Urgii și robie
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Să nu-ți iei nevastă și să n-ai în locul acesta nici fii, nici fiice!" 3 Căci așa vorbește Domnul despre fiii și fiicele care se vor naște în locul acesta, despre mamele care-i vor naște și despre tații lor care le vor da naștere în țara aceasta: 4 „Vor muri doborâți de boalăCap. 15:2. rea. Nimeni nu-i va plângeCap. 22:18,19;25:33., nici nu-i va îngropa, ci vor fi ca un gunoiPs. 83:10. Cap. 8:2; 9:22. pe pământ; vor pieri de sabie și de foamete, și trupurilePs. 79:2. Cap. 7:33;34:20. lor moarte vor sluji ca hrană păsărilor cerului și fiarelor pământului." 5 Căci așa vorbește Domnul: „Să nu intri în nicio casăEzec. 24:17,22,23. de jale, să nu plângi în ea și nici să nu te bocești cu ei, căci Mi-am luat înapoi de la poporul acesta pacea Mea", zice Domnul, „bunătatea și îndurarea Mea. 6 Și mari, și mici, toți vor muri în țara aceasta și nu vor fi îngropați: nimeni nu-i va plângeCap. 22:18., nimeni nu-și va face tăieturiLev. 19:28.Deut. 14:1. Cap. 41:5; 47:5. din pricina lor și nu se vaIs. 22:12. Cap. 7:29. rade pentru ei. 7 Nimeni nu le va pune masa în timpul jelirii ca să-i mângâie pentru cel mort și nimeni nu le va întinde paharulProv. 31:6,7. mângâierii pentru tatăl sau pentru mama lor. 8 Să nu intri nici într-o casă de petrecere, ca să te așezi cu ei, să mănânci și să bei." 9 Căci așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: „Iată, voi face să încetezeIs. 24:7,8. Cap. 7:34;25:10.Ezec. 26:13.Osea 2:11.Apoc. 18:23. în locul acesta, sub ochii voștri și în zilele voastre, strigătele de bucurie și strigătele de veselie, cântecele mirelui și cântecele miresei. 10 Când vei vesti poporului acestuia toate aceste lucruri, ei îți vor zice: ‘Pentru ceDeut. 29:24. Cap. 5:19; 13:22;22:8. ne amenință Domnul cu toate aceste mari nenorociri? Ce nelegiuire și ce păcat am făcut împotriva Domnului Dumnezeului nostru?’ 11 Atunci să le răspunzi: ‘Părinții voștriDeut. 29:25. Cap. 22:9. M-au părăsit’, zice Domnul, ‘s-au dus după alți dumnezei, le-au slujit și s-au închinat înaintea lor, iar pe Mine M-au părăsit și n-au păzit Legea Mea! 12 Și voi ați făcut și mai răuCap. 7:26. decât părinții voștri, căci iată că fiecareCap. 13:10. umblați după pornirile inimii voastre rele și nu M-ascultați. 13 De aceeaDeut. 4:26-28;28:36,63-65., vă voi muta din țara aceasta într-o țarăCap. 15:14. pe care n-ați cunoscut-o nici voi, nici părinții voștri și acolo veți sluji altor dumnezei, zi și noapte, căci nu vă voi ierta!’ 14 De aceea, iată, vinIs. 43:18. Cap. 23:7,8. zile", zice Domnul, „când nu se va mai zice: ‘Viu este Domnul, care a scos din țara Egiptului pe copiii lui Israel!’ 15 Ci se va zice: ‘Viu este Domnul, care a scos pe copiii lui Israel din țara de la miazănoapte și din toate țările unde-i izgonise!’ CăciCap. 24:6;30:3;32:37. îi voi aduce înapoi în țara lor, pe care o dădusem părinților lor. 16 Iată, trimit o mulțimeAmos 4:2.Hab. 1:15. de pescari", zice Domnul, „și-i vor pescui; și, după aceea, voi trimite o mulțime de vânători și-i vor vâna pe toți munții și pe toate dealurile și în crăpăturile stâncilor. 17 Căci ochiiIov 34:21.Prov. 5:21;15:3. Cap. 32:19. Mei sunt cu luare aminte la toate căile lor; ele nu sunt ascunse înaintea Feței Mele și nelegiuirea lor nu este ascunsă de privirile Mele. 18 De aceea le voi răsplăti mai întâi îndoit nelegiuireaIs. 40:2. Cap. 17:18. și păcatul lor, pentru că Mi-au spurcatEzec. 43:7,9. țara, pentru că Mi-au umplut moștenirea cu trupurile moarte ale jertfelor aduse idolilor lor și cu urâciunile lor." 19 Doamne, tăriaPs. 18:2., cetățuia și scăpareaCap. 17:17. mea în ziua necazului! Neamurile vor veni la Tine de la marginile pământului și vor zice: „Părinții noștri n-au moștenit decât minciună, idoli deșerți, care nu sunt de niciunIs. 44:10. Cap. 2:11;10:5. ajutor!" 20 Cum poate omul să-și facă dumnezei care nu suntIs. 37:19. Cap. 2:11.Gal. 4:8. dumnezei? 21 „De aceea iată că le arăt de data aceasta și-i fac să știe puterea și tăria Mea, și vor cunoaște că Numele MeuExod 15:3. Cap. 33:2.Amos 5:8. este Domnul.
Te Takakauranga o Heremaia me tana Karere
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 2 "Kaua koe e moe hoa, kauaka hoki he tama, he tamāhine māu i tēnei wāhi." 3 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā mō ngā tama, mō ngā tamāhine ka whānau ki tēnei wāhi, mō ō rātou whaea hoki i whānau ai rātou, mō ō rātou pāpā anō nā rātou nei aua tamariki i tēnei whenua: 4 "He kino rawa ngā mate e mate ai rātou; e kore rātou e tangihia, e kore hoki e tanumia; ka waiho rātou hei whakawairākau i runga i te mata o te oneone. Ka poto atu rātou i te hoari, i te hemokai; ko ō rātou tinana hei kai mā ngā manu o te rangi, mā ngā kararehe o te whenua."
5 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: "Kaua e tomo ki te whare tangihanga, kaua hoki e haere ki te tangi, ki te uhunga i a rātou; kua tangohia atu hoki e ahau tāku rangimārie i tēnei iwi," e ai tā Ihowā, "arā te aroha noa me ngā mahi tohu. 6 Ka mate ngā mea nunui rātou ko ngā mea ririki ki tēnei whenua; e kore rātou e tanumia, e kore hoki te tangata e tangi ki a rātou, e kore e haehae i a rātou, e kore e whakamoremore i ō rātou māhunga mō rātou. 7 E kore hoki e tuwhaina mai te taro mā rātou i te tangihanga, hei whakamārie i a rātou mō te tūpāpaku; e kore hoki e hōmai ki a rātou te kapu whakamārie kia inumia, ina mea ki tōna pāpā, ki tōna whaea.
8 "Kaua anō hoki koe e tomo ki te whare hākari noho tahi ai me rātou, kai ai, inu ai rānei. 9 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Nanā, ka whakamutua e ahau i tēnei wāhi, i mua i ō koutou kanohi, ā, i ō koutou rā, te reo o te harakoa, te reo o te hari, te reo o te tāne mārena hou, te reo o te wahine mārena hou.
10 "Nā, ka kōrerotia e koe ēnei kupu katoa ki tēnei iwi, ā, ka mea rātou ki a koe, ‘Nā te aha tēnei kino nui katoa i kōrerotia mai ai e Ihowā ki a mātou? He aha hoki tō mātou hē? He aha anō tō mātou hara i hara ai mātou ki a Ihowā, ki tō mātou Atua?’ 11 Kātahi koe ka mea ki a rātou: ‘Nō te mea i whakarērea ahau e ō koutou mātua,’ e ai tā Ihowā, ‘ā, haere ana rātou ki te whai i ngā atua kē, mahi ana ki a rātou, koropiko ana ki a rātou, whakarērea ana ahau e rātou, kīhai hoki rātou i pupuri i tāku ture; 12 me koutou anō, kino atu tā koutou mahi i tā ō koutou mātua; nō te mea, nanā, kei te whai koutou i ngā tikanga pakeke o tōna ngākau kino, o tōna ngākau kino, nāwai ā, kāhore koutou e rongo ki ahau. 13 Nā reira ka ākiritia atu koutou e ahau i tēnei whenua ki tētahi whenua kīhai i mōhiotia e koutou, e ō koutou mātua rānei; ā, ki reira koutou mahi ai ki ngā atua kē i te ao, i te pō; e kore hoki e puta tōku aroha ki a koutou.’ "
Ka Whakahokia e Ihowā a Īharaira
14 "Nanā, kei te haere ake nei hoki ngā rā, e ai tā Ihowā, e kore ai e kōrerotia, ‘E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa,’ 15 engari, ‘E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai ngā tama a Īharaira i te whenua ki te raki, i ngā whenua katoa anō i peia atu ai rātou e ia.’ Ā, ka whakahokia mai rātou e ahau ki tō rātou whenua i hoatu rā e ahau ki ō rātou mātua.
16 "Nanā, ka tīkina atu e ahau ētahi kaihī ika tokomaha," e ai tā Ihowā, "ā, ka hīa rātou e rātou. Muri iho ka tīkina e ahau he tangata whai kīrehe mohoao, he tokomaha, ā, ka whāia rātou i runga i ngā maunga katoa, i runga i ngā pukepuke katoa, i roto hoki i ngā rua o ngā kāmaka. 17 Nō te mea kei runga ōku kanohi i ō rātou ara katoa; kāhore hoki e huna atu i tōku mata, kāhore anō tō rātou hē e huna i ōku kanohi. 18 Nā, ka mātua rite i ahau ngā utu mō tō rātou hē, mō tō rātou hara, kia rua; mō rātou i whakapoke i tōku whenua ki ngā tinana o ā rātou mea anuanu, i whakakī hoki i tōku wāhi tupu ki ā rātou mea whakarihariha."
19 E Ihowā, e tōku kaha, e tōku pā kaha,
e tōku rerenga atu i te wā o te raru,
tērā e haere mai ngā iwi
i ngā pito o te whenua ki a koe, ā, ka mea:
"Koia anō! He teka kau ngā taonga tupu o ō tātou mātua,
he horihori, he mea huakore.
20 E hanga rānei te tangata i ētahi atua mōna,
ehara nei i te atua?"
21 "Mō reira ka meinga rātou e ahau kia mōhio,
ka meinga rātou e ahau kia mōhio i tēnei wā kotahi nei ki tōku ringa,
ki tōku kaha hoki;
ā, ka mōhio rātou,
ko Ihowā tōku ingoa."