Rugul aprins
1 Moise păștea turma socrului său, Ietro, preotulCap. 2:16. Madianului. Odată, a mânat turma până dincolo de pustie și a ajuns la munteleCap. 18:5.1 Împ. 19:8. lui Dumnezeu, la Horeb. 2 ÎngerulDeut. 33:16.Is. 63:9.Fapte 7:30. Domnului i S-a arătat într-o flacără de foc, care ieșea din mijlocul unui rug. Moise s-a uitat și iată că rugul era tot un foc și rugul nu se mistuia deloc. 3 Moise a zis: „Am să mă întorc să văd ce este această vedeniePs. 111:2.Fapte 7:31. minunată și pentru ce nu se mistuie rugul." 4 Domnul a văzut că el se întoarce să vadă și Dumnezeu l-a chematDeut. 33:16. din mijlocul rugului și a zis: „Moise! Moise!" El a răspuns: „Iată-mă!" 5 Dumnezeu a zis: „Nu te apropia de locul acesta; scoate-țiCap. 19:12.Ios. 5:15.Fapte 7:33. încălțămintea din picioare, căci locul pe care calci este un pământ sfânt." 6 Și a adăugat: „Eu suntGen. 28:13. Vers. 15. Cap. 4:5.Mat. 22:32.Marcu 12:26.Luca 20:37.Fapte 7:32. Dumnezeul tatălui tău, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac și Dumnezeul lui Iacov." Moise și-a ascuns fața, căci se temea1 Împ. 19:13.Is. 6:1,5. să-L privească pe Dumnezeu. 7 Domnul a zis: „AmCap. 2:23-25.Neem. 9:9.Ps. 106:44.Fapte 7:34. văzut asuprirea poporului Meu, care este în Egipt, și am auzit strigătele pe care le scoate din pricina asupritorilorCap. 1:11. lui, căci îiGen. 18:21. Cap. 2:25. cunosc durerile. 8 M-am coborâtGen. 11:5,7;18:21;50:24. ca să-l izbăvescCap. 6:6,8;12:51. din mâna egiptenilor și să-l scot din țara aceasta și să-l duc într-o țarăDeut. 1:25;8:7-9. bună și întinsă, într-o țară unde curgeVers. 17. Cap. 13:5;33:3.Num. 13:27.Deut. 26:9,15.Ier. 11:5;32:22.Ezec. 20:6. lapte și miere, și anume în locurile pe care le locuiesc canaanițiiGen. 15:18., hetiții, amoriții, fereziții, heviții și iebusiții. 9 IatăCap. 2:23. că strigătele israeliților au ajuns până la Mine și am văzut chinul cu care îi chinuiescCap. 1:11,13,14,22. egiptenii. 10 AcumPs. 105:26.Mica 6:4., vino, Eu te voi trimite la Faraon și vei scoate din Egipt pe poporul Meu, pe copiii lui Israel."
Trimiterea lui Moise
11 Moise a zis lui Dumnezeu: „CineCap. 6:12.1 Sam. 18:18.Is. 6:5,8.Ier. 1:6. sunt eu, ca să mă duc la Faraon și să scot din Egipt pe copiii lui Israel?" 12 Dumnezeu a zis: „Eu voiGen. 31:3.Deut. 31:23.Ios. 1:5.Rom. 8:31. fi negreșit cu tine, și iată care va fi pentru tine semnul că Eu te-am trimis: după ce vei scoate pe popor din Egipt, veți sluji lui Dumnezeu pe muntele acesta." 13 Moise a zis lui Dumnezeu: „Iată, când mă voi duce la copiii lui Israel și le voi spune: ‘Dumnezeul părinților voștri m-a trimis la voi’ și mă vor întreba: ‘Care este Numele Lui?’, ce le voi răspunde?" 14 Dumnezeu a zis lui Moise: „Eu sunt Cel ce sunt." Și a adăugat: „Vei răspunde copiilor lui Israel astfel: ‘Cel ce Se numește «EuCap. 6:3.Ioan 8:58.2 Cor. 1:20.Evr. 13:8.Apoc. 1:4. sunt» m-a trimis la voi.’" 15 Dumnezeu a mai zis lui Moise: „Așa să vorbești copiilor lui Israel: ‘Domnul Dumnezeul părinților voștri, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac și Dumnezeul lui Iacov, m-a trimis la voi. Acesta este NumelePs. 135:13.Osea 12:5. Meu pentru veșnicie, acesta este Numele Meu din neam în neam.’ 16 Du-te, strângeCap. 4:29. pe bătrânii lui Israel și spune-le: ‘Mi s-a arătat Domnul Dumnezeul părinților voștri, Dumnezeul lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov. El a zisGen. 50:24. Cap. 2:25; 4:31.Luca 1:68.: «V-am văzut și am văzut ce vi se face în Egipt 17 și am zis: VăGen. 15:14,16. Vers. 8. voi scoate din suferința Egiptului și vă voi duce în țara canaaniților, hetiților, amoriților, fereziților, heviților și iebusiților, într-o țară unde curge lapte și miere.»’ 18 Ei vor ascultaCap. 4:31. de glasul tău și te vei duce, tu și bătrânii lui Israel, la împăratul Egiptului și îi veți spune: ‘Domnul Dumnezeul evreilor S-a întâlnitCap. 5:1,3. cu noi. Dă-ne voie să mergem cale de trei zile în pustie, ca să aducem jertfe Domnului Dumnezeului nostru.’ 19 Știu că împăratul Egiptului n-areNum. 23:3,4,15,16. să vă lase să plecați decât silit de o mână puternică. 20 Eu Îmi voi întindeCap. 5:2;6:6;7:4,5;9:15. mâna și voi lovi Egiptul cu totCap. 7—13;7:3;11:9.Deut. 6:22.Neem. 9:10.Ps. 105:27;135:9.Ier. 32:20.Fapte 7:36. felul de minuni, pe care le voi face în mijlocul lui. După aceea, are să vă lase să plecați. 21 Voi faceCap. 12:31. chiar ca poporul acesta să capete trecere înaintea egiptenilor, și, când veți pleca, nu veți pleca cu mâinile goale. 22 Fiecare femeieCap. 11:3;12:36.Ps. 106:46.Prov. 16:7. va cere de la vecina ei și de la cea care locuiește în casa ei vase de argint, vase de aur și haine pe care le veți pune pe fiii și fiicele voastre. Și veți jefuiGen. 15:14. Cap. 11:2; 12:35,36.Iov 27:17.Prov. 13:22.Ezec. 39:10. astfel pe egipteni."
E Toro ana he Rākau i te Ahi
1 Nā, i te tiaki a Mohi i ngā hipi a tōna hungawai, a Ietoro, tohunga o Miriana; ā, ka ārahi ia i ngā hipi ki te taha ki muri o te koraha, ka tae ki te maunga o te Atua, ki Horepa. 2 Ā, ka puta ki a ia te anahera a Ihowā i roto i te mura ahi, i waenganui o tētahi rākau; ā, ka titiro ia, nā, e toro ana te rākau i te ahi, ā, kīhai i pau te rākau. 3 Nā, ka mea a Mohi, "Ka tahuri ahau, ka mātakitaki atu ki tēnei mea nui kua puta nei, he aha te rākau tē pau ai."
4 Ā, ka kite a Ihowā e tahuri ana ia ki te mātakitaki, ka karanga te Atua ki a ia i waenganui o te rākau, ka mea, "E Mohi, e Mohi!"
Ā, ka mea ia, "Tēnei ahau."
5 Nā, ka mea ia, "Kaua e whakatata mai ki konei; wetekina ōu hū i ōu waewae, ko te wāhi hoki e tū nā koe, he wāhi tapu." 6 Ka mea anō ia, "Ko ahau te Atua o tōu pāpā, te Atua o Āperahama, te Atua o Īhaka, te Atua o Hākopa." Ā, huna ana a Mohi i tōna kanohi; i wehi hoki ia ki te titiro atu ki te Atua.
7 Ā, ka mea a Ihowā, "Kua kite pū ahau i te tūkino o tāku iwi i Īhipa, kua rongo hoki ki tā rātou auē i ō rātou kaiakiaki; e mōhio ana hoki ahau ki ō rātou mamae, 8 ā, kua heke iho nei ahau ki te whakaora i a rātou i te ringa o ngā Īhipiana, ki te kawe atu i a rātou i tērā whenua ki tētahi whenua pai, whenua nui, ki tētahi whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, ki te wāhi o ngā Kanaani, o ngā Hiti, o ngā Amori, o ngā Perihi, o ngā Hiwi, o ngā Iepuhi. 9 Nā, kua tae ake te karanga a ngā tama a Īharaira ki ahau; kua kite hoki ahau i te tūkino e tūkinotia nei rātou e ngā Īhipiana. 10 Nā reira, haere mai, māku koe e unga ki a Parao, ā, māu e whakaputa mai tāku iwi, ngā tama a Īharaira, i Īhipa."
11 Nā, ka mea a Mohi ki te Atua, "He aha ahau, kia haere ahau ki a Parao, kia whakaputa mai hoki i ngā tama a Īharaira i Īhipa?"
12 Ā, ka mea ia, "Kei a koe tonu rā ahau; ko te tohu anō tēnei mōu ka ungā nei e ahau. Ka whakaputaina mai e koe te iwi i Īhipa, ka mahi koutou ki te Atua ki runga i tēnei maunga."
Te Whakaatu o Te Ingoa Atua
13 Nā, ka mea a Mohi ki te Atua, "Nā, ka tae ahau ki ngā tama a Īharaira, ka mea ki a rātou, ‘Nā te Atua o ō koutou mātua ahau i ngare mai ki a koutou’; ā, ka mea mai rātou ki ahau, ‘Ko wai tōna ingoa?’ Me pēhea atu ahau ki a rātou?"
14 Nā, ka mea te Atua ki a Mohi, "KO AHAU ANŌ AHAU NEI." I mea anō ia, "Kia pēnei atu koe ki ngā tama a Īharaira, ‘Nā te AHAU NEI ahau i ngare mai ki a koutou.’ "
15 Ā, ka mea anō te Atua ki a Mohi, "Kia pēnei atu koe ki ngā tama a Īharaira, ‘Nā Ihowā, nā te Atua o ō koutou mātua, nā te Atua o Āperahama, nā te Atua o Īhaka, nā te Atua hoki o Hākopa, i tono mai ahau ki a koutou.’ Ko tōku ingoa tēnei ake ake, ko tōku whakamaharatanga hoki tēnei ki ngā whakapaparanga katoa.
16 "Haere, whakaminea ngā kaumātua o Īharaira, mea atu ki a rātou, ‘Kua puta mai ki ahau a Ihowā, te Atua o ō koutou mātua, te Atua o Āperahama, o Īhaka, o Hākopa; e ai tāna: Kua tīkina mai, kua tirohia mārietia koutou e ahau, me ngā mea e meatia ana ki a koutou i Īhipa. 17 Kua mea nei anō ahau, ka whakaputaina mai koutou e ahau i te whakawhiu a Īhipa ki te whenua o ngā Kanaani o ngā Hiti, o ngā Amori, o ngā Perihi, o ngā Hiwi, o ngā Iepuhi, ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi.’
18 "Ā, e rongo rātou ki tōu reo; ā, ka haere koe, koutou tahi ko ngā kaumātua o Īharaira, ki te kīngi o Īhipa, ka mea ki a ia, ‘Kua tūtaki a Ihowā, te Atua o ngā Hiperu ki a mātou; tukua mātou kia haere, kia toru ngā rā e haere ana i te koraha, kia patu ai, mātou he whakahere mā Ihowā, mā tō mātou Atua.’ 19 Ā, e mōhio ana ahau e kore te kīngi o Īhipa e tuku i a koutou, kāhore, ki te kāhore he ringa kaha. 20 Ā, ka tākiritia tōku ringa, ka patua hoki a Īhipa ki āku merekara katoa, e mea ai ahau i waenganui ōna; ā muri iho, ka tukua mai koutou e ia.
21 "Ā, māku e mea kia paingia tēnei iwi i te aroaro o ngā Īhipiana; ā, ka haere koutou, e kore e haere kau. 22 Engari me tono e ia wahine, e ia wahine, ki tōna hoa tata, ki te wahine hoki e noho ana i tōna whare, he mea hiriwa, he mea kōura, he kākahu; ā, ka hoatu ki ā koutou tama, ki ā koutou tamāhine; ā, ka pāhuatia e koutou ngā Īhipiana."