Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 42

MRI2012

Împotriva lui Ieremia

1 Toate căpeteniile oștilor, IohananCap. 40:8,13;41:11., fiul lui Careah, Iezania, fiul lui Hosea, și tot poporul, de la cel mai mic până la cel mai mare, au înaintat 2 și au zis prorocului Ieremia: Fie bine primită înaintea ta rugămintea noastră! Mijlocește1 Sam. 7:8;12:19.Is. 37:4.Iac. 5:16. pentru noi la Domnul Dumnezeul tău, pentru toți cei ce au mai rămas, căci eram mulțiLev. 26:22., dar am mai rămas numai un mic număr, cum bine vezi tu însuți cu ochii tăi. 3 Binevoiască Domnul Dumnezeul tău ne arate drumulEzra 8:21. pe care trebuie mergem și ne spună ce avem de făcut!" 4 Prorocul Ieremia le-a zis: Am auzit! Iată voi ruga Domnului Dumnezeului vostru, după cererea voastră, și voi face cunoscut, fără ascund1 Sam. 3:18.Fapte 20:20. ceva, tot1 Împ. 22:14. ce va răspunde Domnul!" 5 Atunci, ei au zis lui Ieremia: DomnulGen. 31:50. fie un martor adevărat și credincios împotriva noastră dacă nu vom face tot ce-ți va porunci Domnul Dumnezeul tău ne spui! 6 Fie bine, fie rău, noi vom asculta de glasul Domnului Dumnezeului nostru, la care te trimitem, ca fim fericițiDeut. 6:3. Cap. 7:23. ascultând de glasul Domnului Dumnezeului nostru!" 7 După zece zile, Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia. 8 Și Ieremia a chemat pe Iohanan, fiul lui Careah, pe toate căpeteniile oștilor care erau cu el și pe tot poporul, de la cel mai mic până la cel mai mare, 9 și le-a zis: Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel, la care m-ați trimis să-I aduc înainte rugăciunile voastre: 10 Dacă veți rămâne în țara aceasta, voi face propășițiCap. 24:6;31:28;33:7. în ea, și nu voi nimici; voi sădi, și nu voi smulge, căci ÎmiDeut. 32:36. Cap. 18:8. pare rău de răul pe care vi l-am făcut! 11 Nu temeți de împăratul Babilonului, de care este frică; nu temeți de el, zice Domnul, căciIs. 43:5.Rom. 8:31. Eu sunt cu voi ca scap și scot din mâna lui. 12 Îi voi insufla milăPs. 106:45,46. de voi, și se va îndura de voi și va lăsa locuiți în țara voastră. 13 Dar, dacă nu veți asculta de glasul Domnului Dumnezeului vostru și dacă veți ziceCap. 44:16.: «Nu vrem rămânem în țara aceasta, 14 nu, ci vom merge în țara Egiptului, unde nu vom vedea nici războiul, nici nu vom auzi glasul trâmbiței, nici nu vom duce lipsă de pâine, și acolo vom locui!», 15 atunci, ascultați Cuvântul Domnului, rămășițe ale lui Iuda: «Așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: DacăDeut. 17:16. Cap. 44:12-14. veți îndreptaLuca 9:51. fața mergeți în Egipt, dacă veți duce locuiți pentru o vreme acolo, 16 sabia de careEzec. 11:8. temeți va ajunge acolo, în țara Egiptului, foametea de care este frică se va lipi de voi acolo, în Egipt, și veți muri acolo. 17 Toți cei ce își vor îndrepta fața meargă în Egipt ca locuiască pentru o vreme acolo vor muriCap. 24:10. Vers. 22. de sabie, de foamete sau de ciumă; niciunulCap. 44:14,28. nu va rămâne și nu va scăpa de nenorocirile pe care le voi aduce peste ei!»18 Căci așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Cum s-au vărsatCap. 7:20. mânia și urgia Mea peste locuitorii Ierusalimului, așa se va vărsa urgia Mea și peste voi, dacă veți merge în Egipt; veți fi o pricină de afurisenie, de groază, de blestemCap. 18:16;24:9;26:6;29:18,22;44:12.Zah. 8:13. și de ocară și nu veți mai vedea niciodată locul acesta!19 Rămășițe ale lui Iuda, Domnul zice: NuDeut. 17:16. duceți în Egipt!Băgați bine de seamă opresc lucrul acesta astăzi. 20 Căci înșelați singuri dacă m-ați trimis la Domnul Dumnezeul vostru, zicând: MijloceșteVers. 2. pentru noi la Domnul Dumnezeul nostru, fă-ne cunoscut tot ce va spune Domnul Dumnezeul nostru și vom face!21 Eu v-am spus astăzi, dar voi n-ascultați glasul Domnului Dumnezeului vostru, nici tot ce m-a însărcinat El spun. 22 De aceea știți vețiVers. 17.Ezec. 6:11. muri de sabie, de foamete sau de ciumă în locul unde voiți duceți locuiți!"

He Whakatūpato hei Noho tonu i Hūrā

1 Kātahi ngā rangatira katoa o ngā ope, rātou ko Hohanana tama a Karea, ko Tetania tama a Hōhaia, ko te iwi katoa hoki, i te iti ki te rahi, ka haere mai, 2 ā, ka mea ki a Heremaia poropiti, "Tēnā, tukua atu mātou īnoi kia manaakitia ki tōu aroaro; māu hoki e īnoi mātou ki a Ihowā, ki tōu Atua, arā ēnei mōrehu katoa. He torutoru noa hoki mātou o te tokomaha i toe iho, e kite ōu kanohi i a mātou. 3 Kia whakaaturia mai e Ihowā, e tōu Atua, ki a mātou te ara e haere ai mātou, te mea e mahi ai mātou."

4 Anō ko Heremaia poropiti ki a rātou, "Kua rongo ahau ki a koutou; nanā, ka īnoi ahau ki a Ihowā, ki koutou Atua, ka rite ki ā koutou kupu ; ā, ko ngā kupu katoa e whakahokia mai e Ihowā ki a koutou, ka whakaaturia e ahau ki a koutou; e kore tētahi kupu e kaiponuhia e ahau ki a koutou."

5 Anō ko rātou ki a Heremaia, "He pono, he tika hoki a Ihowā hei kaiwhakaatu tātou, ki te kāhore e rite mātou e mea ai ki ngā kupu katoa e ungā mai ai koe e Ihowā, e tōu Atua, ki a mātou. 6 Ahakoa pai, ahakoa kino, ka rongo mātou ki te reo o Ihowā, o tātou Atua, ka ungā nei koe e mātou ki a ia; kia whai pai ai mātou, ki te rongo mātou ki te reo o Ihowā, o tātou Atua."

7 , i te mutunga o ngā kotahi tekau ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia. 8 Kātahi ia ka karanga ki a Hohanana tama a Karea, rātou ko ōna hoa, ko ngā rangatira katoa o ngā ope, ki te iwi katoa hoki, ki te iti, ki te rahi, 9 ā, ka mea ki a rātou, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, i ungā nei ahau e koutou ki te whakatakoto i koutou īnoi ki tōna aroaro: 10 Ki te noho tonu koutou ki tēnei whenua, kātahi ahau ka hanga i a koutou, ā, kāhore e wāhi iho i a koutou, ka whakatōkia hoki koutou e ahau, ā, kāhore e hūtia ake. te mea e rīpenetā ana ahau ki te kino kua oti nei i ahau te mea ki a koutou. 11 Kaua e wehi i te kīngi o Papurōna, e wehingia e koutou. Kaua e wehi i a ia, e ai Ihowā; te mea kei a koutou ahau hei whakaora i a koutou, hei tango i a koutou i roto i tōna ringa. 12 Ā, ka tukua atu āku mahi atawhai ki a koutou, kia atawhai ai ia i a koutou, ā, ka whakahoki i a koutou ki koutou oneone.

13 "Tēnā ki te mea koutou, E kore mātou e noho ki tēnei whenua,ā, ka kore koutou e rongo ki te reo o Ihowā, o koutou Atua 14 ka mea, Kāhore; engari ka haere mātou ki te whenua o Īhipa, ki te wāhi e kore ai mātou e kite i te whawhai, e kore ai hoki e rongo i te tangi o te tētere, ā, e kore ai e hiakai ki te taro; ā, hei reira tātou noho ai.15 , kia rongo koutou āianei, e ngā mōrehu o Hūrā, ki te kupu a Ihowā, Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Ki te mārō tonu ō koutou kanohi ki te haere ki Īhipa, ā, ka haere koutou ki reira noho ai; 16 , ka mau koutou i te hoari, e wehingia nei e koutou, ki reira, ki te whenua o Īhipa, ā, ka whāia tatatia koutou e te hemokai, e wehi koutou, ki reira, ki Īhipa; ā, ka mate koutou ki reira. 17 , ka pēnā ngā tāngata katoa e mārō ana ō rātou kanohi ki te haere ki Īhipa ki reira noho ai; ka mate rātou i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā; ā, e kore tētahi o rātou e toe, e mawhiti i te kino e tākina mai e ahau ki runga ki a rātou.

18 "Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Ka rite ki tāku ringihanga i tōku riri, i tōku weriweri, ki runga ki ngā tāngata o Hiruhārama, ka pēnā anō tāku ringihanga i tōku weriweri ki runga ki a koutou, ina tae koutou ki Īhipa. Ā, hei kanga koutou, hei mīharotanga, hei kohukohutanga, hei hahanitanga; ā, e kore koutou e kite i tēnei wāhi ā muri atu.

19 "Kua puaki Ihowā kupu koutou, e ngā mōrehu o Hūrā, Kaua e haere ki Īhipa.Kia tino mōhio koutou kua oti te whakaatu e ahau ki a koutou i tēnei . 20 Kua tinihanga hoki koutou ki ō koutou wairua anō; i unga hoki koutou i ahau ki a Ihowā, ki koutou Atua, i mai, Īnoi mātou ki a Ihowā, ki tātou Atua; ā, ko ngā mea katoa e kōrerotia e Ihowā, e tātou Atua, māu e whakaatu ki a mātou, ā, ka mahia e mātou.21 , kua whakaaturia nei e ahau ki a koutou i tēnei ; otirā kīhai koutou i rongo ki te reo o Ihowā, o koutou Atua, i ngā mea katoa i unga ai ahau e ai ki a koutou. 22 Ko tēnei, kia tino mōhio koutou, tērā koutou e mate i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā, ki te wāhi i hiahia ai koutou kia haere ki reira noho ai."

Veja também