Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 55

MRI2012

Toate popoarele chemate

1 VoiIoan 4:14;7:37.Apoc. 21:6;22:17., toți cei însetați, veniți la ape, chiar și cel ce n-are bani! VenițiMat. 13:44,46.Apoc. 3:18. și cumpărați bucate, veniți și cumpărați vin și lapte, fără bani și fără plată! 2 De ce cântăriți argint pentru un lucru care nu hrănește? De ce dați câștigul muncii pentru ceva care nu satură? Ascultați-Mă dar și veți mânca ce este bun și sufletul vostru se va desfăta cu bucate gustoase. 3 Luați aminte și venițiMat. 11:28. la Mine, ascultați, și sufletul vostru va trăi, căciCap. 54:8;61:8.Ier. 32:40. Eu voi încheia cu voi un legământ veșnic, ca întăresc îndurările2 Sam. 7:8.Ps. 89:28.Fapte 13:34. Mele față de David. 4 Iată, l-am pus martorIoan 18:37.Apoc. 1:5. pe lângă popoare, cap și stăpânitorIer. 30:9.Ezec. 34:23.Dan. 9:25.Osea 3:5. al popoarelor. 5 Într-adevărCap. 52:15.Efes. 2:11,12., vei chema neamuri pe care nu le cunoști șiCap. 60:5. popoare care nu te cunosc vor alerga la tine pentru Domnul Dumnezeul tău, pentru Sfântul lui Israel, careCap. 60:9.Fapte 3:13. te proslăvește." 6 CăutațiPs. 32:6.Mat. 5:25;25:11.Ioan 7:34;8:21.2 Cor. 6:1,2.Evr. 3:13. pe Domnul câtă vreme se poate găsi; chemați-L câtă vreme este aproape. 7 se laseCap. 1:16. cel rău de calea lui și omul nelegiuit se lase de gândurileZah. 8:17. lui, se întoarcă la Domnul, carePs. 130:7.Ier. 3:12. va avea milă de el, la Dumnezeul nostru, care nu obosește iertând. 8 Căci2 Sam. 7:19. gândurile Mele nu sunt gândurile voastre și căile voastre nu sunt căile Mele", zice Domnul. 9 Ci, câtPs. 103:11. sunt de sus cerurile față de pământ, atât sunt de sus căile Mele față de căile voastre și gândurile Mele față de gândurile voastre. 10 Căci, după cumDeut. 32:2. ploaia și zăpada se coboară din ceruri și nu se mai întorc înapoi, ci udă pământul și-l fac rodească și odrăslească, pentru ca dea sămânță semănătorului și pâine celui ce mănâncă, 11 tot așaCap. 54:9. și Cuvântul Meu care iese din gura Mea nu se întoarce la Mine fără rod, ci va face voia Mea și va împlini planurile Mele. 12 DaCap. 35:10;65:13,14., veți ieși cu bucurie și veți fi călăuziți în pace. Munții și dealurile vor răsunaPs. 96:12;98:8. Cap. 14:8;35:1,2;42:11. de veselie înaintea voastră și toți1 Cron. 16:33. copacii din câmpie vor bate din palme. 13 ÎnCap. 41:19. locul spinuluiMica 7:4. se va înălța chiparosul, în locul mărăcinilor va crește mirtul. Și lucrul acesta va fi o slavăIer. 13:11. pentru Domnul, un semn veșnic, nepieritor."

He Pōwhiri ki te Oranga Makuru

1 "Ē! E ngā tāngata katoa e matewai ana,

haere mai ki ngā wai;

me te tangata kāhore āna moni;

haere mai, hokona, kainga!

Haere mai, hokona he wāina, he waiū;

kaua he moni, kaua he utu.

2 He aha i hokona ai e koutou te moni ngā mea ehara i te taro,

koutou uaua ngā mea e kore ai koutou e mākona?

Āta whakarongo mai ki ahau, ā, kainga te mea pai;

kia ora hoki ō koutou wairua i ngā mea mōmona.

3 Tahuri mai ō koutou taringa, haere mai ki ahau;

whakarongo mai, ā, ka ora ō koutou wairua.

Ā, māku e whakarite ki a koutou he kawenata mau tonu,

arā ngā atawhainga pono i a Rāwiri.

4 Nanā, kua waiho ia e ahau hei kaiwhakaatu ki ngā iwi,

hei rangatira, hei kaiwhakahau ngā tauiwi.

5 Nanā, ka karanga koe i te iwi kīhai i mōhiotia e koe;

ka rere mai anō ki a koe ngā iwi kāhore i mōhio ki a koe;

Ihowā hoki, tōu Atua, te Mea Tapu o Īharaira;

nāna hoki koe i whakanui.

6 Rapua a Ihowā, kei kitea ana ia,

karangatia atu, kei tata ana mai ia;

7 kia whakarere te tangata kino i tōna ara,

te tangata mahi i ōna whakaaro;

kia hoki ki a Ihowā, ā, ka aroha ia ki a ia;

ki tātou Atua hoki he nui rawa hoki tāna mahi tohu.

8 "Ehara hoki ōku whakaaro i ō koutou whakaaro,

ō koutou huarahi i ōku huarahi,"

e ai Ihowā.

9 "te mea e ikeike ake ana te rangi i te whenua,

waihoki ko ōku huarahi e ikeike ake ana i ō koutou huarahi,

ko ōku whakaaro i ō koutou whakaaro.

10 Ka rite hoki ki te ua rāua ko te hukarere

e rere iho ana i te rangi,

ā, e kore e hoki ki reira;

engari e whakamākūkū ana i te whenua,

e mea ana kia whai hua, kia pihi ake,

kia hōmai anō he purapura te kaiwhakatō,

he taro te tangata e kai ana;

11 ka pēnā anō tāku kupu e puta ana i tōku māngai;

e kore e hoki kau mai ki ahau;

engari ka meatia tāku i pai ai,

ka taea hoki tāku i unga atu ai.

12 te mea ka haere atu koutou me te hari anō,

ka ārahina i runga i te rangimārie;

ka pakaru mai te waiata a ngā maunga,

a ngā pukepuke, i koutou aroaro,

ā, ka papaki ringa ngā rākau katoa o te whenua.

13 He tātarāmoa i mua, ka puta ake he kauri;

he tūmatakuru i mua, ka puta ake he ramarama;

ā, ka waiho hei ingoa ki a Ihowā,

hei tohu ā mua tonu atu,

e kore e motuhia."

Veja também