1 Prorocie asupra văii vedeniilor: Ce este de vă suiți cu toții pe acoperișuri, 2 cetateCap. 32:13. gălăgioasă, plină de zarvă, cetate veselă? Morții tăi nu vor pieri uciși de sabie, nici nu vor muri luptând. 3 Ci toate căpeteniile tale fug împreună, sunt luați prinși de arcași; toți locuitorii tăi ajung deodată robi, în timp ce o iau la fugă în depărtare. 4 De aceea zic: „Întoarceți-vă privirile de la mine, lăsați-mă să plângIer. 4:19;9:1. cu amar; nu stăruiți să mă mângâiați pentru nenorocirea fiicei poporului meu!" 5 CăciCap. 37:3. este o zi de necaz, de zdrobire și de învălmășeală, trimisă dePlâng. 1:5;2:2. Domnul Dumnezeul oștirilor în valea vedeniilor. Se dărâmă zidurile și răsună țipete de durere spre munte. 6 ElamulIer. 49:35. poartă tolba cu săgeți; care de luptători, de călăreți înaintează; ChirulCap. 15:1. dezvelește scutul. 7 Cele mai frumoase văi ale tale sunt pline de care, și călăreții se înșiruie de bătaie la porțile tale. 8 Cele din urmă șanțuri de întărire ale lui Iuda sunt silite, și în ziua aceasta cercetezi tu armăturile din1 Împ. 7:2;10:17. casa pădurii. 9 Vă uitați2 Împ. 20:20.2 Cron. 32:4,5,30. la spărturile cele multe făcute cetății lui David și opriți apele iazului de jos. 10 Numărați casele Ierusalimului și le stricați, ca să întăriți zidul. 11 FacețiNeem. 3:16. o cămară între cele două ziduri pentru apele iazului celui vechi, dar nu vă uitați spre CelCap. 37:26. ce a vrut aceste lucruri, nu vedeți pe Cel ce de mult le-a pregătit. 12 Și totuși Domnul Dumnezeul oștirilor vă cheamăIoel 1:13. în ziua aceea să plângeți și să vă bateți în piept, să vă radeți capulEzra 9:3. Cap. 15:2.Mica 1:16. și să vă încingeți cu sac. 13 Dar iată, în schimb, veselie și bucurie! Se înjunghie boi și se taie oi, se mănâncă la carne și se bea la vin: „SăCap. 56:12.1 Cor. 15:32. mâncăm și să bem, căci mâine vom muri!" 14 Domnul oștirilor mi-aCap. 5:9. descoperit și mi-a zis: „Nu1 Sam. 3:14.Ezec. 24:13., nelegiuirea aceasta nu vi se va ierta până nu veți muri", zice Domnul Dumnezeul oștirilor.
Împotriva lui Șebna
15 Așa vorbește Domnul Dumnezeul oștirilor: „Du-te la curteanul acela, la Șebna2 Împ. 18:37. Cap. 36:3., dregătorul1 Împ. 4:6. casei împărătești, și zi-i: 16 ‘Ce ai tu aici la tine și pe cine ai aici, de-ți sapi aici un mormânt?’ El își sapă un mormânt2 Sam. 18:18.Mat. 27:60. sus pe înălțime, își scobește o locuință în stâncă! 17 ‘Iată, Domnul te va azvârli cu o aruncătură puternicăEst. 7:8., te va învârti ca pe un ghem. 18 Te va azvârli, te va azvârli ca pe o minge pe un pământ întins, și acolo vei muri, acolo vor veni carele tale cele strălucite, tu, ocara casei stăpânului tău! 19 Vei fi izgonit din dregătoria ta și te va smulge Domnul din locul tău. 20 În ziua aceea’, zice Domnul, ‘voi chema pe robul Meu Eliachim2 Împ. 18:18., fiul lui Hilchia, 21 îl voi îmbrăca în tunica ta, îl voi încinge cu brâul tău și voi da puterea ta în mâinile lui. El va fi un tată pentru locuitorii Ierusalimului și pentru casa lui Iuda. 22 Voi pune pe umărul lui cheia casei lui David: când va deschideIov 12:14.Apoc. 3:7. el, nimeni nu va închide, și când va închide el, nimeni nu va deschide. 23 Îl voi împlânta ca pe unEzra 9:8. drug într-un loc tare și va fi un scaun de slavă pentru casa tatălui său. 24 Pe el se va sprijini toată slava casei tatălui său, odraslele alese și de ocară, toate sculele cele mici, atât lighenele, cât și vasele. 25 În ziua aceea’, zice Domnul oștirilor, ‘drugul acela împlântat într-un loc tare va fi scos, va fi tăiat și va cădea, și povara care era pe el va fi nimicită, căci Domnul a vorbit.’"
He Kupu Tūpato o te Urupatu o Hiruhārama
1 Ko te poropititanga mō te raorao o te whakakitenga:
He aha rā nōu, i piki katoa ai koe ki ngā tuanui?
2 E koe, e kī tonu nei koe i te ngē,
he pā turituri, he pā koa.
Ko ōu tāngata i patua ehara i te mea patu nā te hoari,
ehara i te hunga i mate i te whawhai.
3 Rere ngātahi ana ōu rangatira katoa,
herea ana rātou e ngā kaikōpere.
Te hunga katoa i kitea i roto i a koe,
herea ngātahitia ana rātou,
te hunga i rere mai i tawhiti.
4 Koia ahau i mea ai: "Kāti te titiro ki ahau,
ka nui tōku tangi;
kaua e tohe ki te whakamārie i ahau
mō te pāhuatanga o te tamāhine a tōku iwi."
5 He rā hoki tēnei nō te raruraru, nō te takahanga,
nō te pōkaikaha, he mea nā te Ariki, nā Ihowā o ngā mano,
i te raorao o te whakakitenga;
he pākaruhanga i ngā taiepa,
he karangatanga ki ngā maunga.
6 Ko tā Erama, he mau i te papa pere,
me ngā hāriata tāngata me ngā kaieke hōiho;
ko tā Kiri he whakaputa mai i te whakangungu rākau ki waho.
7 Nā, kapi ana ōu raorao whakapaipai i te hāriata,
tū ana ngā rārangi o ngā kaieke hōiho ki te kūwaha.
8 Nā, mauria atu ana e ia te hīpoki o Hūrā.
Ā, ka titiro koe i taua rā
ki ngā patu i roto i te whare o te ngahere.
9 Ā, ka kite koutou i ngā pakaru o te Pā o Rāwiri,
he maha;
ka huia hoki e koutou ngā wai
o te poka o raro.
10 Ā, taua ana e koutou ngā whare o Hiruhārama;
wāwāhia ana e koutou ngā whare hei hanga mō te taiepa.
11 Ka hangā anō e koutou he awa ki waenganui i ngā taiepa e rua
mō ngā wai o te poka tawhito.
Kāhore ia ō koutou whakaaro ki te kaimahi o tēnā mea,
kāhore hoki e titiro ki tōna kaihanga ō mua noa atu.
12 Heoi, ko te karangatanga a te Ariki, a Ihowā o ngā mano,
i taua rā ki te tangi, ki te auē, ki te moremore,
ki te whītiki i te kākahu taratara.
13 Nā, ko te koa, ko te hari,
ko te patu kau, ko te patu hipi,
ko te kai kikokiko, ko te inu wāina.
"Kia kai tātou, kia inu;
āpōpō hoki tātou mate ai."
14 Nā, ka whakaatu a Ihowā o ngā mano ki ōku taringa: "He pono, e kore rawa tēnei hē o koutou e murua, ā mate noa koutou," e ai tā te Ariki, tā Ihowā o ngā mano.
He Whakatūpato ki a Hepena
15 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā o ngā mano:
"Haere mai, haere ki tēnei kaitiaki o ngā moni,
ki a Hepena, ki te rangatira o te whare, mea atu:
16 He aha tāu i konei? Ko wai hoki tāu i konei,
i haua ai e koe he tanumanga mōu ki konei?
E hahau ana koe he tanumanga mōna i te wāhi tiketike,
e tārai ana he nohoanga mōna ki te kāmaka!
17 "Nanā, ka makā kinotia atu koe e Ihowā,
ka pērātia i tā te tangata kaha.
Āe rā, ka kōpakina rawatia koe e ia.
18 He pono ka tahuri ia, ka whiua koe,
ānō he mea porotaka ki tētahi whenua nui;
hei reira koe mate ai,
ki reira anō hoki ngā hāriata o tōu korōria,
e koe, e te whakamā o te whare o tōu ariki.
19 Ka peia atu hoki koe e ahau i tōu tūranga,
ka turakina iho anō koe e ia i tōu wāhi.
20 "I taua rā ka karangatia e ahau tāku pononga, e Eriakimi tama a Hirikia. 21 Ka whakakākahuria anō ia e ahau ki tōu kākahu, ka whakakahangia hoki ki tōu whītiki, ka hoatu anō tōu kāwanatanga ki tōna ringa, ā, hei matua ia ki ngā tāngata o Hiruhārama, ki te whare anō o Hūrā. 22 Ka waiho anō e ahau te kī o te whare o Rāwiri ki runga ki tōna pokohiwi; nā, māna e whakatuwhera, ā, kāhore he tangata hei tūtaki, māna e tūtaki, ā, kāhore he tangata hei whakatuwhera. 23 Ka titia hoki ia e ahau ānō he titi ki te wāhi mau, ā, hei torōna korōria ia ki te whare o tōna pāpā. 24 Ka whakairihia anō e rātou ki runga ki a ia te korōria katoa o te whare o tōna pāpā, ngā uri, ngā whānau, ngā oko ririki katoa, arā ngā oko hei peihana, me ngā oko katoa anō hei hāka.
25 "I taua rā, e ai tā Ihowā o ngā mano, ka taui te titi i titia nei ki te wāhi māu, ka tapahia, ka marere ki raro; ka motuhia atu anō te mea e iri ana i runga." Nā Ihowā hoki te kupu.