Binecuvântarea
1 Să nu vă faceți idoliExod 20:4,5.Deut. 5:8;16:22;27:15.Ps. 97:7., să nu vă ridicați nici chip cioplit, nici stâlp de aducere aminte; să nu puneți în țara voastră nicio piatră împodobită cu chipuri, ca să vă închinați înaintea ei; căci Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. 2 Să păziți SabateleCap. 19:30. Mele și să cinstiți Locașul Meu cel Sfânt. Eu sunt Domnul. 3 DacăDeut. 11:13-15;28:1-14. veți urma legile Mele, dacă veți păzi poruncile Mele și le veți împlini, 4 vă voi trimiteIs. 30:23.Ezec. 34:26.Ioel 2:23,24. ploi la vreme, pământulPs. 67:6;85:12.Ezec. 34:27;36:30.Zah. 8:12. își va da roadele și pomii de pe câmp își vor da rodul. 5 Abia veți treieraAmos 9:13. grâul, și veți începe culesul viei, și culesul viei va ține până la semănătură; veți avea pâineCap. 25:19.Deut. 11:15.Ioel 2:19,26. dinCap. 25:18.Iov 11:18.Ezec. 34:25,27,28. belșug, veți mânca și vă veți sătura și veți locui fără frică în țara voastră. 6 Voi1 Cron. 22:9.Ps. 29:11;147:14.Is. 45:7.Hag. 2:9. da pace în țară și nimeni nu vă va tulburaIov 11:19.Ps. 3:5;4:8.Is. 35:9.Ier. 30:10.Ezec. 34:25.Osea 2:18.Ţef. 3:13. somnul; voi face să piară din țară fiarele2 Împ. 17:25.Ezec. 5:17;14:15. sălbatice și sabiaEzec. 14:17. nu va trece prin țara voastră. 7 Veți urmări pe vrăjmașii voștri, și ei vor cădea uciși de sabie înaintea voastră. 8 CinciDeut. 32:30.Ios. 23:10. dintre voi vor urmări o sută și o sută dintre voi vor urmări zece mii, și vrăjmașii voștri vor cădea uciși de sabie înaintea voastră. 9 Eu Mă voi întoarceExod 2:25.2 Împ. 13:23. spre voi, vă voiGen. 17:6,7.Neem. 9:23.Ps. 107:38. face să creșteți, vă voi înmulți și Îmi voi ține legământul Meu cu voi. 10 Veți mâncaCap. 25:22. din roadele cele vechi și veți scoate afară pe cele vechi, ca să faceți loc celor noi. 11 VoiExod 25:8;29:45.Ios. 22:19.Ps. 76:2.Ezec. 37:26-28.Apoc. 21:3. așeza Locașul Meu în mijlocul vostru și sufletul Meu nuCap. 20:23.Deut. 32:19. vă va urî. 12 Voi2 Cor. 6:16. umbla în mijlocul vostru; EuExod 6:7.Ier. 7:23;11:4;30:22.Ezec. 11:20;36:28. voi fi Dumnezeul vostru și voi veți fi poporul Meu. 13 EuCap. 25:38,42,55. sunt Domnul Dumnezeul vostru, care v-am scos din țara Egiptului, care v-am scos dinIer. 2:20.Ezec. 34:27. robie; Eu am rupt legăturile jugului vostru și v-am făcut să mergeți cu capul ridicat.
Blestemul
14 DarDeut. 28:15.Plâng. 2:17.Mal. 2:2., dacă nu Mă ascultați și nu împliniți toate aceste porunci, 15 dacă nesocotițiVers. 43.2 Împ. 17:15. legile Mele și dacă sufletul vostru urăște rânduielile Mele, așa încât să nu împliniți toate poruncile Mele și să rupeți legământul Meu, 16 iată ce vă voi face atunci. Voi trimite peste voi groazaDeut. 28:65-67;32:25.Ier. 15:8., lingoareaDeut. 28:22. și frigurile, care vor face să vi se stingă1 Sam. 2:33. ochii și să piară viața din voi. SămânțaDeut. 28:33,51.Iov 31:8.Ier. 5:17;12:13.Mica 6:15. o veți semăna în zadar, căci o vor mânca vrăjmașii voștri. 17 ÎmiCap. 17:10. voi întoarce Fața împotriva voastră și veți fiDeut. 28:25.Jud. 2:14.Ier. 19:7. bătuți și veți fugi dinaintea vrăjmașilor voștri; cei ce vă urăscPs. 106:41. vă vor subjuga și veți fugiVers. 36.Ps. 53:5.Prov. 28:1. fără să fiți urmăriți chiar. 18 Dacă, cu toate acestea, nu Mă veți asculta, vă voi pedepsi de șapte ori1 Sam. 2:5.Ps. 119:164.Prov. 24:16. mai mult pentru păcatele voastre. 19 Voi frânge mândriaIs. 25:11;26:5.Ezec. 7:24;30:6. puterii voastre, voi faceDeut. 28:23. ca deasupra voastră cerul să fie de fier și pământul, de aramă. 20 Vi se va istovi putereaPs. 127:1.Is. 49:4. fără folos: pământulDeut. 11:17;28:18.Hag. 1:10. vostru nu-și va da roadele și pomii de pe pământ nu-și vor da rodul. 21 Dacă și după aceasta vă veți împotrivi și nu veți voi să Mă ascultați, vă voi lovi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre. 22 Voi trimiteDeut. 32:24.2 Împ. 17:25.Ezec. 5:17;14:15. împotriva voastră fiarele de pe câmp, care vă vor lăsa fără copii, vă vor nimici vitele și vă vor împuțina; așa că vă vor rămâne drumurileJud. 5:6.2 Cron. 15:5.Is. 33:8.Plâng. 1:4.Zah. 7:14. pustii. 23 Dacă pedepsele acestea nu vă vorIer. 2:30;5:3.Amos 4:6-12. îndrepta și dacă vă veți împotrivi Mie, 24 Mă voi2 Sam. 22:27.Ps. 18:26. împotrivi și Eu vouă și vă voi lovi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre. 25 Voi faceEzec. 5:17;6:3;14:17;29:8;33:2. să vină împotriva voastră sabie, care va răzbuna călcarea legământului Meu, și, când vă veți strânge în cetățile voastre, voi trimiteNum. 14:12.Deut. 28:21.Ier. 14:12;24:10;29:17,18.Amos 4:10. ciuma în mijlocul vostru și veți fi dați în mâinile vrăjmașului. 26 Când vă voiPs. 105:16.Is. 3:1.Ezec. 4:16;5:16;14:13. trimite lipsă de pâine, zece femei vă vor coace pâine într-un singur cuptor și vi se va da pâinea cu cântarul; veți mâncaIs. 9:20.Mica 6:14.Hag. 1:6., dar nu vă veți sătura. 27 Dacă, cuVers. 21,24. toate acestea, nu Mă veți asculta și dacă vă veți împotrivi Mie, 28 Mă voi împotrivi și Eu vouăIs. 59:18;63:3;66:15.Ier. 21:5.Ezec. 5:13,15;8:18. cu mânie și vă voi pedepsi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre. 29 Veți mâncaDeut. 28:53.2 Împ. 6:29.Plâng. 4:10.Ezec. 5:10. până și carnea fiilor voștri, veți mânca până și carnea fiicelor voastre. 30 Vă voi nimici2 Cron. 34:3,4,7.Is. 27:9.Ezec. 6:3-6,13. înălțimile pentru jertfă, vă voi dărâma stâlpii închinați soarelui, voi arunca2 Împ. 23:20.2 Cron. 34:5. trupurile voastre moarte peste trupurile moarte ale idolilor voștri și sufletul MeuCap. 20:23.Ps. 78:59;89:38.Ier. 14:19. vă va urî. 31 Vă voi lăsa cetățileNeem. 2:3.Ier. 4:7.Ezec. 6:6. pustii, vă voi pustii locașurilePs. 74:7.Plâng. 1:10.Ezec. 9:6;21:2. sfinte și nu voi mai mirosi mirosul plăcut al tămâii voastre. 32 Voi pustiiIer. 9:11;25:11,18. țara, așa că vrăjmașii voștri care o vor locui vor rămâne încremenițiDeut. 28:37.1 Împ. 9:8.Ier. 18:16;19:8.Ezec. 5:15. văzând-o. 33 Vă voiDeut. 4:27;28:64.Ps. 44:11.Ier. 9:16.Ezec. 12:15;20:23;22:15.Zah. 7:14. împrăștia printre neamuri și voi scoate sabia după voi. Țara voastră va fi pustiită și cetățile voastre vor rămâne pustii. 34 Atunci, țara2 Cron. 36:21. se va bucura de Sabatele ei tot timpul cât va fi pustiită și cât veți fi în țara vrăjmașilor voștri; atunci, țara se va odihni și se va bucura de Sabatele ei. 35 Tot timpul cât va fi pustiită, va avea odihna pe care n-o avusese în aniiCap. 25:2. voștri de Sabat, când o locuiați. 36 În inima acelora dintre voi care vor mai rămâne în viață în țara vrăjmașilor lor, voi băgaEzec. 21:7,12,15. frica și îi va urmări până și foșnetulVers. 17.Iov 15:21.Prov. 28:1. unei frunze suflate de vânt; vor fugi ca de sabie și vor cădea fără să fie urmăriți. 37 Se vor prăvăli uniiIs. 10:4.Jud. 7:22.1 Sam. 14:15,16. peste alții ca înaintea sabiei, fără să fie urmăriți. Nu vețiIos. 7:12,13.Jud. 2:14. putea să stați în picioare în fața vrăjmașilor voștri; 38 veți pieri printre neamuri și vă va mânca țara vrăjmașilor voștri. 39 Iar pe aceia dintre voi care vor mai rămâne în viață îi va apuca durereaDeut. 4:27;28:65.Neem. 1:8.Ier. 3:25;29:12,13.Ezec. 4:17;6:9;20:43;21:23;33:10;36:31.Osea 5:15.Zah. 10:9. pentru fărădelegile lor, în țara vrăjmașilor lor; îi va apuca durerea și pentru fărădelegile părinților lor.
Primirea din nou
40 ÎșiNum. 5:7.1 Împ. 8:33,35,47.Neem. 9:2.Prov. 28:13.Dan. 9:3,4.Luca 15:18.1 Ioan 1:9. vor mărturisi fărădelegile lor și fărădelegile părinților lor, călcările de lege pe care le-au săvârșit față de Mine și împotrivirea cu care Mi s-au împotrivit, păcate din pricina cărora 41 și Eu M-am împotrivit lor și i-am dus în țara vrăjmașilor lor. Și atunci, inima lor netăiată împrejurIer. 6:10;9:25,26.Ezec. 44:7.Fapte 7:51.Rom. 2:29.Col. 2:11. se va smeri1 Împ. 21:29.2 Cron. 12:6,7,12;32:26;33:12,13. și vor plăti datoria fărădelegilor lor. 42 Atunci Îmi voiExod 2:24;6:5.Ps. 106:45.Ezec. 16:60. aduce aminte de legământul Meu cu Iacov, Îmi voi aduce aminte de legământul Meu cu Isaac și de legământul Meu cu Avraam și Îmi voi aduce aminte dePs. 136:23. țară. 43 Țara însă vaVers. 34,35. trebui să fie părăsită de ei și se va bucura de Sabatele ei în timpul când va rămâne pustiită departe de ei; și ei vor plăti datoria fărădelegilor lor pentru că au nesocotitVers. 15. poruncile Mele și pentru că sufletul lor a urât legile Mele. 44 Dar, și când vor fi în țara vrăjmașilor lor, nu-i voi lepădaDeut. 4:31.2 Împ. 13:23.Rom. 11:2. de tot și nu-i voi urî până acolo încât să-i nimicesc de tot și să rup legământul Meu cu ei, căci Eu sunt Domnul Dumnezeul lor. 45 Ci Îmi voi aduce aminteRom. 11:28., spre binele lor, de vechiul legământ prinCap. 22:33;25:38. care i-am scos din țara Egiptului înPs. 98:2.Ezec. 20:9,14,22. fața neamurilor, ca să fiu Dumnezeul lor. Eu sunt Domnul.’" 46 AcesteaCap. 27:34.Deut. 6:1;12:1;33:4.Ioan 1:17. sunt rânduielile, poruncile și legile pe care le-a statornicit Domnul între El și copiii lui Israel, pe muntele SinaiCap. 25:1., prin Moise.
Te Manaakitanga mō te Whakarongo
1 "Kei hanga koutou he whakapakoko mā koutou, kei whakaara rānei he whakapakoko, he mea whaowhao, he pou rānei, kaua anō hoki he kōhatu āhua ki tō koutou whenua hei koropikotanga atu; ko Ihowā hoki ahau, ko tō koutou Atua. 2 Kia mau ki āku hāpati, kia hopohopo anō ki tōku wāhi tapu. Ko Ihowā ahau.
3 "Ki te haere koutou i runga i āku tikanga, ā, ka pupuri i āku whakahau, ka mahi hoki. 4 Nā, ka hoatu e ahau he ua ki a koutou i tōna pō anō, ā, ka tukua ōna hua e te whenua, ā, ka hua ngā hua o ngā rākau o te pārae. 5 Ā, ka tutuki atu tā koutou patunga wīti ki te whakinga wāina, me te whakinga wāina ki te wā ruinga; ā, ka kai koutou i tā koutou taro, ka mākona, ka ū anō te noho ki tō koutou whenua.
6 "Ā, ka tukua iho e ahau te āta noho ki te whenua, ā, ka takoto iho koutou, kāhore anō hoki he tangata hei mea i a koutou kia wehi. Ka whakakāhoretia atu anō hoki e ahau ngā kīrehe kino i te whenua, e kore anō hoki te hoari e tika nā waenga o tō koutou whenua. 7 Ā, ka whāia e koutou ō koutou hoariri, ā, ka hinga rātou i te hoari ki tō koutou aroaro. 8 Ka whāia hoki te rau kotahi e te tokorima o koutou, ā, ka whati ngā mano kotahi tekau i te rau kotahi o koutou; nā, ka hinga ō koutou hoariri i te hoari ki tō koutou aroaro.
9 "Ka whai whakaaro hoki ahau ki a koutou, ā, ka meinga koutou kia hua, kia tini; ā, ka pūmau tāku kawenata ki a koutou. 10 Ā, ka kai koutou i te kai kua roa e pakoko ana, ā, ka whakaputa i te pakoko ki waho mō te hua hou. 11 Ā, ka whakatūria e ahau tāku tapenākara ki waenganui i a koutou, e kore anō tōku wairua e whakarihariha ki a koutou. 12 Ka hāereere anō hoki ahau i roto i a koutou, ā, hei Atua ahau mō koutou, ko koutou hoki hei iwi māku. 13 Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa, kei waiho hei pononga mā rātou; motu pū hoki i ahau ngā here o tō koutou ioka, ā, meinga ana koutou kia haere tū."
Te Whiunga mō te Whakapono Kore
14 "Tēnā ko tēnei, ka kore koutou e whakarongo ki ahau, ka kore e mahi i ēnei whakahau katoa; 15 ā, ka whakahāwea ki āku tikanga, ka whakarihariha rānei ō koutou wairua ki āku whakaritenga, ā, kāhore e mahia āku whakahau katoa, engari ka whakatakā tāku kawenata. 16 Nā, ka meinga anō hoki tēnei e ahau ki a koutou; ka meinga e ahau hei rangatira mō koutou te pāwera, te kohi, me te kirikā, hei ngau i ngā kanohi, hei whakapōuri i te ngākau. Ā, ka maumau tā koutou rui i ā koutou purapura; nō te mea ka kainga e ō koutou hoariri. 17 Ā, ka ū atu tōku mata ki a koutou, ā, ka patua koutou i te aroaro o ō koutou hoariri, ka meinga hei kīngi mō koutou te hunga e kino ana ki a koutou; ā, ka rere koutou, ahakoa kāhore he kaiwhai.
18 "Ā, ki te kāhore tonu koutou e rongo ki ahau i ēnei meatanga, nā, e whitu atu āku pakinga i a koutou mō ō koutou hara. 19 Ka whati anō i ahau te whakapehapeha o tō koutou kaha; ā, ka meinga tō koutou rangi kia whakarino, tō koutou whenua hoki kia whakaparāhi. 20 Ā, ka poto kau ō koutou uaua; nō te mea e kore tō koutou whenua e tuku ake i ōna hua, e kore anō hoki e hua ngā hua o ngā rākau o te whenua.
21 "Ā, ki te anga kē atu tā koutou haere i ahau, ki te kore e rongo ki ahau; nā, ka hoatu e ahau kia whitu atu anō ngā whiu ki a koutou, kia rite ki ō koutou hara. 22 Ka tukua anō e ahau te kīrehe koraha ki a koutou, hei kāwhaki i ā koutou tama, hei whakamōtī i ā koutou kararehe, hei mea i a koutou kia torutoru; ā, ka ururuatia ō koutou huanui.
23 "Ā, ki te kāhore koutou e hoki ake ki te pai i ēnei meatanga āku, ā, ka anga kē atu koutou i ahau; 24 heoi, ka anga kē atu hoki ahau i a koutou; ā, ka whiua koutou e ahau, e ahau anō nei, kia whitu atu anō, mō ō koutou hara. 25 Ā, ka kawea e ahau he hoari ki a koutou, hei tohe i te utu mō tāku kawenata. Ā, ka huihui koutou ki roto ki ō koutou pā; ā, ka tukua e ahau te mate urutā ki a koutou; ā, ka hoatu koutou ki te ringa o te hoariri. 26 Ki te whati i ahau tā koutou tokotoko, arā te taro, ka tunua tā koutou taro e ngā wāhine kotahi tekau ki te oumu kotahi, ā, ka whakahokia e rātou tā koutou taro, he mea pāuna; ā, ka kai koutou, ā, e kore e mākona.
27 "Ā, ki te kāhore koutou e rongo ki ahau i ēnei meatanga katoa, ā, ka anga kē atu anō koutou i ahau. 28 Kātahi ahau ka tahuri kino atu i a koutou; ā, māku nei anō koutou e papaki, e whitu atu pakinga, mō ō koutou hara. 29 Ā, e kai koutou i te kikokiko o ā koutou tama, ka kainga hoki e koutou te kikokiko o ā koutou tamāhine. 30 Ā, ka ngaro i ahau ā koutou wāhi teitei, ka tapahia anō hoki ā koutou whakapakoko, ka makā ō koutou tinana ki runga ki ngā tinana o ā koutou whakapakoko; ā, ka whakarihariha anō hoki tōku wairua ki a koutou. 31 Ka ururua anō i ahau ō koutou pā, ka hoki ō koutou wāhi tapu, e kore anō hoki ahau e hongi ki ā koutou kakara reka. 32 Ā, ka tūhea i ahau te whenua; e mīharotia ai e ō koutou hoariri e noho ana i reira. 33 Ā, ka whakamararatia koutou ki roto ki ngā tauiwi, ka maunu hoki i ahau te hoari hei whai i a koutou. Ā, ka tūheatia tō koutou whenua, ka ururuatia hoki ō koutou pā.
34 "Ko reira koa ai te whenua i ōna hāpati, i ngā rā katoa ōna e takoto tūhea ana, i a koutou hoki i te whenua o ō koutou hoariri; ko reira hoki te whenua okioki ai, koa ai hoki i ōna hāpati. 35 Ka okioki i ngā rā katoa o tōna tūheatanga; ko te okioki kīhai i a ia i ō koutou hāpati, i a koutou e noho ana i reira.
36 "Tēnā ko ngā mōrehu o koutou ka ungā e ahau he whakangohe ki ō rātou ngākau i ngā whenua o ō rātou hoariri; ā, ka whati rātou i te ngaehe rau rākau e āia ana; ā, ka rere rātou, ānō e rere ana i te hoari; ā, ka hinga ahakoa kāhore he kaiwhai. 37 Ā, ka tutetute rātou tētahi ki tētahi, ānō e whāia ana e te hoari, i te mea kāhore he kaiwhai. Ā, ka kore he tūranga ake mō koutou ki te aroaro o ō koutou hoariri. 38 Ā, ka ngaro koutou i ngā tauiwi, ka pau anō i te whenua o ō koutou hoariri. 39 Ā, ko ngā toenga o koutou, ka memeha haere i roto i tō rātou kino i ngā whenua o ō koutou hoariri; ka memeha haere rātou i roto i ngā kino ō rātou ko ō rātou mātua.
40 "Ā, ka whākina e rātou tō rātou kino, me te kino o ō rātou mātua, i tō rātou haranga i hara ai ki ahau, me tō rātou haerenga kētanga atu i tāku – 41 i anga kē atu ai ahau i a rātou, i kawea ai rātou ki te whenua o ō rātou hoariri; ki te iro i reira ō rātou ngākau kokotikore, ā, ka whakaae ki te pakinga mō tō rātou kino. 42 Kātahi ahau ka mahara ki tāku kawenata ki a Hākopa; ki tāku kawenata hoki ki a Īhaka; ka mahara anō ki tāku kawenata ki a Āperahama; ka mahara ki te whenua. 43 Ka mahue anō te whenua i a rātou, ā, ka koa ki ōna hāpati, i a ia e takoto tūhea ana, i te mea kāhore nei rātou: me rātou hoki, ka whakaae ki te whiu mō tō rātou kino. Mō tēnei hoki, āe rā mō tēnei, i whakahāwea rātou ki āku whakaritenga, ā, i whakarihariha tō rātou wairua ki āku tikanga.
44 "Nā, ahakoa he pēnā, e kore ahau e whakakāhore ki a rātou, i a rātou i te whenua o ō rātou hoariri, e kore anō e whakarihariha ki a rātou, e huna rawa i a rātou, e whakataka rānei i tāku kawenata ki a rātou. Ko Ihowā hoki ahau, ko tō rātou Atua. 45 Engari, he mea mō rātou, ka mahara ahau ki te kawenata o ō rātou tūpuna, i kawea mai nei e ahau i te whenua o Īhipa i te tirohanga a ngā tauiwi, ki ahau hei Atua mō rātou. Ko ahau a Ihowā."
46 Ko ngā tikanga ēnei, me ngā whakaritenga, me ngā ture i whakatakotoria e Ihowā ki waenganui ōna, o ngā tama a Īharaira, ki Maunga Hinai, he mea nā te ringa o Mohi.