Jertfele de mâncare
1 Când va aduce cineva Domnului un darCap. 6:14;9:17.Num. 15:4. ca jertfă de mâncare, darul lui să fie din floarea făinii: să toarne untdelemn peste ea și să adauge și tămâie. 2 S-o aducă preoților, fiilor lui Aaron; preotul să ia un pumn din această floare a făinii stropită cu untdelemn, împreună cu toată tămâia, și s-o ardă pe altar ca jertfă de aducere aminteVers. 9. Cap. 5:12;6:15;24:7.Is. 66:3.Fapte 10:4.. Acesta este un dar de mâncare de un miros plăcut Domnului. 3 Ce va rămâneCap. 7:9;10:12,13. din darul acesta de mâncare să fie al lui Aaron și al fiilor lui; acesta este un lucruExod 29:37.Num. 18:9. preasfânt între jertfele de mâncare mistuite de foc înaintea Domnului. 4 Dacă vei aduce ca jertfă de mâncare un dar din ceea ce se coace în cuptor, să aduci niște turte nedospite, făcute din floare de făină, frământate cu untdelemn, și niște plăcinte nedospite, stropite cu untdelemnExod 29:2.. 5 Dacă darul tău adus ca jertfă de mâncare va fi o turtă coaptă în tigaie, să fie făcută din floarea făinii, nedospită și frământată cu untdelemn. 6 S-o frângi în bucăți și să torni untdelemn pe ea; acesta este un dar adus ca jertfă de mâncare. 7 Dacă darul tău adus ca jertfă de mâncare va fi o turtă coaptă pe grătar, să fie făcută din floarea făinii, frământată cu untdelemn. 8 Darul de mâncare făcut din aceste lucruri să-l aduci Domnului, și anume să fie dat preotului, care-l va aduce pe altar. 9 Preotul va lua din darul de mâncare partea care trebuie adusă ca aducere aminteVers. 2. și o va arde pe altar. Acesta este un dar adus caExod 29:18. jertfă de mâncare, de un miros plăcut Domnului. 10 Ce va rămâneVers. 3. din darul acesta de mâncare să fie al lui Aaron și al fiilor lui; acesta este un lucru preasfânt între darurile mistuite de foc înaintea Domnului.
Totul fără aluat și cu sare
11 Niciunul din darurile pe care le veți aduce ca jertfă de mâncare înaintea Domnului să nu fie făcutCap. 6:17.Mat. 16:12.Marcu 8:15.Luca 12:1.1 Cor. 5:8.Gal. 5:9. cu aluat, căci nu trebuie să ardeți nimic cu aluat sau cu miere, ca jertfă de mâncare mistuită de foc înaintea Domnului. 12 Ca jertfăExod 22:29. Cap. 23:10,11. de mâncare din cele dintâi roade, veți putea să le aduceți Domnului, dar ca dar de mâncare de un miros plăcut, să nu fie aduse pe altar. 13 Toate darurile tale de mâncare să le săreziMarcu 9:49.Col. 4:6. cu sare; să nu lași să lipsească niciodată de pe darurile tale de mâncare sareaNum. 18:19., care este semnul legământului Dumnezeului tău; la toateEzec. 43:24. darurile tale de mâncare să aduci sare.
Pârga
14 Dacă vei aduce Domnului un dar ca jertfă de mâncare din cele dintâi roade, să aduciCap. 23:10,14. ca dar de mâncare, din cele dintâi roade ale tale, spice2 Împ. 4:42. coapte de curând, prăjite la foc și boabe noi pisate. 15 Să torni untdelemnVers. 1. pe ele și să adaugi și tămâie; acesta este un dar de mâncare. 16 Preotul să ardă ca aducere aminteVers. 2. o parte din boabele pisate și din untdelemn, cu toată tămâia. Acesta este un dar adus ca jertfă de mâncare, mistuită de foc înaintea Domnului.
He Whakahere Totokore
1 "Ā, ki te kawea e tētahi he whakahere totokore ki a Ihowā, hei te parāoa pai he whakahere māna; ā, me riringi e ia he hinu ki runga ki taua mea, ka maka hoki i te parakihe ki runga; 2 ā, ka kawe ai ia ki ngā tohunga, ki ngā tama a Ārona. Nā, me ao e ia i roto i taua mea, kia kī tōna ringa i te parāoa pai, i te hinu, me te parakihe katoa hoki; nā, ka tahu te tohunga i te whakamahara o taua mea ki te āta, hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. 3 Ā, ko te toenga o te whakahere totokore, mā Ārona rātou ko āna tama; he mea tino tapu tēnā i roto i ngā whakahere ahi a Ihowā.
4 "Ā, ki te kawea e koe hei whakahere he whakahere totokore i tunua ki te oumu, hei ngā keke parāoa, hei ngā mea rēwenakore, me kōnatunatu ki te hinu, hei ngā keke angiangi rānei kāhore nei he rēwena, he mea pani ki te hinu. 5 Ā, ki te mea he whakahere totokore te whakahere, he mea i tunua ki te pāraharaha, hei te mea parāoa pai, kīhai nei i rēwenatia, kua oti nei te konatu ki te hinu. 6 Me whatiwhati e koe, ka riringi ai ki te hinu; he whakahere totokore tēnā. 7 Nā, mehemea he whakahere totokore tāu whakahere, he mea i parāipanatia, me hanga ki te parāoa, ki te hinu. 8 Ā, me kawe e koe te whakahere totokore, i hangā ki ēnei mea, ki a Ihowā; ā, ka tukua atu ki te tohunga, nā māna e mau atu ki te āta. 9 Nā, ka tangohia e te tohunga i roto i te whakahere totokore te whakamahara o taua mea, ka tahu ai ki te āta; hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. 10 Ā, mā Ārona rātou ko āna tama te toenga o te whakahere totokore; he mea tino tapu tēnā i roto i ngā whakahere ahi a Ihowā.
11 "Kei hangā ki te rēwena tētahi whakahere totokore e kawea ana e koutou mā Ihowā; kei tahuna hoki e koutou he rēwena, he honi rānei, i roto i tētahi o ngā whakahere ahi a Ihowā. 12 Nā, hei whakahere tūāpora, me whakahere ēnā mā Ihowā; otiia e kore e tahuna ki te āta hei kakara reka. 13 Me kīnaki anō ki te tote āu whakahere totokore katoa ina whakaherea. Kei whakamutua hoki te tote o te kawenata a tōu Atua mō tāu whakahere totokore; me whakahere he tote e koe ki runga i āu whakahere katoa.
14 "Nā, mehemea he whakahere tūāpora tāu whakahere totokore ki a Ihowā, hei te wīti hou, i whakamaroketia ki te ahi, hei te wīti i patua i roto i ngā puku hou, tāu whakahere totokore o āu tūāpora. 15 Me riringi anō he hinu ki taua mea, me whakatakoto hoki he parakihe ki runga; he whakahere totokore tēnā. 16 Nā, me tahu e te tohunga te whakamahara o taua mea, arā tētahi wāhi o te wīti i patua, o te hinu, me te parakihe katoa; hei whakahere ahi taua mea ki a Ihowā."