Moise se roagă pentru poporul amărât
1 Domnul a zis lui Moise: „Du-te și pornește de aici cuCap. 32:7. poporul pe care l-ai scos din țara Egiptului; suie-te în țara pe care am jurat că o voi da lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov, zicând: ‘SemințeiGen. 12:7. Cap. 32:13. tale o voi da!’ 2 VoiCap. 32:34;34:11. trimite înaintea ta un înger și voiDeut. 7:22.Ios. 24:11. izgoni pe canaaniți, amoriți, hetiți, fereziți, heviți și iebusiți. 3 Suie-te înCap. 3:8. țara aceasta unde curge lapte și miere. DarVers. 15,17. Eu nu Mă voi sui în mijlocul tău, ca să nu te prăpădescCap. 32:9;34:9.Deut. 9:6,13. pe drum, căci ești un poporCap. 23:21;32:10.Num. 16:21,45. încăpățânat." 4 Când a auzit poporul aceste triste cuvinte, toți s-auNum. 14:1,39. întristat șiLev. 10:6.2 Sam. 19:24.1 Împ. 21:27.2 Împ. 19:1.Ezra 9:3.Est. 4:1,4.Iov 1:20;2:12.Is. 32:11.Ezec. 24:17,23;26:16. nimeni nu și-a pus podoabele pe el. 5 Și Domnul a zis lui Moise: „Spune copiilor lui Israel: ‘VoiVers. 3. sunteți un popor încăpățânat; numai o clipă dacă M-aș sui înNum. 16:45,46. mijlocul tău, te-aș prăpădi. Aruncă-ți acum podoabele de pe tine, și voiDeut. 8:2.Ps. 139:23. vedea ce-ți voi face.’" 6 Copiii lui Israel și-au scos de pe ei podoabele și au plecat de la muntele Horeb.
Moise mergând la cort
7 Moise a luat cortul lui și l-aCap. 29:42,43. întins afară din tabără, la o depărtare oarecare; l-a numit cortul întâlnirii. Și toți cei ceDeut. 4:29.2 Sam. 21:1. întrebau pe Domnul se duceau la cortul întâlnirii, care era afară din tabără. 8 Când se ducea Moise la cort, tot poporul se scula în picioare; fiecare stătea laNum. 16:27. ușa cortului său și urmărea cu ochii pe Moise, până intra el în cort. 9 Și când intra Moise în cort, stâlpul de nor se cobora și se oprea la ușa cortului, și DomnulCap. 25:22;31:18.Ps. 99:7. vorbea cu Moise. 10 Tot poporul vedea stâlpul de nor oprindu-se la ușa cortului; tot poporul se scula și se aruncaCap. 4:31. cu fața la pământ la ușa cortului lui. 11 DomnulGen. 32:30.Num. 12:8.Deut. 34:10. vorbea cu Moise față în față, cum vorbește un om cu prietenul lui. Apoi, Moise se întorcea în tabără, dar tânărul lui slujitor, Iosua, fiul lui Nun, nu ieșea deloc din mijlocul cortului.
Moise cere să vadă slava lui Dumnezeu
12 Moise a zis Domnului: „IatăCap. 32:34., Tu îmi zici: ‘Du pe poporul acesta!’ Și nu-mi arăți pe cine vei trimite cu mine. Însă Tu ai zis: ‘EuVers. 17.Gen. 18:19.Ps. 1:6.Ier. 1:5.Ioan 10:14,15.2 Tim. 2:19. te cunosc pe nume și ai căpătat trecere înaintea Mea!’ 13 Acum, dacăCap. 34:9. am căpătat trecere înaintea Ta, arată-miPs. 25:4;27:11;86:11;119:33. căile Tale; atunci Te voi cunoaște și voi avea trecere înaintea Ta. Și gândește-Te că neamul acesta este poporulDeut. 9:26,29.Ioel 2:17. Tău!" 14 Domnul a răspuns: „Voi merge Eu ÎnsumiCap. 13:21;40:34-38.Is. 63:9. cu tine și îți voi daDeut. 3:20.Ios. 21:44;22:4;23:1.Ps. 95:11. odihnă." 15 Moise i-a zis: „DacăVers. 3. Cap. 34:9. nu mergi Tu Însuți cu noi, nu ne lăsa să plecăm de aici. 16 Cum se va ști că am căpătat trecere înaintea Ta, eu și poporul Tău? Oare nuNum. 14:14. când vei merge Tu cu noi și când prin aceasta vom fiCap. 34:10.Deut. 4:7,34.2 Sam. 7:23.1 Împ. 8:53.Ps. 147:20. deosebiți, eu și poporul Tău, de toate popoarele de pe fața pământului?" 17 Domnul a zis lui Moise: „VoiGen. 19:21.Iac. 5:16. face și ceea ce-mi ceri acum, căci aiVers. 16. căpătat trecere înaintea Mea și te cunosc pe nume!" 18 Moise a zis: „Arată-miVers. 20.1 Tim. 6:16. slava Ta!" 19 Domnul a răspuns: „VoiCap. 34:5-7.Ier. 31:14. face să treacă pe dinaintea ta toată frumusețea Mea și voi chema Numele Domnului înaintea ta; Eu MăRom. 9:15,16,18. îndur de cine vreau să Mă îndur și am milă de cine vreau să am milă!" 20 Domnul a zis: „Fața nu vei putea să Mi-o vezi, căci nu poateGen. 32:30.Deut. 5:24.Jud. 6:22;13:22.Is. 6:5.Apoc. 1:16,17. Cap. 24:10. omul să Mă vadă și să trăiască!" 21 Domnul a zis: „Iată un loc lângă Mine; vei sta pe stâncă. 22 Și când va trece slava Mea, te voi pune înIs. 2:21. crăpătura stâncii și te voi acoperiPs. 91:1,4. cu mâna Mea până voi trece. 23 Iar când Îmi voi trage mâna la o parte de la tine, Mă vei vedea pe dinapoi; dar Fața Mea nuVers. 20.Ioan 1:18. se poate vedea."
Te Whakahau kia Haere Atu i a Hinai
1 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Haere, tūria atu ki runga, koutou ko te iwi i kawea mai nei e koe i te whenua o Īhipa, ki te whenua i oati ai ahau ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa, i mea ia, ‘Ka hoatu e ahau ki ōu uri.’ 2 Ā, ka ungā he anahera e ahau ki mua i a koe, māku anō hoki e pei ngā Kanaani, ngā Amori, ngā Hiti, ngā Perihi, ngā Hiwi, me, ngā Iepuhi. 3 Ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi; e kore hoki ahau e haere atu i roto i a koe; he iwi kakī mārō hoki koe; kei pau koe i ahau ki te ara."
4 Ā, i te rongonga o te iwi i tēnei rongo kino, ka pōuri, kīhai anō i whakanohoia e tētahi ōna whakapaipai. 5 Ā, i kī atu a Ihowā ki a Mohi, "Mea atu ki ngā tama a Īharaira, ‘He iwi kakī mārō koutou. Kia mea kau ka puta atu ahau ki waenganui i a koe, ā, ka ngaro koe i ahau. Nā, whakarērea atu ōu whakapaipai, ā, ka mōhio ahau ki tāku e mea ai ki a koe.’ " 6 Nā, i aurutia e ngā tama a Īharaira ō rātou whakapaipai i Maunga Horepa ahu atu.
Te Tapenākara o te Aroaro o Ihowā
7 Nā, tango ai a Mohi i te tapenākara ka whakatū ki waho o te puni ki tētahi wāhi mamao atu i te puni, ā, huaina ana e ia, "Ko te tapenākara o te whakaminenga". Ā, i haere ngā tāngata katoa e rapu ana i a Ihowā, ki te tapenākara o te whakaminenga, ki waho o te puni.
8 Ā, i a Mohi e haere ana ki te tapenākara ka whakatika te iwi katoa, ā, ka tū tērā, tērā, i te kūwaha o tōna tēneti, ā, ka titiro ki muri i a Mohi, ā haere noa ia ki roto ki te tapenākara. 9 Ā, i a Mohi e haere ana ki roto ki te tapenākara, ka heke iho te pou kapua, ā, tū ana i te whatitoka o te tapenākara, ā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi.
10 Ā, ko te kitenga o te iwi katoa i te pou kapua e tū ana i te whatitoka o te tapenākara, nā, ka whakatika te iwi katoa, ka koropiko hoki ia tangata, ia tangata, i te whatitoka o tōna tēneti. 11 Nā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, he kanohi, he kanohi, pērā hoki me te tangata e kōrero nei ki tōna hoa. Ā, hoki ana ia ki te puni; ko tāna tangata ia, ko Hohua, tama a Nunu, kīhai taua taitamariki i neke atu i roto i te tapenākara.
Te Īnoi a Mohi
12 Ā, i mea a Mohi ki a Ihowā, "Titiro, kua mea mai nei koe ki ahau, ‘Kawea tēnei iwi ki runga’; ā, kāhore i whakaaturia mai e koe ki ahau tāu e ungā ai hei hoa mōku. Kua mea mai anō koe ki ahau, ‘E mōhio ana ahau ki a koe, ki tōu ingoa hoki, kua manakohia anō koe e ahau.’ 13 Nā, ki te mea kua manakohia ahau e koe, tēnā, whakaaturia mai ki ahau ōu ara, kia mōhio ai ahau ki a koe, kia manakohia ai ahau e koe; kia mahara hoki he iwi nāu tēnei iwi."
14 Nā, ka mea ia, "Ka haere atu tōku aroaro, ā, ka mea ahau i a koe kia okioki."
15 Nā, ka mea ia ki a ia, "Ki te kāhore tōu aroaro e haere, kaua mātou e kawea ki runga i konei. 16 Mā te aha hoki e mōhiotia ai kua manakohia mātou ko tāu iwi e koe? He teka ianei māu kia haere tahi i a mātou? Pēnei ka motuhia mātou ko tāu iwi i ngā iwi katoa i te mata o te whenua."
17 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Ko tēnei mea anō i kōrerotia mai nā e koe, ka rite i ahau; nō te mea e manakohia ana koe e ahau, ā, e mōhio ana ahau ki a koe, ki tōu ingoa hoki."
18 Nā, ka mea ia, "Tēnā rā, whakakitea mai ki ahau tōu korōria."
19 Nā, ka mea ia, "Ka meatia e ahau tōku pai katoa kia haere atu i tōu aroaro, ā, ka karangatia e ahau te ingoa o Ihowā i tōu aroaro, ka atawhai hoki ahau i tāku e atawhai ai, ka tohu hoki i tāku e tohu ai." 20 I mea anō ia, "E kore e taea e koe te titiro ki tōku mata; e kore hoki tētahi tangata e titiro ki ahau, ā, e ora."
21 I mea anō a Ihowā, "Nanā, he wāhi tēnei kei ahau, ā, me tū koe ki runga ki te kāmaka; 22 ā, ka haere atu tōku korōria, nā, ka kawea koe e ahau ki roto ki te kapiti kōhatu, ā, ka taupokina koe e ahau ki tōku ringa, i ahau e haere atu ana. 23 Ā, ka tangohia e ahau tōku ringa, ā, ka kite koe i muri ōku; ko tōku mata ia e kore e kitea."