1 Pașhur, fiul lui Imer1 Cron. 24:11., preot și priveghetor de căpetenie în Casa Domnului, a auzit pe Ieremia prorocind aceste lucruri. 2 Și Pașhur a lovit pe prorocul Ieremia și l-a aruncat în temnița cu butuci, care era la poarta de sus a lui Beniamin, în Casa Domnului. 3 Dar a doua zi, Pașhur a scos pe Ieremia din temniță. Și Ieremia i-a zis: „Domnul nu te mai numește Pașhur (Noroc din toate părțile), ci Magor-Misabib (Spaimă din toate părțile). 4 Căci așa vorbește Domnul: ‘Iată, te voi face de groază, pe tine și pe toți prietenii tăi; ei vor cădea uciși de sabia vrăjmașilor lor, și ochii tăi vor vedea lucrul acesta. Voi da, de asemenea, pe tot Iuda în mâinile împăratului Babilonului, care-i va duce robi la Babilon și-i va ucide cu sabia. 5 Toate bogățiile cetății acesteia, tot rodul muncii ei, tot ce are ea mai scump și toate vistieriile împăraților lui Iuda le voi da2 Împ. 20:17;24:12-16;25:13. Cap. 3:24. în mâinile vrăjmașilor lor; aceștia le vor jefui, le vor lua și le vor duce la Babilon. 6 Chiar și tu, Pașhur, și toți cei ce locuiesc în casa ta veți merge la Babilon în robie; acolo vei muri și acolo vei fi îngropat, tu și toți prietenii tăi cărora le-ai prorocitCap. 14:13,14;28:15;29:21. minciuni.’"
Plângerile prorocului
7 M-ai înduplecat, Doamne, și m-am lăsat înduplecat; aiCap. 1:6,7. fost mai tare decât mine și m-ai biruit! În fiecare zi sunt o pricină de râsPlâng. 3:14., toată lumea își bate joc de mine. 8 Căci ori de câte ori vorbesc, trebuie săCap. 6:7. strig: „Silnicie și apăsare!" Așa încât Cuvântul Domnului îmi aduce numai ocară și batjocură toată ziua. 9 Dacă zic: „Nu voi mai pomeni de El și nu voi mai vorbi în Numele Lui", iată că în inima mea este ca un focIov 32:18,19.Ps. 39:3. mistuitor, închis în oasele mele. Caut să-l opresc, dar nuIov 32:18.Fapte 18:5. pot. 10 Căci audPs. 31:13. vorbele rele ale multora, spaima care domnește împrejur. „Învinuiți-l", strigă ei. „Haidem să-l învinuim!" Toți cei ce trăiau în paceIov 19:19.Ps. 41:9;55:13,14.Luca 11:53,54. cu mine pândesc să vadă dacă mă clatin și zic: „Poate că se va lăsa prins, vom pune mâna pe el și ne vom răzbuna pe el!" 11 Dar DomnulCap. 1:8,19. este cu mine ca un viteaz puternic, de aceea prigonitorii mei se vor poticni și nu vorCap. 15:20;17:18. birui. Se vor umple de rușine că n-au lucrat cu chibzuință; de o veșnică rușineCap. 23:40., care nu se va uita! 12 Și acum, Doamne, Dumnezeul oștirilor, care încerci pe celCap. 11:20;17:10. neprihănit, care pătrunzi rărunchii și inimile, fă-măPs. 54:7;59:10. să văd răzbunarea Ta împotriva lor! Căci Ție îmi încredințez pricina. 13 Cântați Domnului, lăudați pe Domnul! Căci El izbăveștePs. 35:9,10;109:30,31. sufletul celui nenorocit din mâna celor răi. 14 BlestematăIov 3:3. Cap. 15:10. să fie ziua când m-am născut! Ziua în care m-a născut mama să nu fie binecuvântată! 15 Blestemat să fie omul care a adus vestea aceasta tatălui meu: „Ți s-a născut un copil de parte bărbătească", și l-a umplut de bucurie cu ea! 16 Omul acela să ajungă precum cetățile pe care le-a nimicitGen. 19:25. Domnul fără milă! Să audă gemete dimineațaCap. 18:22. și strigăte de război la amiază! 17 De ce n-am fostIov 3:10,11. omorât în pântecele mamei, ca să-mi fi fost ea mormântul meu! De ce n-a rămas ea veșnic însărcinată cu mine? 18 Pentru ce am ieșitIov 3:20. din pântecele mamei ca să vădPlâng. 3:1. numai suferință și durere și să-mi isprăvesc zilele în rușine?
Ka Arumia a Heremaia e Pahuru
1 Nā, ka rongo a Pahuru tama a Imere tohunga, tino kāwana i roto i te whare o Ihowā, i a Heremaia e poropiti ana i ēnei mea. 2 Kātahi a Pahuru ka patu i a Heremaia poropiti, kuhuna ana e ia ki te here waewae i te Kūwaha o Runga o Pineamine, ki tērā i te whare o Ihowā. 3 Nā, i te aonga ake ka whakaputaina mai a Heremaia e Pahuru i te here waewae. Kātahi a Heremaia ka mea ki a ia, "Ehara a Pahuru i te ingoa i huaina e Ihowā mōu, engari ko Mākoro Mihapipi. 4 Nō te mea ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Nanā, ka meinga koe e ahau hei whakawehi mōu anō, mō ōu hoa katoa anō hoki; ka hinga rātou i te hoari a ō rātou hoariri, me te titiro anō ōu kanohi. Ka hoatu anō e ahau a Hūrā katoa ki te ringa o te kīngi o Papurōna, ā, māna rātou e whakarau ki Papurōna, e patu ki te hoari. 5 Ka hoatu anō e ahau ngā rawa katoa o tēnei pā, me āna mea katoa i hua mai, me āna mea utu nui katoa, āe rā, me ngā taonga katoa o ngā kīngi o Hūrā, ka hoatu e ahau ki te ringa o ō rātou hoariri, ā, ka pāhuatia e rātou, ka tangohia, ka maua hoki ki Papurōna. 6 Nā, ko koe, e Pahuru, koutou ko ngā tāngata katoa e noho ana i tōu whare, ka riro koutou ki te whakarau; ā, ka tae koe ki Papurōna, mate atu ki reira, tanumia atu ki reira, a koe me ōu hoa aroha katoa, i poropiti teka atu nā koe ki a rātou.’ "
Ka Whakahorihori a Heremaia i ōna Kaiaru
7 E Ihowā, nāu ahau i hangarau,
ā, raru ana ahau;
he kaha rawa koe i ahau,
ā, kua taea tāu.
Kua waiho ahau hei whakakatanga i te rā katoa,
kei te whakatoia ahau e te katoa.
8 I ōku kōrerotanga katoa hoki, ka hāmama ahau;
ka karanga ahau, "He mahi nanakia, he pāhua!"
Nō te mea kua waiho te kupu a Ihowā hei tāwainga mōku,
hei whakatoinga, i te rā katoa.
9 Ā, ki te kī ahau, "E kore ahau e whakahua i a ia,
e kore anō hoki e kōrero i runga i tōna ingoa ā muri ake nei,"
nā, ka kā i roto i tōku ngākau me te mea he ahi e ngiha ana,
tūtaki iho ki roto ki ōku wheua;
ā, ka ruha ahau i te koromaki,
ā, kāhore e taea e ahau te pupuri.
10 Kua rongo hoki ahau i te hahani a te tini:
"He whakawehi i ngā taha katoa!
Whakahēngia, ā, ka whakahēngia ia e mātou!"
E ai tā ōku hoa tāpui katoa,
te hunga e whanga ana i ahau kia tatū;
"Tērā pea ia e taea te whakawai,
ā, ka kaha tātou ki a ia,
ā, ka whiwhi tātou ki te utu i a ia."
11 Otiia kei ahau a Ihowā, ānō he mārohirohi,
he mea whakamataku.
Nā reira, ka tūtuki ngā waewae o ōku kaitūkino,
e kore hoki tā rātou e taea.
Tērā e nui tō rātou whakamā,
he whakamā mau tonu,
ā, e kore e warewarea,
nō te mea kīhai i mahia tā rātou i runga i te whakaaro nui.
12 Otiia, e Ihowā o ngā mano, e whakamātautau nei i te tangata tika;
e kite nei i ngā whatumanawa, i te ngākau,
tukua ahau kia kite i tāu utu ki a rātou;
kua whakakitea nei hoki e ahau ki a koe tāku totohe.
13 Waiata ki a Ihowā!
Whakamoemititia a Ihowā!
Kua whakaorangia nei hoki e ia te wairua o te rawakore
i te ringa o ngā kaimahi i te kino.
14 Kia kangā te rangi
i whānau ai ahau;
kaua e whakapaingia te rā i puta,
mai ai ahau i roto i tōku whaea.
15 Kia kangā te tangata
nāna i kawe te kōrero ki tōku pāpā, i mea,
"Kua whānau he tamaiti māu, he tāne,"
meinga ana kia nui tōna koa.
16 Kia rite taua tangata ki ngā pā
i hurihia e Ihowā, kīhai nei i rīpenetātia e ia.
Kia rangona e ia te karanga i te ata,
te hāmama i te poutūmārōtanga;
17 he kore nōna kīhai i whakamate i ahau i te putanga mai anō i te kōpū;
ā, kia waiho ai tōku whaea hei urupā mōku,
kia mau tonu ai te hapū o tōna kōpū.
18 He aha ahau i puta mai ai i te kōpū,
kia kite i te raruraru, i te māuiui,
kia poto anō ōku rā i te whakamā?