cum am spus. 4 Dacă vor veni vreunii din Macedonia cu mine și nu vor găsi gata, n-aș vrea ca noi (ca nu zicem voi) fim dați de rușine în încrederea aceasta. 5 De aceea, am socotit de trebuință rog pe frați vină mai înainte la voi și pregătească strângerea darurilor făgăduite de voi, ca ele fie gata, făcute cu dărnicie, nu cu zgârcenie. 6 Prov. 11:24;19:17;22:9.Gal. 6:7,9. știți: cine seamănă puțin puțin va secera, iar cine seamănă mult mult va secera. 7 Fiecare dea după cum a hotărât în inima lui: nuDeut. 15:7. cu părere de rău sau de silă, căci pe cine cu bucurie, îl iubește DumnezeuExod 25:2;35:5.Prov. 11:25.Rom. 12:8. Cap. 8:12.". 8 Și Dumnezeu poateProv. 11:24,25;28:27.Filip. 4:19. umple cu orice har, pentru ca, având totdeauna în toate lucrurile din destul, prisosiți în orice faptă bună, 9 după cum este scris: A împrăștiatPs. 112:9., a dat săracilor, neprihănirea lui rămâne în veac." 10 Cel ce Is. 55:10. sămânță semănătorului și pâine pentru hrană" va da și va înmulți și vouă sămânța de semănat și va face crească roadele neprihăniriiOsea 10:12.Mat. 6:1. voastre. 11 În chipul acesta veți fi îmbogățiți în toate privințele, pentru orice dărnicie, careCap. 1:11;4:15., prin noi, va face se aducă mulțumiri lui Dumnezeu. 12 Căci ajutorul dat de darurile acestea nu numai acoperăCap. 8:14. nevoile sfinților, dar este și o pricină de multe mulțumiri către Dumnezeu. 13 Așa dovada dată de voi prin ajutorul acesta îi face slăveascăMat. 5:16. pe Dumnezeu pentru ascultarea pe care mărturisiți o aveți față de Evanghelia lui Hristos și pentru dărnicia ajutorului vostruEvr. 13:16. față de ei și față de toți 14 și-i face se roage pentru voi și iubească din inimă, pentru harulCap. 8:1. nespus de mare al lui Dumnezeu față de voi. 15 Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu pentruIac. 1:17. darul Lui nespus de mare!

Āwhinatia te Hunga Rawakore

1 , te minitatanga ki te hunga tapu, kāhore noa he tikanga i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou. 2 E mōhio ana hoki ahau ki koutou ngākau hihiko, i whakamanamanatia ai koutou e ahau ki ngā tāngata o Makeronia, arā, ko Akāia kua rite noa ake i tērā tau anō; ā, he tokomaha o rātou i oho i koutou ngākau hihiri. 3 Heoi, kua tonoa atu nei e ahau ngā tēina, kei whakakāhoretia tēnei wāhi o tāku whakamanamana ki koutou mahi; kia rite ai koutou, kia pērā ai me tāku i mea ai. 4 Kei tūpono, ka haere atu i ahau ētahi o Makeronia, ā, ka rokohanga atu kāhore anō kia rite noa koutou, , ko te whakamā mātou, e kore mātou e koutou, i tēnei whakamanamana e kaha nei. 5 Koia ahau i whakaaro ai he tika kia whakahaua ngā tēina, kia haere atu rātou i mua ki a koutou, kia wawe te rite i a rātou tēnei manaaki a koutou kua kōrerotia , kia noho rite, kia tū-ā-manaaki ai, kei rite ki te mea e manawapātia ana.

6 Ko tāku ia tēnei, he torutoru a tētahi i rui ai, he torutoru anō āna e kokoti ai; ā, ko te mea he maha āna i rui ai, he maha anō āna e kokoti ai. 7 Kia rite te mahi a ia tangata ki tāna i whakaaro ai i roto i tōna ngākau; kaua e tū-ā-pōuri, kaua e whakauaua. Ko te Atua hoki e aroha ai, ko te tangata ringa māhorahora. 8 E taea anō hoki e te Atua te mea kia hira ngā aroha noa katoa ki a koutou; , i te mea ka ranea ō koutou taonga i ngā mea katoa i ngā katoa, kia hira anō ā koutou mahi pai katoa. 9 Kia rite ai ki te mea i tuhituhia:

"Kua tītaritaria e ia, kua hoatu e ia ki te hunga rawakore;

he pūmau tonu tōna tika ake ake."

10 , te kaihōmai i te purapura ki te kaiwhakatō, i te taro hoki hei kai, e hōmai, e mea kia maha koutou e whakatō ai, e whakanui hoki ngā hua o koutou tika; 11 me te hua anō ō koutou taonga i ngā mea katoa hei ohaoha, e puta ai i a mātou ngā whakawhetai ki te Atua.

12 tēnei mahi hoki e minitatia nei i whiwhi ai te hunga tapu ki ngā mea i kore i a rātou, ā, reira anō i hua noa atu ai ngā whakawhetai ki te Atua. 13 te mea hoki ka kitea koutou i tēnei mahi minita, ka whakakorōria rātou i te Atua koutou kua whakaae nei, kua ngohengohe nei ki te rongopai o te Karaiti, ā, koutou pono ki ā koutou ohaoha ki a rātou me te katoa; 14 i a rātou anō e īnoi ana koutou, me te kōingo anō rātou ki a koutou, he whakaaro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou. 15 Me whakawhetai ki te Atua tāna mea hōmai noa, e kore nei e taea te kōrero!

Veja também