Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 21

MRI2012

Împotriva Babilonului

1 Prorocie asupra pustiei mării:

CumZah. 9:14. înaintează vijelia de la miazăzi, așa vine el din pustie, din țara înfricoșată. 2 O vedenie grozavă mi s-a descoperit. AsupritorulCap. 33:1. asuprește, pustiitorul pustiește. Suie-teCap. 13:17.Ier. 49:34., Elamule! Împresoară, Medio! Căci fac înceteze toate oftările lor", zice Domnul. 3 De aceea mi s-a umplut inimaCap. 15:5;16:11. de neliniște, m-apucă durerileCap. 13:8., ca durerile unei femei când naște. Zvârcolirile nu lasă s-aud, tremurul împiedică văd. 4 Îmi bate inima cu putere, m-apucă groaza; noapteaDeut. 28:67. plăcerilor mele ajunge o noapte de spaimă. 5 EiDan. 5:5. pun masa, straja veghează, și ei mănâncă, beauDar deodată se aude strigând: În picioare, voievozi! Ungeți scutul!" 6 Căci așa mi-a vorbit Domnul: Du-te și pune un străjer, ca dea de veste despre ce va vedea." 7 ElVers. 9. a văzut călărime, călăreți doi câte doi, călăreți pe măgari, călăreți pe cămile, și asculta cu luare aminte, cu cea mai mare băgare de seamă. 8 Apoi a strigat ca un leu: Doamne, am stat mereu în turnul meu deHab. 2:1. pază și stăteam de strajă în toate nopțile. 9 Și iată a venit călărime și călăreți doi câte doi." Apoi a luat iarăși cuvântul și a zis: AIer. 51:8.Apoc. 14:8;18:2. căzut, a căzut Babilonul și toateCap. 46:1.Ier. 50:2;51:44. icoanele dumnezeilor lui sunt sfărâmate la pământ!" 10 OIer. 51:33., poporul meu, care ai fost stropșit ca boabele de grâu din aria mea, ce am auzit de la Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel, aceea vestesc.

Împotriva Edomului și Arabiei

11 Prorocie1 Cron. 1:30.Ier. 49:7,8.Ezec. 35:2.Obad. 1. asupra Dumei:

Mi se strigă din Seir: Străjerule, cât mai este din noapte? Străjerule, mai este mult din noapte?" 12 Străjerul răspunde: Vine dimineața, și este tot noapte. Dacă vreți întrebați, întrebați; întoarceți-vă și veniți iarăși!" 13 ProrocieIer. 49:28. asupra Arabiei:

Veți petrece noaptea în tufele Arabiei, cete de negustori din Dedan1 Cron. 1:9,32.! 14 Duceți apă celor ce le este sete; locuitorii țării Tema, duceți pâine fugarilor! 15 Căci ei fug dinaintea săbiilor, dinaintea sabiei scoase din teacă, dinaintea arcului încordat și dinaintea unei lupte înverșunate. 16 Căci așa mi-a vorbit Domnul: Încă un an, caCap. 16:14. anii unui simbriaș, și s-a isprăvit cu toată slava ChedaruluiPs. 120:5. Cap. 60:7.. 17 Nu va mai rămâne decât un mic număr din vitejii arcași, fii ai Chedarului, căci Domnul Dumnezeul lui Israel a spus-o."

He Poropititanga Papurōna, Ēroma, Arāpia hoki

1 Ko te poropititanga te koraha o te moana:

Ka rite ki ngā āwhiowhio i te tonga e pupuhi ana,

tōna haerenga mai i te koraha

i te whenua e wehingia ana.

2 He kino rawa te kitenga kua whakaaturia nei ki ahau;

kei te tinihanga te tangata tinihanga,

kei te pāhua te kaipāhua.

Whakaekea, e Erama whakapaea, e Meria mutu i ahau

ngā auētanga katoa o reira.

3 reira tonu tōku hope i te mamae,

whakawiri rawa ngā mea e ngau nei i ahau,

ānō ko te whakawiringa o te wahine e whakawhānau ana;

mamae ana ahau, kore ake e rongo;

ohorere ana, kore ake e kite.

4 Kahekahe ana tōku manawa,

wehi ana i te whakamataku;

ko te ahiahi i hiahiatia e ahau,

puta ake ana hei mea e tūiri ai ahau.

5 Kei te whakapai rātou i te tēpu,

kua whakaritea he kaitūtei;

kei te kai rātou, kei te inu.

Whakatika, e ngā rangatira,

pania te whakangungu rākau.

6 Ko te Ariki kupu hoki tēnei ki ahau:

"Tīkina, whakatūria he kaitūtei,

māna e whakaatu tāna e kite ai.

7 , ka kitea e ia te ope,

ngā kaieke hōiho tātaki rua,

he rōpū kāihe, he rōpū kāmera,

kia āta whakarongo mārie ia."

8 Kātahi tērā ka karanga, ānō he raiona:

"E tōku Ariki, kei runga ahau i te wāhi tūtei

e tonu ana i te awatea;

pau katoa anō ngā i ahau

e nei i tāku mahi tiaki.

9 Nanā, tēnei te haere mai nei he rōpū tāngata,

me ngā kaieke hōiho, he tātaki rua!

, ka oho ia, ka mea,

Kua horo a Papurōna, kua horo;

ko ngā whakapakoko katoa anō o ōna atua,

wāwāhia iho ki te whenua."

10 E tāku patunga wīti,

e te wīti o tāku patunga;

ko tāku i rongo ai ki a Ihowā o ngā mano, ki te Atua o Īharaira,

e whakaaturia nei e ahau ki a koutou.

11 Ko te poropititanga Rūma.

E karanga mai ana tētahi ki ahau i Heira,

"E te kaitūtei, ko te aha i te ?

E te kaitūtei, ko te aha i te ?"

12 Ka mai te kaitūtei:

"Kei te haere mai te ata rāua ko te .

Ki te uia e koutou, e ui;

hoki mai, haere mai."

13 Ko te poropititanga Arāpia.

Kei te ngahere i Arāpia he nohoanga koutou i te ,

e ngā tira haere o Reranimi.

14 I kawea e rātou he wai te tangata e matewai ana;

i haere ngā tāngata o te whenua o Tema

ki te whakatau i ngā tāngata e rere ana, me rātou taro.

15 Ka rere mai hoki rātou i ngā hoari,

i te hoari kua oti te unu,

i te kōpere kua oti te whakapiko,

i te pākaha anō o te whawhai.

16 Ko te Ariki kupu hoki tēnei ki ahau: Kia kotahi tau, ko te tau hoki o te kaimahi, ā, ka poto katoa te korōria o Kerara. 17 , ko ngā mōrehu o ngā kaikōpere, ko ngā mārohirohi o ngā tama a Kerara, ka torutoru. Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira.

Veja também