Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 14

MRI2012

1 CăciPs. 102:13. Domnul va avea milă de Iacov, va alege iarășiZah. 1:17;2:12. pe Israel și-i va aduce iarăși la odihnă în țara lor; străiniiCap. 60:4,5,10.Efes. 2:12. se vor alipi de ei și se vor uni cu casa lui Iacov. 2 Popoarele îi vor lua și-iCap. 49:22;60:9;66:20. vor aduce înapoi la locuința lor, și casa lui Israel îi va stăpâniCap. 60:14. în țara Domnului, ca robi și roabe. Vor ține astfel robi pe cei ce-i robiseră pe ei și vor stăpâni peste asupritorii lor. 3 Iar când îți va da Domnul odihnă după ostenelile și frământările tale și după aspra robie care a fost pusă peste tine, 4 atunci vei cântaCap. 13:19.Hab. 2:6. cântarea aceasta asupra împăratului Babilonului și vei zice:

Iată, asupritorul nu mai este, asuprireaApoc. 18:16. a încetat, 5 Domnul a frânt toiagulPs. 125:3. celor răi, nuiaua stăpânitorilor. 6 Cel ce, în urgia lui, lovea popoarele cu lovituri fără răgaz, cel ce, în mânia lui, supunea neamurile este prigonit fără cruțare. 7 Tot pământul se bucură acum de odihnă și pace; izbucnesc oamenii în cântece de veselie. 8 Până și chiparoșii și cedrii din LibanCap. 55:12.Ezec. 31:16. se bucură de căderea ta și zic: De când ai căzut tu, nu se mai suie nimeni ne taie!9 Locuința morțilorEzec. 32:21. se mișcă până în adâncimile ei, ca te primească la sosire; ea trezește înaintea ta umbrele, pe toți mai-marii pământului, scoală de pe scaunele lor de domnie pe toți împărații neamurilor. 10 Toți iau cuvântul ca să-ți spună: Și tu ai ajuns fără putere ca noi, și tu ai ajuns ca noi!11 Strălucirea ta s-a coborât și ea în Locuința morților, cu sunetul alăutelor tale; așternut de viermi vei avea și viermii te vor acoperi. 12 CumCap. 34:4. ai căzut din cer, Luceafăr strălucitor, fiu al zorilor! Cum ai fost doborât la pământ, tu, biruitorul neamurilor! 13 Tu ziceai în inima ta: voi suiMat. 11:23. în cer, îmi voi ridicaDan. 8:10. scaunul de domnie mai presus de stelele lui Dumnezeu; voi ședea pe muntele adunării dumnezeilor, la capătul miazănopții; 14 voi sui pePs. 48:2. vârful norilor, voiCap. 47:8.2 Tes. 2:4. fi ca Cel Preaînalt.15 Dar ai fost aruncat în Locuința morțilorMat. 11:23., în adâncimile mormântului! 16 Cei ce te văd se uită țintă mirați la tine, te privesc cu luare aminte și zic: Acesta este omul care făcea se cutremure pământul și zguduia împărățiile, 17 care prefăcea lumea în pustie, nimicea cetățile și nu dădea drumul prinșilor săi de război?18 Toți împărații neamurilor, da, toți se odihnesc cu cinste, fiecare în mormântul lui. 19 Dar tu ai fost aruncat departe de mormântul tău, ca o ramură disprețuită, ca o pradă luată de la niște oameni uciși cu lovituri de sabie și aruncată pe pietrele unei gropi, ca un hoit călcat în picioare. 20 Tu nu ești unit cu ei în mormânt, căci ți-ai nimicit țara și ți-ai prăpădit poporul. Nu se va mai vorbi niciodată de neamulIov 18:19.Ps. 21:10;37:28;109:13. celor răi. 21 Pregătiți măcelărirea fiilor dinExod 20:5.Mat. 23:35. pricina nelegiuirii părinților lor! Ca nu se mai scoale cucerească pământul și umple lumea cu cetăți!" 22 Eu voi ridica împotriva lor", zice Domnul oștirilor, și voi șterge numeleProv. 10:7.Ier. 51:62. și urma1 Împ. 14:10. Babilonului, pe fiuIov 18:19. și nepot", zice Domnul. 23 VoiCap. 34:11.Ţef. 2:14. face din el un culcuș de arici și o mlaștină și îl voi mătura cu mătura nimicirii", zice Domnul oștirilor.

Împotriva Asiriei

24 Domnul oștirilor a jurat și a zis: Da, ce am hotărât se va întâmpla, ce am pus la cale se va împlini. 25 Voi zdrobi pe asirian în țara Mea, îl voi călca în picioare pe munții Mei. Astfel, jugulCap. 10:27. lui se va lua de pe ei și povara lui va fi luată de pe umerii lor." 26 Iată hotărârea luată împotriva întregului pământ, iată mâna întinsă peste toate neamurile. 27 Domnul oștirilor a luat această hotărâre2 Cron. 20:6.Iov 9:12;23:13.Ps. 33:11.Prov. 19:21;21:30. Cap. 43:13.Dan. 4:31,35.. Cine I se va împotrivi? Mâna Lui este întinsă. Cine o va abate?

Împotriva filistenilor

28 În anul morții împăratului2 Împ. 16:20. Ahaz, a fost rostită această prorocie: 29 Nu te bucura, țara filistenilor, 2 Cron. 26:6. s-a frânt toiagul care te lovea! Căci din rădăcina șarpelui va ieși un basilisc și2 Împ. 18:8. rodul lui va fi un balaur zburător. 30 Atunci, cei mai săraci vor putea paște și cei nenorociți vor putea locuiască liniștiți, dar îți voi lăsa neamul piară de foame și ce va mai rămâne din tine va fi omorât. 31 Gemi, poartă! Bocește-te, cetate! Cutremură-te, toată țara filistenilor! Căci un fum vine de la miazănoapte și șirurile vrăjmașului sunt strânse. 32 Și ce va răspunde trimișilor poporului? DomnulPs. 87:1,5;102:16. a întemeiat Sionul și cei nenorocițiŢef. 3:12.Zah. 11:11. din poporul Lui găsesc un loc de adăpost acolo."

Te Whakahokinga o Hūrā

1 te mea ka aroha a Ihowā ki a Hākopa,

ka whiriwhiria anō a Īharaira e ia;

ka meinga hoki rātou kia āta noho ki rātou ake oneone;

ka piri anō te tangata ki a rātou,

ka uru anō hoki ki roto ki te whare o Hākopa.

2 E tango anō ngā iwi i a rātou,

e kawe i a rātou ki rātou wāhi,

riro tonu iho rātou i te whare o Īharaira hei pononga tāne,

hei pononga wāhine i te oneone a Ihowā;

ā, hei whakarau rātou ō rātou kaiwhakarau,

ko rātou anō hei rangatira ō rātou kaitūkino.

Te Kīngi o Papurōna kei te Reinga i Raro

3 , i te e meinga ai koe e Ihowā kia okioki i tōu pōuri, i tōu pāwera, i te mahi pakeke anō hoki i whakamahia ai koe, 4 ko reira maranga ai tēnei pepeha āu te kīngi o Papurōna, ka mea hoki koe:

Ananā! Mutu te kaitūkino,

mutu te kōura!

5 Whati ana i a Ihowā te tokotoko o te hunga kino,

te hēpeta o ngā kīngi;

6 nāna i patu ngā iwi, me te riri, me te patu kīhai i tāmutu,

nāna i whakahaere ngā iwi i runga i te riri,

me te whakatupu kino,

kāhore he kaiaraarai.

7 Kua whai okiokinga, kua āta noho te whenua katoa;

pakaru mai ana rātou waiata.

8 Āe, kei te koa ngā kauri ki a koe,

rātou ko ngā hīta o Repanōna, e ana,

"tōu taunga anō ki raro

i kore ai te kaitapahi e tae mai ki a mātou."

9 Ko te rēinga i raro, oho ana i a koe,

he tūtakitanga ki a koe i tōu taenga atu;

he meatanga ki a koe i whakaarahia ai e ia ngā tūpāpaku,

ngā mea nunui o te whenua;

maranga ana i a ia ngā kīngi katoa o ngā iwi

i runga i ō rātou torōna.

10 Ka kōrero rātou katoa ki a koe,

ka mea, "Ko koe anō hoki,

kua ngoikore pēnei me mātou?

Kua rite koe ki a mātou?"

11 Kua oti tōu korōria te whakahoki iho ki te rēinga,

me te rangi anō o āu hātere;

ko te whāriki mōu ko te kutukutu,

ko te hīpoki mōu ko ngā toke.

12 Ananā! Tōu takanga iho i te rangi,

e Tāwera, e te tama a te ata!

Te tapahanga iho i a koe ki raro,

nāu nei i tuku ngā iwi ki raro!

13 I mea hoki tōu ngākau,

"Ka piki ahau ki te rangi,

ka whakanekehia ake e ahau tōku torōna

ki runga i ngā whetū a te Atua,

ka noho anō ahau ki te maunga o te whakaminenga,

ki ngā taha rawa ki te raki.

14 Ka pikitia e ahau a runga ake o ngā wāhi tiketike o ngā kapua;

kia rite ahau ki te Runga Rawa."

15 Otirā, ka whakahokia iho koe ki te rēinga,

ki ngā pito rawa o te rua.

16 Ko te hunga e kite i a koe, matatau tonu rātou titiro ki a koe,

me rātou āta whakaaroaro anō:

"Ko te tangata ianei tēnei i wiri ai te whenua,

i ngāueue ai ngā rangatiratanga,

17 i mea nei i te ao hei koraha,

wāhia ana e ia ōna ;

kīhai i tuku i āna herehere ki rātou wāhi?"

18 Ko ngā kīngi katoa o ngā iwi, ko rātou katoa,

takoto ana i tōna whare, i tōna whare,

i runga i te korōria.

19 Ko koe ia he mea maka mai i tōu urupā,

ānō he peka e whakariharihangia ana,

he mea whakakākahu ki te hunga i patua,

i werohia ki te hoari,

e haere ana ki raro ki ngā kōhatu o te rua.

Ānō he tinana i takatakahia e te waewae.

20 E kore te tanumanga mōu e huihuia ki rātou,

mōu i whakangaro i tōu whenua,

i patu i tōu iwi.

E kore te uri o ngā kaimahi i te kino

e whai ingoa, ake ake!

21 Kia tere te patu āna tamariki,

te o ō rātou mātua;

kei kake, kei riro anō i a rātou te whenua,

kei kapi te mata o te ao i ō rātou .

22 "Ka whakatika hoki ahau ki a rātou,"

e ai Ihowā o ngā mano,

"ka tapahia atu anō e ahau i Papurōna te ingoa me te toenga,

te tama me te mokopuna,"

e ai Ihowā.

23 "Ka meinga anō a reira e ahau hei kāinga te matuku,

hei hārotoroto wai;

ka purumatia anō e ahau ki te puruma o te whakangaromanga,"

e ai Ihowā o ngā mano.

He Poropititanga Ahiria

24 Kua oati a Ihowā o ngā mano, kua mea:

"Inā, ū tonu tāku i whakaaro ai;

ko tāku i whakatakoto ai, mau tonu.

25 te Ahiriana kia whati i ahau ki tōku whenua,

kia takatakahia ki runga ki ōku maunga.

Ko reira tāna ioka marere ai i runga i a rātou;

ā, ka marere tāna pīkaunga i runga i ō rātou pokohiwi."

26 Ko te whakaaro tēnei kei te takoto

te whenua katoa.

Ko te ringa anō tēnei e totoro atu nei

ki ngā iwi katoa.

27 Kua takoto hoki i a Ihowā o ngā mano,

ā, wai e whakataka?

Kua totoro tōna ringa,

ā, ko wai hei mea kia pēpeke?

He Poropititanga Pirihitia

28 te tau i mate ai a Kīngi Ahata tēnei poropititanga:

29 Kei koa, e Pirihitia katoa,

ki te whatinga o te rākau a te kaiwhiu i a koe;

tērā hoki e puta ake he neke i roto i te pakiaka o te nākahi,

ā, ko tōna hua he nākahi e rere ana me he ahi.

30 , ka kai ngā mātāmua o ngā ware,

ka takoto ngā rawakore, ai he wehi;

ka whakamatea anō e ahau tōu pakiaka ki te hemokai,

ā, ka patua ōu mōrehu.

31 Auē, e te kūwaha; hāmama, e te ;

harotu kau koe, e Pirihitia katoa!

E puta mai hoki te paowa i te raki;

e kore tētahi e mai i te i whakaritea mōna.

32 Ā, he aha te kupu e whakahokia ki ngā karere o te iwi?

"Inā , Ihowā a Hiona i whakatū,

ā, ka ai a reira hei rerenga atu

ngā mea o tāna iwi i tūkinotia."

Veja também