1 Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia a doua oară, pe când era încă închisCap. 32:2,3. în curtea temniței: 2 „Așa vorbește Domnul, careIs. 37:26. face aceste lucruri, Domnul, care le urzește și le înfăptuiește, El, al cărui Nume este DomnulExod 15:3.Amos 5:8;9:6.: 3 ‘Cheamă-MăPs. 91:15. Cap. 29:12., și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.’ 4 Căci așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel despre casele cetății acesteia și despre casele împăraților lui Iuda, care vor fi surpate ca să facă loc pentru șanțurile de întărireCap. 32:24. și pentru săbii, 5 când vor înainta să lupteCap. 32:5. împotriva haldeenilor și când se vor umple cu trupurile moarte ale oamenilor pe care-i voi lovi în mânia Mea și în urgia Mea și din pricina răutății cărora Îmi voi ascunde Fața de această cetate: 6 ‘Iată, îi voi da vindecareCap. 30:17. și sănătate, îi voi vindeca și le voi deschide un izvor bogat în pace și credincioșie. 7 Voi aduceCap. 30:3;32:44. Vers. 11. înapoi pe prinșii de război ai lui Iuda și pe prinșii de război ai lui Israel și-i voi așeza iarăși ca odinioarăIs. 1:26. Cap. 24:6;30:20; 31:4,28;42:10.. 8 Îi voi curățiEzec. 36:25.Zah. 13:1.Evr. 9:13,14. de toate nelegiuirile pe care le-au săvârșit împotriva Mea, le voi iertaCap. 31:34.Mica 7:18. toate nelegiuirile prin care M-au supărat și prin care s-au răzvrătit împotriva Mea. 9 Cetatea aceastaIs. 62:7. Cap. 13:11. va fi pentru Mine o pricină de laudă și de slavă printre toate neamurile pământului. Ele vor afla tot binele pe care li-l voi face, vor rămâne mirateIs. 60:5. și uimite de toată fericirea și de toată propășirea pe care le-o voi da.’ 10 Așa vorbește Domnul: ‘Se vor mai auzi iarăși în locul acesta, despreCap. 32:43. care ziceți că este pustiu, că nu mai are oameni, nici dobitoace, se vor mai auzi iarăși în cetățile lui Iuda și pe ulițele Ierusalimului, pustiite, lipsite de oameni, de locuitori, de dobitoace, 11 strigăteleCap. 7:34;16:9;25:10.Apoc. 18:23. de bucurie și strigătele de veselie, cântecele mirelui și cântecele miresei, glasul celor ce zic: «Lăudați1 Cron. 16:8,34.2 Cron. 5:13;7:3.Ezra 3:11.Ps. 136:1.Is. 12:4. pe Domnul oștirilor, căci Domnul este bun, căci în veac ține îndurarea Lui!», glasul celor ce aduc jertfeLev. 7:12.Ps. 107:22;116:17. de mulțumire în Casa Domnului. Căci voi aduce înapoiVers. 7. pe prinșii de război ai țării și îi voi așeza iarăși ca odinioară’, zice Domnul. 12 Așa vorbește Domnul oștirilor: ‘În loculIs. 65:10. Cap. 31:24; 50:19. acesta pustiu, fără oameni și fără dobitoace, și în toate cetățile lui, vor mai fi iarăși locuințe de păstori, care-și vor odihni turmele. În cetățile de la munteCap. 17:26;32:44., 13 în cetățile din câmpie, în cetățile de la miazăzi, în țara lui Beniamin și în împrejurimile Ierusalimului, și în cetățile lui Iuda, vor mai trece iarășiLev. 27:32. oile pe sub mâna celui ce le numără’, zice Domnul. 14 ‘IatăCap. 23:5;31:27,31., vin zile’, zice Domnul, ‘când voi împliniCap. 29:10. cuvântul cel bun pe care l-am spus despre casa lui Israel și despre casa lui Iuda. 15 În zilele acelea și în vremurile acelea voi face să răsară lui David o OdraslăIs. 4:2;11:1. Cap. 23:5. neprihănită, care va înfăptui dreptatea și judecata în țară. 16 În zileleCap. 23:6. acelea, Iuda va fi mântuit și Ierusalimul va locui în liniște. Și iată cum Îl vor numi: «Domnul, Neprihănirea33:16 Sau: Starea noastră după voia lui Dumnezeu. noastră».’ 17 Căci așa vorbește Domnul: ‘David nu va2 Sam. 7:16.1 Împ. 2:4.Ps. 89:29,36.Luca 1:32,33. fi lipsit niciodată de un urmaș care să stea pe scaunul de domnie al casei lui Israel. 18 Nici preoții și leviții nu vor fi lipsiți niciodată înaintea Mea de urmași care să aducă arderi-de-totRom. 12:1;15:16.1 Pet. 2:5,9.Apoc. 1:6., să ardă tămâie împreună cu darurile de mâncare și să aducă jertfe în toate zilele.’" 19 Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia astfel: 20 „Așa vorbește Domnul: ‘Dacă putețiPs. 89:37.Is. 54:9. Cap. 31:36. Vers. 25. să rupeți legământul Meu cu ziua și legământul Meu cu noaptea, așa încât ziua și noaptea să nu mai fie la vremea lor, 21 atunci se va putea rupe și legământulPs. 89:34. Meu cu robul Meu David, așa încât să nu mai aibă fii care să domnească pe scaunul lui de domnie, și legământul Meu cu leviții, preoții, care Îmi fac slujba. 22 CaGen. 13:16;15:5;22:17. Cap. 31:37. oștirea cerurilor, care nu se poate număra, și ca nisipul mării, care nu se poate măsura, așa voi înmulți sămânța robului Meu David și pe leviții care-Mi slujesc.’" 23 Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia astfel: 24 „N-ai băgat de seamă ce zic oamenii aceștia: ‘A lepădat Domnul celeVers. 21,22. două familii pe care le alesese’? Atât de mult disprețuiesc ei pe poporul Meu că nu-l mai privesc ca un popor. 25 Așa vorbește Domnul: ‘Dacă n-am făcut legământulVers. 20.Gen. 8:22. Meu cu ziua și cu noaptea, dacă n-am așezatPs. 74:16,17.Ps. 104:19. Cap. 31:35,36. legile cerurilor și ale pământului, 26 atunciCap. 31:37. voi lepăda și sămânța lui Iacov și a robului Meu David și nu voi mai lua din sămânța lui pe cei ce vor stăpâni peste urmașii lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov, căci voi aduce înapoiVers. 7,11.Ezra 2:1. pe prinșii lor de război și voi avea milă de ei!’"
Te Whakaoranga ā muri i te Whiunga
1 Nā, ko te rua o ngā putanga mai o te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i a ia anō e tūtaki ana ki te marae o te whare herehere, i kī ia: 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā nāna nei tēnei i mahi, a Ihowā nāna nei i whakaahua, i pūmau ai; ko Ihowā tōna ingoa: 3 ‘Karanga ki ahau, ā, ka whakahoki kupu ahau ki a koe, ka whakakitea hoki e ahau ki a koe ngā mea nunui, ngā mea pakeke, he mea kīhai i mōhiotia e koe.’ 4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, mō ngā whare o tēnei pā, mō ngā whare hoki o ngā kīngi Hūrā, ka oti nei te wāhi iho hei ārai atu i ngā puke, i te hoari, 5 e haere mai ana rātou ki te whawhai ki ngā Karari: ‘Engari ia ki te whakakī i aua wāhi ki ngā tinana o ngā tāngata i patua e ahau i tōku riri, i tōku weriweri, o te hunga nō rātou ngā kino katoa i hunā ai e ahau tōku mata ki tēnei pā.
6 " ‘Nanā, ka kawea mai e ahau he ora, he rongoā ki tēnei pā, ā, ka rongoātia rātou e ahau; ā, ka whakakitea e ahau ki a rātou te nui o te rangimārie me te pono. 7 Ka whakahokia mai anō e ahau a Hūrā i te whakarau, a Īharaira hoki i te whakarau, ā, ka hangā rātou e ahau, koia anō kei tō te tīmatanga. 8 Ka purea anō e ahau tō rātou kino katoa i hara ai rātou ki ahau; ā, ka murua e ahau ō rātou kino katoa i hara ai rātou ki ahau, i poka kē ai tā rātou mahi ki ahau. 9 Ā, ka waiho tēnei pā hei ingoa koa ki ahau, hei whakamoemiti, hei korōria, i te aroaro o ngā iwi katoa o te whenua, ka rongo nei rātou ki ngā pai katoa e meatia e ahau ki a rātou, ā, ka wehi rātou, ka wiri i te pai katoa, i te rangimārie katoa, e meatia e ahau ki konei.’
10 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Tērā anō ka rangona ki tēnei wāhi, e kī nei koutou mō reira, "He ururua, kāhore he tangata, kāhore he kararehe," arā ki ngā pā o Hūrā, ki ngā ara o Hiruhārama e mokemoke nei, tē ai he tangata, tē ai he kainoho, tē ai he kararehe, 11 te reo o te koa, te reo o te hari, te reo o te tāne mārena hōu me te reo o te wahine mārena hou, te reo hoki o te hunga e kī ana:
"Whakawhetai ki a Ihowā o ngā mano,
he pai hoki a Ihowā,
he mau tonu anō tāna mahi tohu;
o te hunga hoki e kawe mai ana i ngā whakahere whakawhetai
ki roto ki te whare o Ihowā."
Nō te mea ka whakahokia mai anō e ahau te whenua i te whakarau, ka rite anō ki tō te tīmatanga,’ e ai tā Ihowā.
12 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: ‘Tērā anō te wāhi e ururua nei, kāhore nei he tangata, kāhore he kararehe, me ōna pā katoa, ka nohoia anō e ngā hēpara, e mea ana i ā rātou hipi kia takoto. 13 I ngā pā o te whenua pukepuke, i ngā pā o te mānia, i ngā pā o te tonga, i te whenua o Pineamine, i ngā taha o Hiruhārama, i ngā pā hoki o Hūrā, ka haere atu ngā hipi i raro i ngā ringa o te kaitatau,’ e ai tā Ihowā."
Te Manga Tika me te Kawenata ki a Rāwiri
14 " ‘Nanā, kei te haere mai ngā rā,’ e ai tā Ihowā, ‘e whakamanā ai e ahau te kupu pai i kōrerotia rā e ahau mō te whare o Īharaira, mō te whare hoki o Hūrā. 15 I aua rā, ā, i taua wā, ka meinga e ahau tētahi Manga o te tika kia tupu ake mō Rāwiri; ā, ka mahia e ia te whakawā me te tika ki te whenua. 16 I aua rā ka whakaorangia a Hūrā, ka noho hūmārie hoki a Hiruhārama. Ā, ko te ingoa tēnei e huaina mōna: Ko Ihowā tō tātou tika.’
17 "Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: ‘E kore e whakakorea he tangata mō Rāwiri hei noho ki te torōna o te whare o Īharaira; 18 e kore anō e whakakorea atu he tangata mō ngā tohunga, mō ngā Rīwaiti i tōku aroaro, hei whakaeke i ngā tahunga tinana, hei tahu i ngā whakahere, hei mahi i te patunga tapu i ngā rā katoa.’ "
19 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i kī ia: 20 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Ki te taea e koutou te whakataka tāku kawenata o te awatea, me tāku kawenata o te pō, kia kore ai he ao, he pō, i ō rāua wā e tika ai; 21 kātahi ka taka tāku kawenata ki tāku pononga, ki a Rāwiri, e kore ai he tama māna, hei kīngi ki tōna torōna; me tāku hoki ki āku minita, ki ngā Rīwaiti, ki ngā tohunga. 22 E kore nei te ope o te rangi e taea te tatau, e kore anō te onepū o te moana e taea te mēhua, ka pēnā anō tāku whakanui i ngā uri o tāku pononga, o Rāwiri, i ngā Rīwaiti hoki e minita nei ki ahau.’ "
23 Ā, ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i mea ia: 24 "Kāhore rānei koe e mahara ki tā tēnei iwi i kōrero ai, i mea ai, ‘Ko ngā hapū e rua i whiriwhiria rā e Ihowā, kua paopaongia e ia.’ Ko tā rātou whakahāwea tēnā ki tāku iwi, kia kaua rātou e kīia anō he iwi i tō rātou aroaro. 25 Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Ki te kāhore e tū tāku kawenata o te ao, o te pō, ā, ehara ngā tikanga o te rangi, o te whenua, i te mea whakatakoto nāku; 26 kātahi ka paopaongia e ahau ngā uri o Hākopa rāua ko tāku pononga, ko Rāwiri, e kore ai e tangohia tētahi o ōna uri hei kaiwhakahaere tikanga mō ngā uri o Āperahama, o Īhaka, o Hākopa. Nō te mea ka whakahokia mai rātou e ahau i te whakarau, ka tohungia hoki rātou e ahau.’ "