Râvna lui Pavel pentru slujba lui
1 Ca unii care lucrăm împreună cu Dumnezeu1 Cor. 3:9., văCap. 5:20. sfătuim săEvr. 12:15. faceți așa ca să nu fi primit în zadar harul lui Dumnezeu. 2 Căci El zice: „LaIs. 49:8. vremea potrivită, te-am ascultat; în ziua mântuirii, te-am ajutat. Iată că acum este vremea potrivită; iată că acum este ziua mântuirii." 3 NoiRom. 14:13.1 Cor. 9:12;10:32. nu dăm nimănui niciun prilej de poticnire, pentru ca slujba noastră să nu fie defăimată. 4 Ci, în toate privințele, arătăm că suntem niște vrednici slujitori1 Cor. 4:1. ai lui Dumnezeu, prin multă răbdare, în necazuri, în nevoi, în strâmtorări, 5 înCap. 11:23. bătăi, în temnițe, în răscoale, în osteneli, în vegheri, în posturi; 6 prin curăție, prin înțelepciune, prin îndelungă răbdare, prin bunătate, prin Duhul Sfânt, printr-o dragoste neprefăcută, 7 prinCap. 4:2;7:14. cuvântul adevărului, prin puterea1 Cor. 2:4. lui Dumnezeu, prin armeleCap. 10:4.Efes. 6:11,13.2 Tim. 4:7. de lovire și de apărare pe care le dă neprihănirea; 8 în slavă și în ocară, în vorbire de rău și în vorbire de bine. Suntem priviți ca niște înșelători, măcarCap. 4:2;5:11;11:6. că spunem adevărul; 9 ca niște necunoscuți, măcar că suntem bine cunoscuți; ca1 Cor. 4:9. Cap. 1:9;4:10,11. unii care murim și iată că trăim; caPs. 118:18. niște pedepsiți, măcar că nu suntem omorâți; 10 ca niște întristați și totdeauna suntem veseli; ca niște săraci, și totuși îmbogățim pe mulți; ca neavând nimic, și totuși stăpânind toate lucrurile.
Dragostea apostolului pentru ei
11 Am dat drumul gurii față de voi, corintenilor! Ni s-a lărgit inimaCap. 7:3.. 12 Voi nu sunteți la strâmtoare în noi; dar inimaCap. 12:15. voastră s-a strâns pentru noi. 13 Faceți-ne și voi la fel: vă vorbesc1 Cor. 4:14. ca unor copii ai mei – lărgiți-vă și voi!
Credincioșii și necredincioșii
14 NuDeut. 7:2,3.1 Cor. 5:9;7:39. vă înjugați la un jug nepotrivit cu cei necredincioși. Căci ce1 Sam. 5:2,3.1 Împ. 18:21.1 Cor. 10:21.Efes. 5:7,11. legătură este între neprihănire și fărădelege? Sau cum poate sta împreună lumina cu întunericul? 15 Ce înțelegere poate fi între Hristos și Belial? Sau ce legătură are cel credincios cu cel necredincios? 16 Cum se împacă Templul lui Dumnezeu cu idolii? Căci noi1 Cor. 3:16;6:19.Efes. 2:21,22.Evr. 3:6. suntem Templul Dumnezeului celui viu, cum a zis Dumnezeu: „Eu voiExod 29:45.Lev. 26:12.Ier. 31:33;32:38.Ezec. 11:20;36:28;37:26.Zah. 8:8;13:9. locui și voi umbla în mijlocul lor; Eu voi fi Dumnezeul lor și ei vor fi poporul Meu." 17 De aceeaIs. 52:11. Cap. 7:1.Apoc. 18:4.: „‘Ieșiți din mijlocul lor și despărțiți-vă de ei’, zice Domnul. ‘Nu vă atingeți de ce este necurat și vă voi primi. 18 Eu văIer. 31:1,9.Apoc. 21:7. voi fi Tată, și voi Îmi veți fi fii și fiice’, zice Domnul cel Atotputernic."
1 Nā, tēnei mātou ōna hoa mahi te tohe atu nei i a koutou, kia kaua e kore hua te rironga mai o te aroha noa o te Atua i a koutou. 2 E mea ana hoki ia,
"Nō te wā manakohanga atu
i whakarongo ai ahau ki a koe,
āwhinatia ana hoki koe e ahau
i te rā o te whakaoranga."
Nanā, tēnei te wā manakohanga mai; nanā, tēnei te rā o te whakaoranga!
3 E kore hoki e hoatu e mātou tētahi take e hē ai, ahakoa i te aha, kei whakahēngia tā mātou mahi minita; 4 engari, i ngā mea katoa e whakakite ana i a mātou, he minita nā te Atua, i runga i te hua o te manawanui, i ngā tūkinotanga, i ngā aituā, i ngā rarunga, 5 i ngā whiunga, i ngā hereheretanga, i ngā ngangaretanga, i ngā māuiuitanga, i ngā mataaratanga, i ngā nohoanga pukutanga; 6 i runga i te kinokore, i te mātauranga, i te manawanui, i te ngākau ngāwari, i te Wairua Tapu, i te aroha tinihangakore, 7 i runga i te kupu o te pono, i te kaha o te Atua, i ngā mea whawhai o te tika ki matau, ki mauī, 8 i runga i te korōria, i te hōnorekore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tinihanga, ā, he hunga pono anō. 9 Me te mea kāhore e mōhiotia, otiia e mōhiotia nuitia ana; me te mea ka mate, heoi, tēnei anō mātou te ora nei; me te mea e pākia ana, heoi kāhore e whakamatea; 10 me te mea e pōuri ana, heoi, e hari tonu ana; me te mea e rawakore ana, heoi, e mea ana i te tokomaha kia whai taonga; me te mea kāhore ā mātou aha, otiia, kei a mātou ngā mea katoa.
11 Tuwhera tonu ō mātou māngai ki a koutou, e ngā Koriniti, kua nui tō mātou ngākau. 12 Ehara i te mea nō mātou te kūiti i a koutou, engari, nō ō koutou ngākau te kūiti. 13 Nā, hei utu e rite ana, he kupu tēnei nāku ki āku tamariki, kia whakanuia anō hoki koutou.
He Whakatūpato ki ngā Awe o te Hunga Whakapono kore
14 Kei iokatia kētia koutou ki te hunga whakapono kore. Nō hea hoki te whakahoatanga o te tika rāua ko te tutū? Nō hea hoki te huihuinga tahitanga o te mārama ki te pōuri? 15 Ko ēhea mea a te Karaiti i huihuia ki a Periara? Nā tēhea wāhi rānei i huanga ai te tangata whakapono ki te tangata whakapono kore? 16 Ā, kei hea he tatanga mō te whare tapu o te Atua ki ngā whakapakoko? He whare tapu hoki koutou nō te Atua ora; ko tā te Atua hoki tēnā i mea ai:
"Ka noho ahau i roto i a rātou,
ka hāereere ahau i roto i a rātou;
ā, ko ahau hei Atua mō rātou,
ko rātou hoki hei iwi māku."
17 Mō konei,
"Puta mai i roto i a rātou,
kia motu kē, e ai tā te Ariki.
Kaua hoki e pā ki te mea poke;
ā, ka riro mai koutou i ahau;
18 Ko ahau anō hoki hei Matua mō koutou,
ko koutou hoki hei tama hei tamāhine ki ahau,
e ai tā te Ariki Kaha Rawa."