1 Vă îndemn dar, înainte de toate, să faceți rugăciuni, cereri, mijlociri, mulțumiri pentru toți oamenii, 2 pentruEzra 6:10.Ier. 29:7. împărați și pentruRom. 13:1. toți cei ce sunt înălțați în dregătorii, ca să putem duce astfel o viață pașnică și liniștită, cu toată evlavia și cu toată cinstea. 3 Lucrul acesta este bunRom. 12:2. Cap. 5:4. și bine primit înaintea luiCap. 1:1.2 Tim. 1:9. Dumnezeu, Mântuitorul nostru, 4 careEzec. 18:23.Ioan 3:16,17.Tit 2:11.2 Pet. 3:9. voiește ca toți oamenii să fie mântuiți șiIoan 17:3.2 Tim. 2:25. să vină la cunoștința adevărului. 5 CăciRom. 3:29,30;10:12.Gal. 3:20. este un singur Dumnezeu și este unEvr. 8:6;9:15. singur mijlocitor între Dumnezeu și oameni: Omul Isus Hristos, 6 careMat. 20:28.Marcu 10:45.Efes. 1:7.Tit 2:14. S-a dat pe Sine Însuși ca preț de răscumpărare pentru toți: faptul acesta trebuia adeverit1 Cor. 1:6.2 Tim. 1:10.Tit 1:3. la vremea cuvenităRom. 5:6.Gal. 4:4.Efes. 1:10;3:5.Tit 1:3., 7 șiEfes. 3:7,8.2 Tim. 1:11. propovăduitorul și apostolul Lui am fost pus eu – spunRom. 9:1. adevărul în Hristos, nu mint – ca să învățRom. 11:13;15:16.Gal. 1:16. pe neamuri credința și adevărul. 8 Vreau dar ca bărbații să se roage înMal. 1:11.Ioan 4:21. orice loc și să ridicePs. 134:2.Is. 1:15. spre cer mâini curate, fără mânie și fără îndoieli. 9 Vreau, de asemenea, ca femeile1 Pet. 3:3. să se roage îmbrăcate în chip cuviincios, cu rușine și sfială; nu cu împletituri de păr, nici cu aur, nici cu mărgăritare, nici cu haine scumpe, 10 ci1 Pet. 3:4. cu fapte bune, cum se cuvine femeilor care spun că sunt evlavioase. 11 Femeia să învețe în tăcere, cu toată supunerea. 12 Femeii1 Cor. 14:34. nu-i dau voie să învețe pe alții, niciEfes. 5:24. să se ridice mai presus de bărbat, ci să stea în tăcere. 13 Căci întâi a fost întocmit AdamGen. 1:27;2:18,22.1 Cor. 11:8,9. și apoi Eva. 14 Și nu AdamGen. 3:6.2 Cor. 11:3. a fost amăgit, ci femeia, fiind amăgită, s-a făcut vinovată de călcarea poruncii. 15 Totuși ea va fi mântuită prin nașterea de fii, dacă stăruiește cu smerenie în credință, în dragoste și în sfințenie.
Te Karakia a te Hāhi
1 Nā, ko tāku whakahau tēnei i te tuatahi o ngā mea katoa, kia puta ngā īnoi, ngā karakia, ngā īnoi wawao, ngā whakawhetai, mō ngā tāngata katoa; 2 mō ngā kīngi, mō te hunga whai mana katoa hoki; kia āta noho mārie ai tātou i runga i ngā whakaaro karakia, i ngā tikanga mahara katoa. 3 He mea pai tēnei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o tō tātou Kaiwhakaora; 4 ko tāna nei e pai ai ko ngā tāngata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te mātauranga ki te pono. 5 Kotahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o ngā tāngata, ko ia anō he tangata, arā ko Karaiti Īhu; 6 i hoatu nei i a ia hei utu mō te katoa; he mea kia whakaaturia i ōna wā ake. 7 Ā, meinga ana ahau hei karere, hei āpōtoro mō taua mea; he pono tāku kōrero i roto i a te Karaiti, kāhore āku teka; hei kaiwhakaako mō ngā tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.
8 Nā, ko tāku e pai ai, ko ngā tāne kia īnoi i ngā wāhi katoa, kia tapu ngā ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.
9 Ko ngā wāhine hoki kia mau i te kākahu ātaahua, kia tū whakamā, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te kōura, te peara, te kākahu utu nui, 10 engari, ko te mea e tau ana mō ngā wāhine e whakaae ana ki te karakia, arā, ko ngā mahi pai.
11 Me ako mārie te wahine kia nui te ngohengohe. 12 E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake rānei tāna tikanga i tā te tāne, engari, me āta noho. 13 Ko Ārama hoki kua hangā i mua, muri iho ko Iwi. 14 Ā, kīhai a Ārama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, ā, taka ana ki te hē. 15 Otirā, ka ora ia i te whānautanga tamariki, ki te mau tonu tō rātou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.