1 Totuși întunericulCap. 8:22. nu va împărăți veșnic pe pământul în care acum este necaz. După cum în vremurile2 Împ. 15:29.2 Cron. 16:4. trecute a acoperit cu ocară țara lui Zabulon și țara lui Neftali, înLev. 26:24.2 Împ. 17:5,6.1 Cron. 5:26. vremurile viitoare va acoperi cu slavă ținutul de lângă mare, țara de dincolo de Iordan, Galileea neamurilor. 2 PoporulMat. 4:16.Efes. 5:8,14. care umbla în întuneric vede o mare lumină; peste cei ce locuiau în țara umbrei morții răsare o lumină. 3 Tu înmulțești poporul, îi dai mari bucurii; și el se bucură înaintea Ta cum se bucură la seceriș, cum se veselește laJud. 5:30. împărțirea prăzii. 4 Căci jugul care apăsa asupra lui, toiagulCap. 10:5;14:5. care-i lovea spinarea, nuiaua celui ce-l asuprea, le-ai sfărâmat, ca în ziua lui MadianJud. 7:22.Ps. 83:9. Cap. 10:26.. 5 Căci orice încălțăminte purtată în învălmășeala luptei și orice haină de război tăvălită în sânge vorCap. 66:15,16. fi aruncate în flăcări, ca să fie arse de foc. 6 CăciCap. 7:14.Luca 2:11. un Copil ni S-a născut, un FiuIoan 3:16. ni s-a dat și domniaMat. 28:18.1 Cor. 15:25. va fi pe umărul Lui; Îl vor numi: MinunatJud. 13:18., Sfetnic, DumnezeuTit 2:13. tare, Părintele veșniciilor, DomnEfes. 2:14. al păcii. 7 El va face ca domnia Lui să crească și o pace fărăDan. 2:44.Luca 1:32,33. sfârșit va da scaunului de domnie al lui David și împărăției lui, o va întări și o va sprijini prin judecată și neprihănire, de acum și-n veci de veci. Iată ce va face râvna2 Împ. 19:31. Cap. 37:32. Domnului oștirilor.
Împotriva lui Israel
8 Domnul trimite un cuvânt împotriva lui Iacov, cuvânt care cade asupra lui Israel. 9 Tot poporul va avea cunoștință de el, Efraim și locuitorii Samariei, care spun cu mândrie și îngâmfare: 10 „Au căzut niște cărămizi, dar vom zidi cu pietre cioplite, au fost tăiați niște smochini din Egipt, dar îi vom înlocui cu cedri." 11 De aceea Domnul va ridica împotriva lor pe vrăjmașii lui Rețin și va stârni pe vrăjmașii lor: 12 pe sirienii de la răsărit, pe filistenii de la apus, și vor mânca pe Israel cu gura plină; cuCap. 5:25;10:4.Ier. 4:8. toate acestea, mânia Lui nu se potolește și mâna Lui este tot întinsă. 13 Căci nici poporulIer. 5:3.Osea 7:10. nu se întoarce la Cel ce-l lovește și nu caută pe Domnul oștirilor. 14 De aceea Domnul va smulge din Israel capul și coada, ramura de finic și trestia într-oCap. 10:17.Apoc. 18:8. singură zi. 15 (Bătrânul și dregătorul sunt capul, și prorocul care învață pe oameni minciuni este coada.) 16 Cei ce povățuiescCap. 3:12. pe poporul acesta îl duc în rătăcire și cei ce se lasă povățuiți de ei sunt pierduți. 17 De aceea nici Domnul n-ar putea să se bucure de tineriiPs. 147:10,11. lor, nici să aibă milă de orfanii și văduvele lor, căci toțiMica 7:2. sunt niște nelegiuiți și niște răi și toate gurile lor spun mișelii. Cu toateVers. 12,21. Cap. 5:25;10:4. acestea, mânia Lui nu se potolește și mâna Lui este tot întinsă. 18 Căci răutatea ardeCap. 10:17.Mal. 4:1. ca un foc, care mănâncă mărăcini și spini, aprinde desișul pădurii, din care se înalță stâlpi de fum. 19 De mânia Domnului oștirilor, țara parcă ar fi aprinsăCap. 8:22. și poporul este ca ars de foc; nimeniMica 7:2,6. nu cruță pe fratele său, 20 fiecare jefuiește în dreapta și rămâne flămând, mănâncă în stânga șiLev. 26:26. nu se satură. La urmă își mănâncă fiecareCap. 49:26.Ier. 19:9. carnea brațului său: 21 Manase mănâncă pe Efraim, Efraim – pe Manase și amândoi, împreună, pe Iuda. Cu toateVers. 12,17. Cap. 5:25;10:4. acestea, mânia Lui nu se potolește și mâna Lui este tot întinsă.
Te Kīngitanga Tika o te Kīngi e Haere mai nei
1 Otiia, e kore e pōuri tonu ia i mamae nei. I te wā i mua i whakaititia e ia te whenua o Hepurona me te whenua o Napatari; i te wā ia i muri nei ka whakakorōriatia e ia, i te ara o te moana, i tāwāhi o Horano, i Karirī o ngā tauiwi.
2 Ko te hunga i hāereere i te pōuri,
kua kite i te mārama nui;
ko ngā tāngata e noho ana i te whenua o te ātārangi o te mate;
kua whiti te mārama ki a rātou.
3 Kua whakatokomahatia e koe te iwi,
kua whakanuia e koe tō rātou koa;
koa noa iho rātou ki tōu aroaro,
me te mea e koa ana ki te kotinga wīti,
e whakamanamana ana rānei
ki ngā taonga parakete e wehewehea ana.
4 Whati pū hoki i a koe te ioka o tāna kawenga,
te rākau whiu mō tōna pokohiwi,
te rākau o tōna kaiwhakatupu kino,
koia anō kei tō te rā i a Miriana.
5 Ko ngā mea whawhai katoa hoki a te tangata whawhai mō te ngangau,
ko ngā kākahu i okeokea ki te toto,
hei tahunga ēnā, hei kai mā te ahi.
6 Kua whānau nei hoki he tamaiti mā tātou,
kua hōmai he tama ki a tātou;
ā, ki runga ki tōna pokohiwi te rangatiratanga;
nā, ko te ingoa e huaina ki a ia
ko Whakamīharo, ko Kaiwhakatakoto Whakaaro, ko te Atua Kaha Rawa,
ko te Matua Mutungakore, ko te Rangatira o te Rongomau.
7 Kāhore he mutunga o te nui haere o tōna kīngitanga,
o te mau o tana rongo,
ki runga ki te torōna o Rāwiri,
ki runga hoki i tōna rangatiratanga.
Kia ū ai, kia mau ai hoki i runga i te whakawā,
i runga i te tika āianei ā ake tonu atu.
Ka oti tēnei i te ngākau whakapuke o Ihowā o ngā mano.
Te Whakawātanga ki te Whakahīhī me te Whakawhiunga
8 I ungā e te Ariki he kupu ki a Hākopa,
kua tau anō ki a Īharaira;
9 ā, ka mōhio te iwi katoa –
a Ēparaima rātou ko te tangata o Hamaria –
he whakapehapeha nei,
he ngākau nui nei tō rātou ki te kī mai,
10 "Kua horo ngā pereki,
ā, mā tātou e hanga ki te kōhatu tārai;
kua oti ngā hikamora te tapahi,
ka puta kē i a tātou he hīta."
11 Nō reira ka whakaarahia e Ihowā ngā hoariri o Retini ki a ia,
ā, ka oho i a ia ōna hoa whawhai;
12 ko ngā Hīriani ki mua, ko ngā Pirihitini ki muri,
hāmama tonu ki te kai i a Īharaira.
Ahakoa ko tēnei katoa e kore tōna riri e tahuri kē,
engari mārō tonu tōna ringa.
13 Nā, kīhai anō te iwi i tahuri ki tō rātou kaiwhiu,
kīhai anō hoki i rapu i a Ihowā o ngā mano.
14 Mō reira ka tapahia e Ihowā te upoko o Īharaira me te hiawero,
te nīkau me te wīwī, i te rā kotahi –
15 ko te kaumātua me te tangata ingoa nui, ko ia te upoko;
ko te poropiti whakaako teka, ko ia te hiawero.
16 Ko ngā kaiārahi hoki o tēnei iwi hei whakapōhēhē i a rātou,
ā, pau ake a rātou i ārahi ai.
17 Mō reira kāhore o te Ariki koa ki ā rātou taitamariki,
e kore anō e tohungia ā rātou pani, ā rātou pouaru;
nō te mea he noa rātou katoa, he kaimahi i te kino,
he wairangi te kōrero a ngā māngai katoa.
Ahakoa ko tēnei katoa, e kore tōna riri e tahuri kē,
engari mārō tonu tōna ringa.
18 Kei te toro nei hoki te kino, ānō he ahi;
pau ake i a ia ngā tātarāmoa me ngā tūmatakuru;
nā, ka kā ki ngā rākau pūruru o te ngahere,
ka pupū ake ngā kapua pongere o te paowa whakarunga.
19 Nā te riri o Ihowā o ngā mano
i toro ai te whenua;
ā, ko te iwi, ānō he kai mā te ahi;
e kore tōna tuakana, tōna teina e tohungia e tētahi.
20 Ā, ka kapohia e tētahi māna i te taha ki matau,
ā, ka matekai anō;
ā, ka kai ia i te taha ki mauī,
ā, e kore rātou e mākona.
Ka kainga e rātou, e tēnā, e tēnā o rātou te kikokiko o tōna ake ringa;
21 a Mānahi ki a Ēparaima; a Ēparaima ki a Mānahi;
ā, ko rāua tokorua ki a Hūrā.
Ahakoa ko tēnei katoa, e kore tōna riri e tahuri kē,
engari mārō tonu tōna ringa.