Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 11

MRI2012

Amenințarea cu urgia a zecea

1 Domnul a zis lui Moise: Voi mai aduce o urgie asupra lui Faraon și asupra Egiptului. După aceea, va lăsa plecați de aiciCap. 12:31,33,39.. Când va lăsa plecați de tot, chiar va izgoni de aici. 2 Vorbește cu poporul ca atunci fiecare ceară de la vecinul său și fiecare de la vecina eiCap. 3:22;12:35. vase de argint și vase de aur." 3 DomnulCap. 3:21;12:36.Ps. 106:46. a făcut ca poporul capete trecere înaintea egiptenilor. Chiar Moise2 Sam. 7:9.Est. 9:4. era foarte bine văzut în țara Egiptului, înaintea slujitorilor lui Faraon și înaintea poporului. 4 Moise a zis: Așa vorbește Domnul: Pe la miezul nopții, voi treceCap. 12:12,23,29.Amos 5:17. prin Egipt 5 și toți întâiiCap. 12:12,29.Amos 4:10. născuți din țara Egiptului vor muri, de la întâiul născut al lui Faraon, care șade pe scaunul lui de domnie, până la întâiul născut al roabei care stă la râșniță și până la toți întâii născuți ai dobitoacelor. 6 În toată țara Egiptului vor fi țipeteCap. 12:30.Amos 5:17. mari, așa cum n-au fost și nu vor mai fi. 7 Dar dintre toțiCap. 8:22. copiii lui Israel, de la oameni până la dobitoace, nici măcar unIos. 10:21. câine nu va chelălăi cu limba lui, ca știți ce deosebire face Domnul între egipteni și Israel. 8 Atunci, toțiCap. 12:33. acești slujitori ai tăi se vor coborî la mine și se vor închina până la pământ înaintea mea, zicând: «Ieși, tu și tot poporul care te urmează!» După aceea, voi ieși." Moise a ieșit de la Faraon aprins de mânie. 9 Domnul a zis lui Moise: FaraonCap. 3:19;7:4;10:1. n-are s-asculte de voi, pentru ca se înmulțeascăCap. 7:3. minunile Mele în țara Egiptului." 10 Moise și Aaron au făcut toate aceste minuni înaintea lui Faraon. Domnul a împietrit inima lui FaraonCap. 10:20,27.Rom. 2:5;9:22., și Faraon n-a lăsat pe copiii lui Israel plece din țara lui.

Te Pānui a Mohi, te Matenga o te Mātāmua

1 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Kia kotahi atu whiu e whakapāngia e ahau ki a Parao, ki Īhipa; muri iho ka tukua koutou e ia i konei. Ka tukua koutou, inā, ka tino peia katoatia koutou e ia i konei. 2 Kōrero ināianei ki ngā taringa o te iwi, ā, te tāne, te wahine, e tono he mea hiriwa, he mea kōura i tōna hoa, i tōna hoa." 3 (Ā, i meinga anō e Ihowā kia paingia te iwi e ngā Īhipiana. Ko te tangata nei hoki ko Mohi, i nui rawa ki te whenua o Īhipa, ki te aroaro o ngā tāngata a Parao, ki te aroaro anō hoki o te iwi.)

4 , ka mea a Mohi, "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Hei waenganui ahau ka tika waenganui o Īhipa; 5 ā, ka mate ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa, te mātāmua a Parao e noho ana i runga i tōna torōna, ā tae iho ana ki te mātāmua a te pononga wahine i tua i te mira; me ngā mātāmua katoa a ngā kararehe. 6 Ā, ka nui te tangi i te whenua katoa o Īhipa, kāhore he pērā i mua, e kore anō hoki e pērā e takoto ake nei. 7 Otirā, e kore e oraora te arero o tētahi kurī ki tētahi o ngā tama a Īharaira, ki te tangata, ki te kararehe;kia mōhio ai koutou e tītore ana a Ihowā i waenga o ngā Īhipiana, o Īharaira. 8 Ā, e haere ake ēnei tāngata katoa āu ki ahau, e piko ki ahau, e mea, Haere koe me te iwi katoa e haere ana i raro i ōu waewae.Ā muri iho ka haere ahau."

Ā, puta ana ia i a Parao, he nui hoki tōna riri.

9 Ā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "E kore a Parao e rongo ki a kōrua, kia maha ai āku merekara ki te whenua o Īhipa." 10 Ā, meatia ana e Mohi rāua ko Ārona ēnei merekara katoa ki te aroaro o Parao; ā, i whakapakeke anō a Ihowā i te ngākau o Parao, ā, kīhai ia i tuku i ngā tama a Īharaira i tōna whenua.

Veja também