Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 18

MRI2012

Vasul olarului și nepocăința poporului

1 Cuvântul vorbit lui Ieremia din partea Domnului și care sună astfel: 2 Scoală-te și coboară-te în casa olarului; acolo te voi face auzi cuvintele Mele!" 3 Când m-am coborât în casa olarului, iată el lucra pe roată. 4 Vasul pe care-l făcea n-a izbutit cum se întâmplă cu lutul în mâna olarului. Atunci, el a făcut un alt vas, cum i-a plăcut lui să-l facă. 5 Și Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 6 Nu pot Eu fac cu voi ca olarul acesta, casăIs. 45:9.Rom. 9:20,21. a lui Israel?", zice Domnul. Iată, cumIs. 64:8. este lutul în mâna olarului, așa sunteți voi în mâna Mea, casă a lui Israel! 7 Deodată zic despre un neam, despre o împărăție, că-l voi smulgeCap. 1:10., că-l voi surpa și că-l voi nimici, 8 dar, dacă neamul acestaEzec. 18:21;33:11. despre care am vorbit astfel se întoarce de la răutatea lui, atunci și Mie Îmi pare răuCap. 26:3.Iona 3:10. de răul pe care Îmi pusesem în gând i-l fac. 9 Tot așa însă, deodată zic despre un neam sau despre o împărăție că-l voi zidi sau că-l voi sădi, 10 dar, dacă neamul acesta face ce este rău înaintea Mea și n-ascultă glasul Meu, atunci Îmi pare rău și de binele pe care aveam de gând i-l fac. 11 De aceea, vorbește acum oamenilor lui Iuda și locuitorilor Ierusalimului și zi: Așa vorbește Domnul: «Iată, pregătesc o nenorocire împotriva voastră și fac un plan împotriva voastră. De aceea, întoarceți-vă2 Împ. 17:13. Cap. 7:3;25:5; 26:13; 35:15. fiecare de la calea voastră cea rea, îndreptați-vă umbletele și faptele!»" 12 Dar ei zic: DegeabaCap. 2:25.! Căci noi ne vom urma gândurile noastre și vom lucra fiecare după pornirile inimii noastre rele!" 13 De aceea, așa vorbește Domnul: ÎntrebațiCap. 2:10.1 Cor. 5:1. pe neamuri! Cine a auzit vreodată asemenea lucruri? Fecioara lui Israel a făcut grozaveCap. 5:30. blestemății. 14 Părăsește zăpada Libanului stânca ogoarelor? Sau se văd secând apele care vin de departe proaspete și curgătoare? 15 Totuși poporul Meu M-a uitatCap. 2:13,32;3:21;13:25;17:13. și aduce tămâie idolilorCap. 10:15;16:19.; s-a abătut din căile lui, a părăsit vechile cărăriCap. 6:16. și a apucat pe cărări și drumuri nebătute, 16 făcând astfel din țara lor o pustietateCap. 19:8;49:13;50:13., o veșnică batjocură1 Împ. 9:8.Plâng. 2:15.Mica 6:16.; toți cei ce trec prin ea sunt uimiți și dau din cap. 17 CaPs. 48:7. vântul de la răsărit îi voi risipiCap. 13:24. înaintea vrăjmașului, iar în ziua necazului lor, le voi întoarceCap. 2:27. spatele și nu voi uita la ei!" 18 Atunci ei au zis: VenițiCap. 11:19. urzim rele împotriva lui Ieremia! CăciLev. 10:11.Mal. 2:7.Ioan 7:48,49. doar nu va pieri Legea din lipsă de preoți, nici sfatul din lipsă de înțelepți, nici cuvântul din lipsă de proroci. Haidem să-l ucidem cu vorba și nu luăm seama la toate vorbirile lui!" 19 Ascultă-mă, Doamne, și auzi glasul potrivnicilor mei! 20 Cu răuPs. 109:4,5. se răsplătește binele? Căci au săpatPs. 35:7;57:6. Vers. 22. o groapă ca să-mi ia viața. Adu-Ți aminte am stat înaintea Ta ca vorbesc bine pentru ei și abat mânia Ta de la ei. 21 De aceea, Ps. 109:9,10. pe copiii lor pradă foametei și doboară-i cu sabia! Nevestele lor fie lipsite de copii și rămână văduve, și bărbații lor fie luați de ciumă; tinerii lor fie uciși de sabie în luptă! 22 se audă strigăte ieșind din casele lor când cetele aduse de Tine vor cădea deodată peste ei! Căci au săpatVers. 20. o groapă ca prindă și mi-au întins lațuri sub picioare. 23 Dar Tu, Doamne, cunoști toate uneltirile lor făcute ca omoare. Nu le iertaPs. 35:4;109:14. Cap. 11:20; 15:15. nelegiuirea și nu le șterge păcatul dinaintea Ta, ci fie doborâți în Fața Ta! Lucrează împotriva lor la vremea mâniei Tale!

Te Kaihanga Rīhi me te Uku

1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea Ihowā, i ia: 2 "Whakatika, haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, ā, ki reira ahau mea ai kia rongo koe i āku kupu." 3 Kātahi ahau ka haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, , kei te mahi ia i tāna mahi i runga i ngā wīra. 4 , i te hēnga i roto i te ringa o te kaihanga rīhi o te oko i hangā e ia ki te paru, ka hangā anō e ia tētahi atu oko ki taua mea, ko te kaihanga rīhi i kite ai e tika ana kia hangā.

5 , ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 6 "E kore ianei e āhei i ahau te mea i tēnei kaihanga rīhi ki a koutou, e te whare o Īharaira?" e ai Ihowā. "Nanā, ko te paru i roto i te ringa o te kaihanga rīhi, ko koutou rite tēnā i roto i tōku ringa, e te whare o Īharaira. 7 I te tonu e kōrero ai ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga, kia hūtia ake, kia wāhia iho, kia whakangaromia; 8 ki te tahuri taua iwi i kōrerotia e ahau i rātou kino, ka puta tōku whakaaro te kino i whakaaro ai ahau kia meatia ki a rātou. 9 Ā, i te tonu e kōrerotia ai e ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga rānei, kia hangā, kia whakatōkia, 10 ki te mahi taua iwi, i te kino ki tāku titiro, e kore ai e rongo ki tōku reo, kātahi ka puta tōku whakaaro te pai, i mea nei ahau hei pai rātou.

11 ", tēnā, kōrero ki ngā tāngata o Hūrā, ki te hunga hoki e noho ana i Hiruhārama, mea atu: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, tēnei ahau te hanga nei i te kino koutou, te whakatakoto whakaaro nei koutou. Tēnā , hoki mai āianei i tōna ara kino, i tōna ara kino, whakatikaia hoki ō koutou ara, ā koutou mahi."

Kua Wareware a Ihowā i te Iwi

12 "Otiia ka rātou, Kāhore he painga. Ka haere tonu hoki mātou i ā mātou nei i whakaaro ai, ā, ka mahi mātou i ngā tikanga pakeke a te ngākau kino o tēnā, o tēnā."

13 reira tēnei kupu a Ihowā:

"Tēnā, uia atu ki ngā iwi:

Ko wai i rongo ki ngā mea pēnei?

He hanga whakawehi rawa te mahi

a te wāhina o Īharaira.

14 E whakarere rānei te hukarere o Repanōna

i te kōhatu o te pārae?

Ka maroke rānei ngā wai mātao

e rere iho ana i tawhiti?

15 Kua wareware hoki tāku iwi ki ahau,

kua tahu whakakakara ki te horihori;

ā, kua meinga kia tūtuki rātou i ō rātou ara,

i ngā huarahi onamata,

haere ai i ngā huarahi i rahaki,

i te ara kīhai i opehia ake.

16 Kia meinga rātou whenua hei mīharotanga,

hei mea e whakatoia mai ai ā ake ake.

Ka oho katoa ngā tāngata e tika ana reira,

ka rūrū i tōna māhunga.

17 Ka tītaritaria rātou e ahau ānō

te hau marangai i te aroaro o te hoariri;

ka titiro ahau ki rātou tuarā, kāhore ki rātou kanohi,

i te o rātou aituā."

He Whakangārahu ki a Heremaia

18 Kātahi rātou ka mea, "Haere mai, tātou ka whakatakoto whakaaro Heremaia e kore hoki e ngaro te ture i te tohunga, te whakaaro rānei i te tangata whakaaro nui, te kupu rānei i te poropiti. Haere mai, tātou ka patu i a ia ki te arero; kaua hoki e whakarongo ki tētahi o āna kupu."

19 Kia whai whakaaro koe ki ahau, e Ihowā;

whakarongo hoki ki te reo o te hunga e totohe ana ki ahau.

20 E utua rānei te pai ki te kino?

Kua keria nei hoki e rātou he rua tōku wairua.

Kia mahara ki tōku tūnga ki tōu aroaro

ki te kōrero i te pai rātou,

ki te whakatahuri atu hoki i tōu āritarita i a rātou.

21 reira hoatu ā rātou tamariki ki te hemokai,

tukua atu ki te kaha o te hoari;

whakapania ā rātou wāhine i te tamariki, whakapouarutia.

Tukua ō rātou tāngata kia whakamatea,

ā rātou taitamariki kia patua ki te hoari i te whawhai.

22 Kia rangona he tangi i roto i ō rātou whare,

ina kawea e koe he ope huaki tata ki a rātou.

Kua keria hoki e rātou he rua hei hopu i ahau,

kua huna hoki he rore ōku waewae.

23 Otiia, e Ihowā, e mōhio ana koe

ki ō rātou whakaaro katoa mōku kia whakamatea;

kaua he whakamārie rātou ,

kaua anō rātou hara e murua atu i tōu aroaro.

Engari, kia whakatakā atu rātou i tōu aroaro;

māu e mea ki a rātou i te e riri ai koe.

Veja também