Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 1

MRI2012

Necredința și pedeapsa lui Israel

1 ProrociaNum. 12:6. lui Isaia, fiul lui Amoț, despre Iuda și Ierusalim, pe vremea lui Ozia, Iotam, Ahaz și Ezechia, împărații lui Iuda: 2 AscultațiDeut. 32:1.Ier. 2:12;6:19;22:29.Ezec. 36:4.Mica 1:2;6:1,2., ceruri, și ia aminte, pământule, căci Domnul vorbește: Am hrănit și am crescut niște copiiCap. 5:1,2., dar ei s-au răsculat împotriva Mea. 3 BoulIer. 8:7. își cunoaște stăpânul și măgarul cunoaște ieslea stăpânului său, dar Israel nuIer. 9:3,6. cunoaște, poporul Meu nuCap. 5:12. ia aminte la Mine." 4 Vai, neam păcătos, popor încărcat de fărădelegi, sămânțăCap. 57:3,4.Mat. 3:7. de nelegiuiți, copii stricați! Au părăsit pe Domnul, au disprețuit pe Sfântul lui Israel. I-au întors spatele5 CeCap. 9:13.Ier. 2:30;5:3. pedepse noi mai dea, când voi răzvrătiți din ce în ce mai rău? Tot capul este bolnav și toată inima suferă de moarte! 6 Din tălpi până-n creștet, nimic nu-i sănătos, ci numai răni, vânătăi și carne vie, nestoarseIer. 8:22., nelegate și nealinate cu untdelemn: 7 țaraDeut. 28:51,52. este pustiită, cetățile sunt arse de foc, străinii mănâncă ogoarele sub ochii voștri, pustiesc și nimicesc, ca niște sălbatici. 8 Și fiica Sionului a rămas caIov 27:18.Plâng. 2:6. o colibă în vie, ca o covercă într-un câmp de castraveți, caIer. 4:17. o cetate împresurată. 9 DePlâng. 3:22.Rom. 9:29. nu ne-ar fi lăsat Domnul oștirilor o mică rămășiță, am fi ajuns ca SodomaGen. 19:24. și ne-am fi asemănat cu Gomora.

Nu jertfe și sărbători

10 Ascultați Cuvântul Domnului, căpeteniiDeut. 32:32.Ezec. 16:46. ale Sodomei! Ia aminte la Legea Dumnezeului nostru, popor al Gomorei! 11 Ce-Mi trebuie Mie mulțimea jertfelor1 Sam. 15:22.Ps. 50:8,9;51:16.Prov. 15:8;21:27. Cap. 66:3.Ier. 6:20;7:21.Amos 5:21,22.Mica 6:7. voastre?", zice Domnul. Sunt sătul de arderile-de-tot ale berbecilor și de grăsimea vițeilor; nu-Mi place sângele taurilor, oilor și țapilor. 12 Când veniți Exod 23:17;34:23. înfățișați înaintea Mea, cine cere astfel de lucruri, ca să-Mi spurcați curțile? 13 Nu mai aduceți daruriMat. 15:9. de mâncare nefolositoare, căci Mi-e scârbă de tămâie! Nu vreau luni noi, Sabate și adunări de sărbătoareIoel 1:14;2:15., nu pot văd nelegiuirea unită cu sărbătoarea! 14 Urăsc lunileNum. 28:11. voastre cele noi și prazniceleLev. 23:2.Plâng. 2:6. voastre; Mi-au ajuns o povară, nuCap. 43:24. le mai pot suferi. 15 CândIov 27:9.Ps. 134:2.Prov. 1:28. Cap. 59:2.Ier. 14:12.Mica 3:4. întindeți mâinile, Îmi întorc ochii de la voi și, oricâtPs. 66:18.1 Tim. 2:8. de mult v-ați ruga, n-ascult, căci mâinile sunt pline de sângeCap. 59:3.!

Îndemn la pocăință

16 Spălați-văIer. 4:14. deci și curățiți-vă! Luați dinaintea ochilor Mei faptele rele pe care le-ați făcut! ÎncetațiPs. 34:14;37:27.Amos 5:15.Rom. 12:9.1 Pet. 3:11. mai faceți răul! 17 Învățați-vă faceți binele, căutațiIer. 22:3,16.Mica 6:8.Zah. 7:9;8:16. dreptatea, ocrotiți pe cel asuprit, faceți dreptate orfanului, apărați pe văduvă! 18 Veniți totuși Cap. 43:26.Mica 6:2. ne judecăm", zice Domnul. De vor fi păcatele voastre cum e cârmâzul, se vor facePs. 51:7.Apoc. 7:14. albe ca zăpada; de vor fi roșii ca purpura, se vor face ca lâna. 19 De veți voi și veți asculta, veți mânca cele mai bune roade ale țării; 20 dar de nu veți voi și nu veți asculta, de sabie veți fi înghițiți, căciNum. 23:19.Tit 1:2. gura Domnului a vorbit." 21 Vai, cetateaIer. 2:20,21. aceea credincioasă, cum a ajuns o curvă! Era plină de judecată, dreptatea locuia în ea, și acum e plină de ucigași! 22 ArgintulIer. 6:28,30.Ezec. 22:18,19. tău s-a prefăcut în zgură și vinul tău cel ales a fost amestecat cu apă. 23 Mai-mariiOsea 9:15. tăi sunt răzvrătiți și părtașiProv. 29:24. cu hoții, toțiIer. 22:17.Ezec. 22:12.Osea 4:18.Mica 3:11;7:3. iubesc mita și aleargă după plată; orfanuluiIer. 5:28.Zah. 7:10. nu-i fac dreptate și pricina văduvei n-ajunge până la ei. 24 De aceea, iată ce zice Domnul Dumnezeul oștirilor, Puternicul lui Israel: Ah! Voi cere socotealăDeut. 28:63.Ezec. 5:13. potrivnicilor Mei și voi răzbuna pe vrăjmașii Mei. 25 Îmi voi întinde mâna împotriva ta, îțiIer. 6:29;9:7.Mal. 3:3. voi topi zgura cum o topește leșia, toate părticelele de plumb le voi depărta din tine. 26 Voi face iarăși pe judecătorii tăi caIer. 33:7. odinioară și pe sfetnicii tăi ca la început. După aceea, vei fi numităZah. 8:3. cetatea neprihănită, cetatea credincioasă." 27 Sionul va fi mântuit prin judecată și cei ce se vor întoarce la Dumnezeu în el vor fi mântuiți prin dreptate. 28 Dar pieireaIov 31:3.Ps. 1:6;5:6;73:27;92:9;104:35. va atinge pe toți cei răzvrătiți și păcătoși, și cei ce părăsesc pe Domnul vor pieri. 29 va fi rușine de terebințiiCap. 57:5. în care găseați plăcere șiCap. 65:3;66:17. veți roși din pricina grădinilor în care desfătați, 30 căci veți fi ca un terebint cu frunzele ofilite, ca o grădină care n-are apă. 31 OmulEzec. 32:21. tare va fi caCap. 43:17. niște câlți, și lucrarea lui, ca o scânteie; amândoi vor arde împreună și nimeni nu-i va stinge."

1 Ko te kite a Ihāia, a te tama a Āmoho, i kite ai ia Hūrā, Hiruhārama, i ngā o ngā kīngi o Hūrā, o Utia, o Iotama, o Ahata, o Hetekia.

Te Mahi Kino a Hūrā

2 Whakarongo, e ngā rangi, kia whai taringa anō;

e te whenua, kua kōrero hoki a Ihowā:

"Kua atawhai tamariki ahau, kua whakatupu hoki,

, kua tahuri mai rātou ki ahau.

3 E mōhio ana te kau ki tōna ariki,

te kāihe ki te takotoranga kai a tōna rangatira;

ko Īharaira ia kāhore e mōhio,

kāhore tāku iwi e whakaaro."

4 Auē, e te iwi hara,

he hunga taimaha i te kino,

he uri ngā kaimahi i te ,

he tamariki whakangau .

Kua whakarērea e rātou a Ihowā,

kua whakahāwea ki te Mea Tapu o Īharaira,

kua tāngata rātou, ā, kua hoki whakamuri.

5 Kia patua tonutia hoki koutou hei aha,

i tutū tonu ai koutou?

Kei te mate katoa te māhunga,

kei te ruhi katoa hoki te ngākau.

6 Kāhore ōna wāhi ora,

ake i te kapu o tōna waewae ā tae noa ki te māhunga;

he kaiākiko kau, he kārawarawa,

he whiunga kua pirau;

kīhai ēnā i romia, kīhai i takaia,

kīhai anō hoki i whakangāwaritia ki te hinu.

7 Ko koutou whenua kua ururuatia;

ko ō koutou kua wera i te ahi;

he tangata kei te kai i koutou oneone

i koutou aroaro,

ururua ana, koia anō kei te tangata raupatutanga.

8 Ā, ka mahue iho te tamāhine a Hiona,

ānō he tīhokahoka i te māra wāina,

ānō he wharau i te māra kūkamo,

he e whakapaea ana.

9 Me i kāhore a Ihowā o ngā mano

te waiho i tētahi toenga nohinohi rawa nei ki a tātou,

kua pērā tātou me Horoma,

kua rite tātou ki Komora.

10 Whakarongo ki te kupu a Ihowā

e ngā rangatira o Horoma!

Kia whai taringa mai, e te iwi o Komora,

ki te ture a tātou Atua!

11 "Hei aha māku ā koutou patunga maha?"

e ai Ihowā.

"Kua mākona ahau i ngā tahunga o ngā tinana o ngā hipi toa,

i te ngako o ngā kararehe whāngai;

kāhore hoki aku manakohanga atu ki te toto o ngā pūru,

o ngā reme, o ngā koati toa rānei.

12 "Ka haere mai koutou, ka whakakite mai ki tōku aroaro,

ko wai i atu ki tēnei mea a ō koutou ringa,

kia takahia ōku marae?

13 Kāti te mau mai i ngā whakahere horihori;

he mea whakarihariha ki ahau te whakakakara

te kōwhititanga marama, te hāpati, te karangatanga o ngā whakaminenga,

e kore ahau e manawanui ki te kino, ki te huihui nui.

14 Ko ā koutou kōwhititanga marama, ko ā koutou hākari whakarite,

e kino ana tōku ngākau.

He mea pōrearea ki ahau,

he hanga whakahōhā.

15 , ka wherahia mai ō koutou ringa,

ka hunā e ahau ōku kanohi ki a koutou;

āe , ka whakanuia e koutou te īnoi

e kore ahau e rongo,

kapi tonu ō koutou ringa i te toto.

16 Horoi i a koutou; kia ;

whakarērea atu te kino o ā koutou hanga

i mua i ōku kanohi;

kāti te mahi i te kino;

17 ākona te mahi pai;

rapua te whakawā;

whakatikaia te tangata e tūkinotia ana;

whakawākia te pani;

tohea te pouaru.

18 "Tēnā , tātou ka kōrerorero,"

e ai Ihowā.

"Ahakoa i rite ō koutou hara ki te mea ngangana,

ka pērā me te hukarere te ;

ahakoa i whero me te mea whakawhero,

ka rite ki te huruhuru hipi.

19 Ki te mea ka pai koutou,

ā, ka rongo, ka kai koutou i ngā mea pai o te whenua;

20 ki te whakakāhore koutou,

ā, ka tutū, ka pau koutou i te hoari.

Kua kōrero hoki te māngai o Ihowā."

Te Kairautanga o te

21 Auē! Tōna kairautanga

o te pono!

I nei ia i te whakawā,

he nohoanga te tika

ināianei ia ngā kaikōhuru!

22 Ko tāu hiriwa kua meinga hei para,

ko tāu wāina, kua whakaranua ki te wai.

23 Ko ōu rangatira kei te whakakeke,

ā, he hoa rātou te hunga tāhae.

E whakapai ana rātou ki te moni whakapati,

e whai ana i te utu.

Kāhore rātou e whakawā ana te pani,

ā, kāhore te tohe a te pouaru e tae ana ki a rātou.

24 reira ka mea te Ariki, a Ihowā o ngā mano,

te Mea Nui o Īharaira:

"! Ka whai mamatanga ahau i ōku hoariri,

ka whai utu ahau i ōku hoariri.

25 Ka tahuri atu hoki tōku ringa ki a koe,

ā, ka tahia rawatia tōu para,

ka wehea katoatia atu anō tōu tine.

26 Ā, ka whakahokia mai e ahau ōu kaiwhakawā kia rite ki ō mua,

me ōu kaiwhakatakoto whakaaro,

kia rite ki ō te tīmatanga;

muri iho ka kīia koe,

Ko te o te tika,

ko te piripono."

27 Ka hokona a Hiona i runga i te whakawā,

āna tāngata hoki, e tahuri mai ana, i runga i te tika.

28 Ka huihuia ia kia kotahi tonu te whakangaromanga

o te hunga poka , o te hunga hara,

ā, ka whakamōtītia te hunga e whakarere ana i a Ihowā.

29 Ka whakamā hoki rātou i ngā oki i matenuitia e koutou,

numinumi kau koutou i ngā kāri i whiriwhiria e koutou.

30 Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ōna rau,

ki te kāri anō hoki kāhore nei ōna wai.

31 Ā, hei muka te mea kaha,

hei korakora anō tāna mahi;

, ka ngiha ngātahi rāua,

kāhore hoki he tangata hei tinei.

Veja também