Răsplata dărniciei creștine
1 Este de prisos să vă mai scriu cu privire la strângereaFapte 11:29.Rom. 15:26.1 Cor. 16:1. Cap. 8:4.Gal. 2:10. de ajutoare pentru sfinți. 2 Cunosc, în adevăr, bunăvoințaCap. 8:19. voastră, cu care mă laud cuCap. 8:24. privire la voi către macedoneni și le spun că AhaiaCap. 8:10. este gata de acum un an. Și râvna voastră a îmbărbătat pe foarte mulți din ei. 3 AmCap. 8:6,17,18,22. trimis totuși pe frați, pentru ca lauda noastră cu voi să nu fie nimicită cu prilejul acesta, ci să fiți gata, cum am spus. 4 Dacă vor veni vreunii din Macedonia cu mine și nu vă vor găsi gata, n-aș vrea ca noi (ca să nu zicem voi) să fim dați de rușine în încrederea aceasta. 5 De aceea, am socotit de trebuință să rog pe frați să vină mai înainte la voi și să pregătească strângerea darurilor făgăduite de voi, ca ele să fie gata, făcute cu dărnicie, nu cu zgârcenie. 6 SăProv. 11:24;19:17;22:9.Gal. 6:7,9. știți: cine seamănă puțin puțin va secera, iar cine seamănă mult mult va secera. 7 Fiecare să dea după cum a hotărât în inima lui: nuDeut. 15:7. cu părere de rău sau de silă, căci „pe cine dă cu bucurie, îl iubește DumnezeuExod 25:2;35:5.Prov. 11:25.Rom. 12:8. Cap. 8:12.". 8 Și Dumnezeu poateProv. 11:24,25;28:27.Filip. 4:19. să vă umple cu orice har, pentru ca, având totdeauna în toate lucrurile din destul, să prisosiți în orice faptă bună, 9 după cum este scris: „A împrăștiatPs. 112:9., a dat săracilor, neprihănirea lui rămâne în veac." 10 „Cel ce dăIs. 55:10. sămânță semănătorului și pâine pentru hrană" vă va da și vă va înmulți și vouă sămânța de semănat și va face să crească roadele neprihăniriiOsea 10:12.Mat. 6:1. voastre. 11 În chipul acesta veți fi îmbogățiți în toate privințele, pentru orice dărnicie, careCap. 1:11;4:15., prin noi, va face să se aducă mulțumiri lui Dumnezeu. 12 Căci ajutorul dat de darurile acestea nu numai că acoperăCap. 8:14. nevoile sfinților, dar este și o pricină de multe mulțumiri către Dumnezeu. 13 Așa că dovada dată de voi prin ajutorul acesta îi face să slăveascăMat. 5:16. pe Dumnezeu pentru ascultarea pe care mărturisiți că o aveți față de Evanghelia lui Hristos și pentru dărnicia ajutorului vostruEvr. 13:16. față de ei și față de toți 14 și-i face să se roage pentru voi și să vă iubească din inimă, pentru harulCap. 8:1. nespus de mare al lui Dumnezeu față de voi. 15 Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu pentruIac. 1:17. darul Lui nespus de mare!
Āwhinatia te Hunga Rawakore
1 Nā, mō te minitatanga ki te hunga tapu, kāhore noa he tikanga i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou. 2 E mōhio ana hoki ahau ki tō koutou ngākau hihiko, i whakamanamanatia ai koutou e ahau ki ngā tāngata o Makeronia, arā, ko tā Akāia kua rite noa ake i tērā tau rā anō; ā, he tokomaha o rātou i oho i tō koutou ngākau hihiri. 3 Heoi, kua tonoa atu nei e ahau ngā tēina, kei whakakāhoretia tēnei wāhi o tāku whakamanamana ki tā koutou mahi; kia rite ai tā koutou, kia pērā ai me tāku i mea ai. 4 Kei tūpono, ka haere atu i ahau ētahi o Makeronia, ā, ka rokohanga atu kāhore anō kia rite noa tā koutou, nā, ko te whakamā mō mātou, e kore mātou e kī mō koutou, i tēnei whakamanamana e kaha nei. 5 Koia ahau i whakaaro ai he tika kia whakahaua ngā tēina, kia haere atu rātou i mua ki a koutou, kia wawe te rite i a rātou tēnei manaaki a koutou kua kōrerotia rā, kia noho rite, kia tū-ā-manaaki ai, kei rite ki te mea e manawapātia ana.
6 Ko tāku ia tēnei, he torutoru a tētahi i rui ai, he torutoru anō āna e kokoti ai; ā, ko te mea he maha āna i rui ai, he maha anō āna e kokoti ai. 7 Kia rite te mahi a ia tangata ki tāna i whakaaro ai i roto i tōna ngākau; kaua e tū-ā-pōuri, kaua e whakauaua. Ko tā te Atua hoki e aroha ai, ko te tangata ringa māhorahora. 8 E taea anō hoki e te Atua te mea kia hira ngā aroha noa katoa ki a koutou; nā, i te mea ka ranea nā ō koutou taonga i ngā mea katoa i ngā wā katoa, kia hira anō ā koutou mahi pai katoa. 9 Kia rite ai ki te mea i tuhituhia:
"Kua tītaritaria e ia, kua hoatu e ia ki te hunga rawakore;
he pūmau tonu tōna tika ake ake."
10 Nā, mā te kaihōmai i te purapura ki te kaiwhakatō, i te taro hoki hei kai, e hōmai, e mea kia maha tā koutou e whakatō ai, e whakanui hoki ngā hua o tō koutou tika; 11 me te hua anō ō koutou taonga i ngā mea katoa hei ohaoha, e puta ai i a mātou ngā whakawhetai ki te Atua.
12 Nā tēnei mahi hoki e minitatia nei i whiwhi ai te hunga tapu ki ngā mea i kore i a rātou, ā, nā reira anō i hua noa atu ai ngā whakawhetai ki te Atua. 13 Nā te mea hoki ka kitea koutou i tēnei mahi minita, ka whakakorōria rātou i te Atua mō koutou kua whakaae nei, kua ngohengohe nei ki te rongopai o te Karaiti, ā, mō tō koutou pono ki ā koutou ohaoha ki a rātou me te katoa; 14 i a rātou anō e īnoi ana mō koutou, me te kōingo anō rātou ki a koutou, he whakaaro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou. 15 Me whakawhetai ki te Atua mō tāna mea hōmai noa, e kore nei e taea te kōrero!