Tot jertfele pentru ispășirea păcatelor
1 Când cineva, fiind pus sub jurământ ca martor, va păcătui nespunând1 Împ. 8:31.Mat. 26:63. ce a văzut sau ce știe și va cădea astfel sub vinăVers. 17. Cap. 7:18;17:16;19:8;20:17.Num. 9:13.2 sau când cineva, fără să știe, se vaCap. 11:24,28,31,39.Num. 19:11,13,16. atinge de ceva necurat, fie de hoitul unei fiare sălbatice necurate, fie de hoitul unei vite de casă necurate, fie de hoitul unei târâtoare necurate, și va băga apoi de seamă și se va face astfelVers. 17. vinovat 3 sau când cineva, fără să ia seama, se va atinge de vreoCap. 12;13;15. spurcăciune omenească, de orice spurcăciune care face pe cineva necurat, și va băga de seamă mai târziu și se va face astfel vinovat 4 sau când cineva, vorbind cu ușurință, jură că are să1 Sam. 25:22.Fapte 23:12. facă ceva rău sau bineMarcu 6:23. și, nebăgând de seamă la început, bagă de seamă mai târziu și se va face astfel vinovat – 5 când cineva deci se va face vinovat de unul din aceste lucruri, trebuie să-și mărturiseascăCap. 16:21;26:40.Num. 5:7.Ezra 10:11,12. păcatul. 6 Apoi, să aducă lui Dumnezeu ca jertfă de vină pentru păcatul pe care l-a făcut o parte femeiască din turmă, și anume o oaie sau o capră, ca jertfă ispășitoare, și preotul să facă pentru el ispășirea păcatului lui. 7 Dacă nu vaCap. 12:8;14:21. putea să aducă o oaie sau o capră, să aducă Domnului ca jertfă de vină pentru păcatul lui două turtureleCap. 1:14. sau doi pui de porumbel, unul ca jertfă de ispășire, iar celălalt ca ardere-de-tot. 8 Să le aducă preotului, care va jertfi întâi pe cea care are să slujească drept jertfă de ispășire. Preotul să-i frângăCap. 1:15. cu unghia capul de la grumaz, fără să-l despartă, 9 să stropească un perete al altarului cu sângele jertfei de ispășire, iar celălaltCap. 4:7,18,30,34. sânge să-l stoarcă la picioarele altarului – aceasta este o jertfă de ispășire. 10 Cealaltă pasăre s-o pregătească drept ardere-de-tot, dupăCap. 1:14. rânduielile așezate. Astfel va face preotulCap. 4:26. pentru omul acesta ispășirea păcatului pe care l-a făcut, și i se va ierta. 11 Dacă nu poate să aducă nici două turturele sau doi pui de porumbel, să aducă pentru păcatul lui, ca dar, a zecea parte dintr-o efă de floarea făinii, și anume ca dar de ispășire; să nu pună untdelemnNum. 5:15. pe ea și să nu adauge nici tămâie, căci este un dar de ispășire. 12 S-o aducă la preot, și preotul să ia din ea un pumn plin, ca aducere aminteCap. 2:2., și s-o ardă pe altar, ca și peCap. 4:35. darurile de mâncare mistuite de foc înaintea Domnului – acesta este un dar de ispășire. 13 Astfel va face preotulCap. 4:26. pentru omul acela ispășirea păcatului pe care l-a făcut față de unul din aceste lucruri, și i se va ierta. Cealaltă parte care va mai rămâneCap. 2:3. din darul acesta să fie a preotului, ca și la darul de mâncare.’"
Jertfele pentru vină
14 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 15 „CândCap. 22:14. cineva va face o nelegiuire și va păcătui fără voie față de lucrurile închinate Domnului, să aducăEzra 10:19. Domnului ca jertfă de vină pentru păcatul lui un berbec fără cusur din turmă, după prețuirea ta, în sicli de argint, după siclulExod 30:13. Cap. 27:25. Sfântului Locaș. 16 Să mai adaugeCap. 6:5;22:14;27:13,15,27,31.Num. 5:7. a cincea parte la prețul lucrului cu care a înșelat Sfântul Locaș și să-l încredințeze preotului. Și preotulCap. 4:26. să facă ispășire pentru el cu berbecul adus ca jertfă pentru vină, și i se va ierta. 17 Când va păcătui cinevaCap. 4:2. făcând, fără săVers. 15. Cap. 4:2,13,22,27.Ps. 19:12.Luca 12:48. știe, împotriva uneia din poruncile Domnului lucruri care nu trebuie făcute și se va face vinovatVers. 1,2., purtându-și astfel vina, 18 săVers. 15. aducă preotului ca jertfă pentru vină un berbec fără cusur, luat din turmă, după prețuirea ta. Și preotulVers. 16. să facă pentru el ispășirea greșelii pe care a făcut-o fără să știe, și i se va ierta. 19 Aceasta este o jertfă pentru vină. Omul acesta se făcuse vinovat față de DomnulEzra 10:3.."
He Whakahere Hara mō ēnei Mea
1 "Ki te hara tētahi, mōna i rongo ki te reo whakaoati, he kaiwhakaatu nei ia mō tāna i kite ai, i mōhio ai rānei, ki te kāhore e whakaaturia e ia, nā, me waha e ia tōna hara.
2 "Ki te pā tētahi ki te mea poke – ki te tinana rānei o te kīrehe poke, ki te tinana rānei o te kararehe poke, ki te tinana rānei o ngā mea ngōki – arā o ngā mea poke, ā, e huna ana i a ia, ā, ka poke ia, nā, ka whai hara ia.
3 "Ki te pā rānei ia ki te poke tangata, ki ngā tini poke e poke ai te tangata, ā, ka huna i a ia; ina mōhiotia e ia, ka whai hara ia.
4 "Ki te oati rānei tētahi, he mea puta ohorere i ōna ngutu, kia mahi i te kino, i te pai rānei, i ngā tini mea rānei e puaki ohorere mai i te tangata ina oati, ā, e huna ana i a ia; ina mōhiotia e ia, nā, ka whai hara ia i tētahi o ēnei mea.
5 "Ā, ki te mea kua whai hara ia i tētahi o ēnei mea, nā, me whāki tōna hara i taua mea; 6 ā, me kawe e ia tāna whakahere mō te hē ki a Ihowā, mō tōna hara i hara ai, he uha nō te kāhui, he reme, he kūao koati rānei, hei whakahere hara; ā, mā te tohunga e whakamārie mōna, mō tōna hara.
7 "Ā, ki te kāhore e taea e ia i ōna rawa he reme, me kawe e ia ki a Ihowā mō tōna hē i hē ai, kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei ngā pī kūkupa; ko tētahi hei whakahere hara, ko tētahi hei tahunga tinana. 8 Me kawe rāua e ia ki te tohunga, ka whakahere ai e ia, ko te mea mō te whakahere hara ki mua, ka kikini ai i tōna pane i te ritenga o tōna kakī, otiia kaua e motuhia rawatia. 9 Nā, ka tāuhiuhi ai ia i tētahi wāhi o ngā toto o te whakahere hara ki te taha o te āta; ka whakatē ai i te toenga o te toto ki te tūranga o te āta; he whakahere hara tēnā. 10 Ā, ko te rua me tuku hei tahunga tinana, kia rite ki te tikanga; ā, ka whakamārie te tohunga mōna, mō tōna hara i hara ai, ā, ka murua.
11 "Ā, ki te kāhore e taea e ia i ōna rawa te kawe ngā kūkupa e rua, ngā pī kūkupa rānei e rua, nā, me kawe tāna whakahere e te tangata i hara, te whakatekau epa parāoa, hei whakahere hara; kaua e meatia ki te hinu, kaua anō e meatia he parakihe ki runga; he whakahere hara hoki. 12 Nā, me kawe e ia ki te tohunga, ā, ka aohia ake e te tohunga, kia kī tōna ringa, he whakamahara nō taua mea, ka tahu ai ki runga ki te āta, ki runga ki ngā whakahere ahi ki a Ihowā; he whakahere hara tēnā. 13 Ā, ka whakamārie te tohunga mōna, mō tōna hara i hara ai ki tētahi o ēnei mea, ā, ka murua. Ā, mā te tohunga te toenga, ānō he whakahere totokore."
He Whakahere ki te Utunga
14 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 15 "Ki te kino te mahi a tētahi, he hara pōhēhē, ki ngā mea tapu a Ihowā; nā, me kawe e ia tāna whakahere mō te hē ki a Ihowā, kia kotahi hipi toa, hei te mea kohakore, nō te kāhui hipi, me whakarite anō e koe ōna utu ki te hekere hiriwa, hekere o te wāhi tapu, hei whakahere mō te hē. 16 Ka utu ai i tōna hara ki te mea tapu, me tāpiri anō ki te wāhi whakarima, ka hōmai ki te tohunga; ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te hipi toa e whakaherea ana mō te hē, ā, ka murua tōna.
17 "Ā, ki te hara tētahi, ki te poka kē i tētahi o ngā whakahau a Ihowā, he mahi poka noa; ahakoa e kore e mōhiotia e ia, kua hara ia, ā, ka waha ia i tōna kino. 18 Ā, me kawe e ia he hipi toa ki te tohunga, he kohakore, nō te kāhui, kei tau te utu, hei whakahere mō te hē. Ā, ka whakamārie te tohunga mōna, mō tōna pōhēhē i pōhēhē ai ia, ā, kīhai nei i mātau, ā, ka murua tōna hē. 19 He whakahere tēnā mō te hē; he pono tōna hē ki a Ihowā."