Vasul olarului și nepocăința poporului
1 Cuvântul vorbit lui Ieremia din partea Domnului și care sună astfel: 2 „Scoală-te și coboară-te în casa olarului; acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!" 3 Când m-am coborât în casa olarului, iată că el lucra pe roată. 4 Vasul pe care-l făcea n-a izbutit – cum se întâmplă cu lutul în mâna olarului. Atunci, el a făcut un alt vas, cum i-a plăcut lui să-l facă. 5 Și Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 6 „Nu pot Eu să fac cu voi ca olarul acesta, casăIs. 45:9.Rom. 9:20,21. a lui Israel?", zice Domnul. „Iată, cumIs. 64:8. este lutul în mâna olarului, așa sunteți voi în mâna Mea, casă a lui Israel! 7 Deodată zic despre un neam, despre o împărăție, că-l voi smulgeCap. 1:10., că-l voi surpa și că-l voi nimici, 8 dar, dacă neamul acestaEzec. 18:21;33:11. despre care am vorbit astfel se întoarce de la răutatea lui, atunci și Mie Îmi pare răuCap. 26:3.Iona 3:10. de răul pe care Îmi pusesem în gând să i-l fac. 9 Tot așa însă, deodată zic despre un neam sau despre o împărăție că-l voi zidi sau că-l voi sădi, 10 dar, dacă neamul acesta face ce este rău înaintea Mea și n-ascultă glasul Meu, atunci Îmi pare rău și de binele pe care aveam de gând să i-l fac. 11 De aceea, vorbește acum oamenilor lui Iuda și locuitorilor Ierusalimului și zi: ‘Așa vorbește Domnul: «Iată, pregătesc o nenorocire împotriva voastră și fac un plan împotriva voastră. De aceea, întoarceți-vă2 Împ. 17:13. Cap. 7:3;25:5; 26:13; 35:15. fiecare de la calea voastră cea rea, îndreptați-vă umbletele și faptele!»’" 12 Dar ei zic: „DegeabaCap. 2:25.! Căci noi ne vom urma gândurile noastre și vom lucra fiecare după pornirile inimii noastre rele!" 13 De aceea, așa vorbește Domnul: „ÎntrebațiCap. 2:10.1 Cor. 5:1. pe neamuri! Cine a auzit vreodată asemenea lucruri? Fecioara lui Israel a făcut grozaveCap. 5:30. blestemății. 14 Părăsește zăpada Libanului stânca ogoarelor? Sau se văd secând apele care vin de departe proaspete și curgătoare? 15 Totuși poporul Meu M-a uitatCap. 2:13,32;3:21;13:25;17:13. și aduce tămâie idolilorCap. 10:15;16:19.; s-a abătut din căile lui, a părăsit vechile cărăriCap. 6:16. și a apucat pe cărări și drumuri nebătute, 16 făcând astfel din țara lor o pustietateCap. 19:8;49:13;50:13., o veșnică batjocură1 Împ. 9:8.Plâng. 2:15.Mica 6:16.; toți cei ce trec prin ea sunt uimiți și dau din cap. 17 CaPs. 48:7. vântul de la răsărit îi voi risipiCap. 13:24. înaintea vrăjmașului, iar în ziua necazului lor, le voi întoarceCap. 2:27. spatele și nu Mă voi uita la ei!" 18 Atunci ei au zis: „VenițiCap. 11:19. să urzim rele împotriva lui Ieremia! CăciLev. 10:11.Mal. 2:7.Ioan 7:48,49. doar nu va pieri Legea din lipsă de preoți, nici sfatul din lipsă de înțelepți, nici cuvântul din lipsă de proroci. Haidem să-l ucidem cu vorba și să nu luăm seama la toate vorbirile lui!" 19 Ascultă-mă, Doamne, și auzi glasul potrivnicilor mei! 20 Cu răuPs. 109:4,5. se răsplătește binele? Căci au săpatPs. 35:7;57:6. Vers. 22. o groapă ca să-mi ia viața. Adu-Ți aminte că am stat înaintea Ta ca să vorbesc bine pentru ei și să abat mânia Ta de la ei. 21 De aceea, dăPs. 109:9,10. pe copiii lor pradă foametei și doboară-i cu sabia! Nevestele lor să fie lipsite de copii și să rămână văduve, și bărbații lor să fie luați de ciumă; tinerii lor să fie uciși de sabie în luptă! 22 Să se audă strigăte ieșind din casele lor când cetele aduse de Tine vor cădea deodată peste ei! Căci au săpatVers. 20. o groapă ca să mă prindă și mi-au întins lațuri sub picioare. 23 Dar Tu, Doamne, cunoști toate uneltirile lor făcute ca să mă omoare. Nu le iertaPs. 35:4;109:14. Cap. 11:20; 15:15. nelegiuirea și nu le șterge păcatul dinaintea Ta, ci să fie doborâți în Fața Ta! Lucrează împotriva lor la vremea mâniei Tale!
Te Kaihanga Rīhi me te Uku
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea nā Ihowā, i kī ia: 2 "Whakatika, haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, ā, ki reira ahau mea ai kia rongo koe i āku kupu." 3 Kātahi ahau ka haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, nā, kei te mahi ia i tāna mahi i runga i ngā wīra. 4 Nā, i te hēnga i roto i te ringa o te kaihanga rīhi o te oko i hangā e ia ki te paru, ka hangā anō e ia tētahi atu oko ki taua mea, ko tā te kaihanga rīhi i kite ai e tika ana kia hangā.
5 Nā, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 6 "E kore ianei e āhei i ahau te mea i tā tēnei kaihanga rīhi ki a koutou, e te whare o Īharaira?" e ai tā Ihowā. "Nanā, ko te paru i roto i te ringa o te kaihanga rīhi, ko tō koutou rite tēnā i roto i tōku ringa, e te whare o Īharaira. 7 I te wā tonu e kōrero ai ahau mō tētahi iwi, mō tētahi kīngitanga, kia hūtia ake, kia wāhia iho, kia whakangaromia; 8 ki te tahuri taua iwi i kōrerotia rā e ahau i tō rātou kino, ka puta kē tōku whakaaro mō te kino i whakaaro ai ahau kia meatia ki a rātou. 9 Ā, i te wā tonu e kōrerotia ai e ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga rānei, kia hangā, kia whakatōkia, 10 ki te mahi taua iwi, i te kino ki tāku titiro, e kore ai e rongo ki tōku reo, kātahi ka puta kē tōku whakaaro mō te pai, i mea nei ahau hei pai mō rātou.
11 "Nā, tēnā, kōrero ki ngā tāngata o Hūrā, ki te hunga hoki e noho ana i Hiruhārama, mea atu: ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, tēnei ahau te hanga nei i te kino mō koutou, te whakatakoto whakaaro nei mō koutou. Tēnā rā, hoki mai āianei i tōna ara kino, i tōna ara kino, whakatikaia hoki ō koutou ara, ā koutou mahi.’ "
Kua Wareware a Ihowā i te Iwi
12 "Otiia ka kī rātou, ‘Kāhore he painga. Ka haere tonu hoki mātou i ā mātou nei i whakaaro ai, ā, ka mahi mātou i ngā tikanga pakeke a te ngākau kino o tēnā, o tēnā.’ "
13 Nā reira tēnei kupu a Ihowā:
"Tēnā, uia atu ki ngā iwi:
Ko wai i rongo ki ngā mea pēnei?
He hanga whakawehi rawa te mahi
a te wāhina o Īharaira.
14 E whakarere rānei te hukarere o Repanōna
i te kōhatu o te pārae?
Ka maroke rānei ngā wai mātao
e rere iho ana i tawhiti?
15 Kua wareware hoki tāku iwi ki ahau,
kua tahu whakakakara ki te horihori;
ā, kua meinga kia tūtuki rātou i ō rātou ara,
i ngā huarahi onamata,
haere ai i ngā huarahi i rahaki,
i te ara kīhai i opehia ake.
16 Kia meinga tō rātou whenua hei mīharotanga,
hei mea e whakatoia mai ai ā ake ake.
Ka oho katoa ngā tāngata e tika ana nā reira,
ka rūrū i tōna māhunga.
17 Ka tītaritaria rātou e ahau ānō
nā te hau marangai i te aroaro o te hoariri;
ka titiro ahau ki tō rātou tuarā, kāhore ki tō rātou kanohi,
i te rā o tō rātou aituā."
He Whakangārahu ki a Heremaia
18 Kātahi rātou ka mea, "Haere mai, tātou ka whakatakoto whakaaro mō Heremaia – e kore hoki e ngaro te ture i te tohunga, te whakaaro rānei i te tangata whakaaro nui, te kupu rānei i te poropiti. Haere mai, tātou ka patu i a ia ki te arero; kaua hoki e whakarongo ki tētahi o āna kupu."
19 Kia whai whakaaro koe ki ahau, e Ihowā;
whakarongo hoki ki te reo o te hunga e totohe ana ki ahau.
20 E utua rānei te pai ki te kino?
Kua keria nei hoki e rātou he rua mō tōku wairua.
Kia mahara ki tōku tūnga ki tōu aroaro
ki te kōrero i te pai mō rātou,
ki te whakatahuri atu hoki i tōu āritarita i a rātou.
21 Mō reira hoatu ā rātou tamariki ki te hemokai,
tukua atu ki te kaha o te hoari;
whakapania ā rātou wāhine i te tamariki, whakapouarutia.
Tukua ō rātou tāngata kia whakamatea,
ā rātou taitamariki kia patua ki te hoari i te whawhai.
22 Kia rangona he tangi i roto i ō rātou whare,
ina kawea e koe he ope huaki tata ki a rātou.
Kua keria hoki e rātou he rua hei hopu i ahau,
kua huna hoki he rore mō ōku waewae.
23 Otiia, e Ihowā, e mōhio ana koe
ki ō rātou whakaaro katoa mōku kia whakamatea;
kaua he whakamārie mō tō rātou hē,
kaua anō tō rātou hara e murua atu i tōu aroaro.
Engari, kia whakatakā atu rātou i tōu aroaro;
māu e mea ki a rātou i te wā e riri ai koe.