1 „Israele, de te vei întoarce, dacă te vei întoarceCap. 3:1,22.Ioel 2:12. la Mine", zice Domnul, „dacă vei scoate urâciunile tale dinaintea Mea, nu vei mai rătăci. 2 DacăDeut. 10:20.Is. 45:23;65:16. Cap. 5:2. vei jura: ‘Viu este Domnul!’ cu adevărIs. 48:1.Zah. 8:8., cu neprihănire și cu dreptate, atunci neamurileGen. 22:18.Ps. 72:17.Gal. 3:8. vor fi binecuvântate în El și se vor făliIs. 45:25.1 Cor. 1:31. cu El." 3 Căci așa vorbește Domnul către oamenii din Iuda și din Ierusalim: „Desțeleniți-văOsea 10:12. un ogor nou și nu semănați întreMat. 13:7,22. spini! 4 Tăiați-vă împrejurDeut. 10:16;30:6. Cap. 9:26.Rom. 2:28,29.Col. 2:11. pentru Domnul, tăiați-vă împrejur inimile, oamenii lui Iuda și locuitori ai Ierusalimului, ca nu cumva să izbucnească mânia Mea ca un foc și să se aprindă fără să se poată stinge din pricina răutății faptelor voastre!"
O năvălire străină
5 Dați de știre în Iuda, vestiți la Ierusalim și spuneți: „Sunați din trâmbiță în țară! Strigați în gura mare și ziceți: ‘Strângeți-văCap. 8:14. și haidem în cetățile întărite!’ 6 Înălțați un steag spre Sion, fugiți și nu vă opriți! Căci de la miazănoapteCap. 1:13-15;6:1,22. aduc nenorocirea și un mare prăpăd." 7 Leul se aruncă2 Împ. 24:1. Cap. 5:6.Dan. 7:4. din tufarul său, nimicitorulCap. 25:9. neamurilor a pornit, și-a părăsit locul, ca să-ți pustiascăIs. 1:7. Cap. 2:15. țara, să-ți dărâme cetățile și nimeni să nu mai locuiască în ele. 8 De aceea, acoperiți-văIs. 22:12. Cap. 6:26. cu saci, plângeți și gemeți, căci mânia aprinsă a Domnului nu se abate de la noi. 9 „În ziua aceea", zice Domnul, „împăratul și căpeteniile își vor pierde inima, preoții vor rămâne încremeniți și prorocii, uimiți." 10 Eu am zis: „Ah, Doamne Dumnezeule! Ai înșelatEzec. 14:9.2 Tes. 2:11. în adevăr pe poporul acesta și Ierusalimul cândCap. 5:12;14:13. ai zis: ‘Veți avea pace!’ Și totuși sabia le amenință viața." 11 În vremea aceea, se va zice poporului acestuia și Ierusalimului: „Un vântCap. 51:1.Ezec. 11:17.Osea 13:15. arzător suflă din locurile înalte ale pustiei pe drumul fiicei poporului Meu, nu ca să vânture, nici ca să curățească grâul. 12 Ci un vânt năprasnic vine de acolo până la Mine! Acum le voiCap. 1:16. rosti hotărârea!" 13 „Iată, nimicitorul înaintează ca norii; carele luiIs. 5:28. sunt ca un vârtej, caiiDeut. 28:49.Plâng. 4:19.Osea 8:1.Hab. 1:8. lui sunt mai ușori decât vulturii. Vai de noi, căci suntem prăpădiți!" 14 Curățește-ți inimaIs. 1:16.Iac. 4:8. de rău, Ierusalime, ca să fii mântuit! Până când vei păstra gânduri nelegiuite în inima ta? 15 Căci un glas care pornește de la DanCap. 8:16. și vestește nenorocirea o vestește de la muntele lui Efraim. 16 „Spuneți lucrul acesta neamurilor, faceți-l cunoscut Ierusalimului. Vin niște împresurători dintr-o țarăCap. 5:15. depărtată și strigă împotriva cetăților lui Iuda. 17 Ca cei ce păzesc un ogor2 Împ. 25:1,4., ei înconjoară Ierusalimul, căci s-a răzvrătit împotriva Mea", zice Domnul. 18 „Acesta este rodul căilor și faptelor talePs. 107:17.Is. 50:1. Cap. 2:17,19., este vina răutății tale, dacă este așa de amar și te pătrunde până la inimă." 19 MăruntaieleIs. 15:5;16:11;21:3;22:4. Cap. 9:1,10.Luca 19:42. mele! Măruntaiele mele! Cum mă doare înăuntrul inimii mele! Îmi bate inima, nu pot să tac! Căci auzi, suflete, sunetul trâmbiței și strigătul de război. 20 Se vestește dărâmarePs. 42:7.Ezec. 7:26. peste dărâmare, căci toată țara este pustiită; colibeleCap. 10:20. îmi sunt pustiite deodată și corturile, într-o clipă! 21 Până când voi vedea steagul fâlfăind și voi auzi sunetul trâmbiței? 22 „Căci poporul Meu este nebun, nu Mă cunoaște; sunt niște copii fără minte și lipsiți de pricepere; sunt meșteriRom. 16:19. să facă răul, dar nu știu să facă binele." 23 Mă uit la pământIs. 24:19., și iată că este pustiuGen. 1:2. și gol; mă uit la ceruri, și lumina lor a pierit! 24 Mă uitIs. 5:25.Ezec. 38:20. la munți, și iată că sunt zguduiți și toate dealurile se clatină! 25 Mă uit, și iată că nu este niciun om și toate păsările cerurilorŢef. 1:3. au fugit! 26 Mă uit, și, iată, Carmelul este un pustiu și toate cetățile sale sunt nimicite înaintea Domnului și înaintea mâniei Lui aprinse! 27 Căci așa vorbește Domnul: „Toată țara va fi pustiită, dar nu o voi nimiciCap. 5:10,18;30:11;46:28. de tot. 28 Din pricina aceasta, țaraOsea 4:3. este în jale și cerurileIs. 5:30;50:3. sus sunt întunecate, căci Eu am zis, am hotărât lucrul acesta, și nu-Mi pare răuNum. 23:19. Cap. 7:16. de el, nu Mă voi întoarce. 29 La vuietul călăreților și arcașilor, toate cetățile fug; se ascund în păduri și se suie pe stânci; toate cetățile sunt părăsite, nu mai au locuitori. 30 Și tu, pustiito, ce vei face? Te vei îmbrăca în cârmâz, te vei împodobi cu podoabe de aur, îți vei sulemeni2 Împ. 9:30.Ezec. 23:40. ochii, dar degeaba te vei înfrumuseța: ibovnicii tăiCap. 22:20,22.Plâng. 1:2,19. te disprețuiesc și vor să-ți ia viața. 31 Căci Eu aud niște țipete ca ale unei femei în chinurile nașterii, țipete de durere ca la cea dintâi facere. Este glasul fiicei Sionului, care suspină și întindeIs. 1:15.Plâng. 1:17. mâinile zicând: ‘Nenorocita de mine! Mor din pricina ucigașilor!’
1 "Ki te mea ka hoki mai koe e Īharaira,"
e ai tā Ihowā,
"hoki mai ki ahau;
ki te whakarērea anō e koe āu mea whakarihariha i tōku aroaro,
e kore koe e riro kē,
2 ka oati anō koe, ‘Kei te ora a Ihowā,’
i runga i te pono, i te whakawā pai, i te tika,
māna hoki ngā iwi ka whakapai ai ki a rātou anō,
ka whakamanamana anō rātou ki a ia."
3 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki ngā tāngata o Hūrā, ā, ki Hiruhārama:
"Ngakia tā koutou pātohe;
kaua hoki e whakatō ki roto ki ngā tātarāmoa.
4 Kotia hoki koutou, hei mea ki a Ihowā,
whakarērea hoki ngā kiri matamata o ō koutou ngākau,
e ngā tāngata o Hūrā, e te hunga anō e noho ana i Hiruhārama;
kei puta tōku riri ānō he ahi, kei mura,
ā, kāhore e tineia, mō te kino hoki o ā koutou mahi."
Ka Whakawehitia a Hūrā ki te Whakaekenga
5 "Karangatia i roto i a Hūrā, kia rongo a Hiruhārama, mea atu:
‘Whakatangihia te tētere ki te whenua!’
Karanga, mea atu;
‘Whakamine mai,
tātou ka haere ki ngā pā taiepa!’
6 Whakaarahia te kara ki te ritenga o Hiona,
pūtere atu koutou, kaua e tū;
nō te mea ka kawea mai e ahau he kino i te raki,
he whatīanga nui."
7 Kei te haere mai he raiona i tōna urupuia rākau,
kei te ara anō he kaiwhakangaro mō ngā tauiwi;
kei te ara ia, kua puta mai ia i tōna wāhi;
hei whakangaro i tōu whenua,
hei mea i ōu pā kia ururua;
kāhore he tangata hei noho.
8 Mō konei whītikiria he kākahu taratara ki a koutou,
e tangi, auē:
Nō te mea kāhore te muranga o tō Ihowā riri
e tahuri atu i a tātou.
9 "I taua rā," e ai tā Ihowā,
"ka pirau te ngākau o te kīngi, me te ngākau o ngā rangatira;
ā, ka mīharo ngā tohunga,
ā, ko ngā poropiti ketekete kau ana."
10 Anō rā ko ahau, "Auē, e te Ariki, e Ihowā, kua pōhēhē rawa i a koe tēnei iwi, a Hiruhārama anō, i te kupu nei, ‘Ka mau te rongo ki a koutou.’ Tēnā ia, kua pā te hoari ki te wairua."
11 I taua wā ka kōrerotia ki tēnei iwi, ki Hiruhārama anō, "He hau wera nō ngā wāhi tiketike i te koraha e tika mai ana ki te tamāhine a tāku iwi, ehara i te mea hei pōwhiriwhiri, hei tahi rānei – 12 he hau tōtōpū nō aua wāhi ka tae mai ki ahau. Ākuanei ahau whakapuaki ai i te whakawā mō rātou."
13 Nanā, ko tōna haerenga mai ka rite ki ngā kapua,
rite tonu anō ōna hāriata ki te tūkauati;
he tere rawa ōna hōiho i te ēkara –
auē, te mate mō tātou, kei te pāhuatia hoki tātou!
14 Horoia atu te kino o tōu ngākau e Hiruhārama,
kia ora ai koe.
Kia pēhea te roa o te noho o ōu whakaaro kino
i roto i a koe?
15 Nō te mea e whakaatu mai ana he reo i Rāna,
e mea ana hoki i te kino kia rangona i Maunga Ēparaima.
16 "Kōrero ki ngā iwi;
nanā, kia rangona te hē mō Hiruhārama:
‘Kei te haere mai he kaitiaki i te whenua tawhiti,
ka puaki tō rātou reo mō ngā pā o Hūrā.
17 Ko tā rātou ki a ia rite tonu ki tā ngā kaitiaki
o te māra i tētahi taha, i tētahi taha,
mōna i tutū ki ahau,’ "
e ai tā Ihowā.
18 "Nā tōu ara, nā āu mahi,
ēnei i pā ai ki a koe;
nōu tēnei hē; he kawa hoki,
kua pā hoki ki tōu ngākau."
Te Pōuri mō te Iwi Turaki
19 Ōku whēkau, ōku whēkau!
Mamae pū a roto o tōku ngākau,
oho ana tōku ngākau i roto i ahau;
e kore ahau e whakarongo puku;
kua rongo hoki koe, e tōku wairua,
ki te tangi o te tētere,
ki te hāmama o te whawhai.
20 He ngaromanga hono iho ki te ngaromanga te karangatia nei;
kua pāhuatia katoatia hoki te whenua;
kitea rawatia ake kua pāhuatia ōku tēneti,
mea kau iho ko ōku kākahu ārai.
21 Kia pēhea ake te roa ōku ka titiro nei ki te kara,
ka rongo nei ki te tangi o te tētere?
22 "He wairangi hoki tāku iwi,
kāhore e mōhio ki ahau.
He tamariki kūware,
kāhore ō rātou mātauranga;
e mōhio ana rātou ki te mahi kino,
ki te mahi pai ia kāhore he mātauranga."
23 I titiro ahau ki te whenua,
nā, kāhore he āhua, e takoto kau ana,
ki ngā rangi anō,
nā, kāhore ō reira mārama.
24 I titiro ahau ki ngā maunga, nā, e ngāueue ana,
ā, ko ngā pukepuke katoa e nekeneke haere ana.
25 I titiro ahau, ā, kāhore he tangata,
ā, ko ngā manu katoa o te rangi kua rere atu.
26 I titiro ahau, nā, he koraha kau te māra mōmona,
kua pakaru ōna pā katoa
i te aroaro o Ihowā, i te muranga o tōna riri.
27 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Ka ururua katoa te whenua,
otiia e kore e whakapaua rawatia e ahau.
28 Mō konei ka tangi te whenua,
ka mangu anō te rangi i runga;
nō te mea kua kōrero nei ahau, kua takoto tōku whakaaro,
ā, kāhore anō i puta kē tāku, e kore hoki ahau e tahuri atu i tēnā."
29 Ka whati katoa te pā i te ngangau o ngā hōia eke hōiho, o ngā kaikōpere;
ka haere rātou ki roto ki ngā urupuia rākau,
ka piki ki ngā kāmaka;
ka mahue katoa ngā pā,
kāhore hoki tētahi tangata e noho ki roto.
30 Ā, ko koe, kia oti koe te pāhua, ka pēhea koe?
Ahakoa kākahu noa koe i te ngangana,
ahakoa whakapaipai noa koe i a koe ki ngā whakapaipai kōura.
Ahakoa haehae noa koe i ōu kanohi,
mea rawa ki te pukepoto,
maumau mea noa koe i a koe kia ātaahua.
Ka whakahāwea ki a koe te hunga i aroha ki a koe,
ka whai kia mate koe.
31 Kua rongo hoki ahau i te reo, me te mea nō te wahine e whānau ana,
he mamae, me te mea ko tāna mātāmua e puta ana,
ko te reo o te tamāhine a Hiona e whakahotuhotu ana,
whewhera tonu ōna ringa, me te karanga,
"Auē te mate i ahau!
Kua hemo hoki tōku wairua i mua i ngā kaiwhakamate!"