Fericirea care așteaptă pe Israel
1 „Bucură-te, stearpoŢef. 3:14.Gal. 4:27., care nu mai naști! Izbucnește în strigăte de bucurie și veselie, tu, care nu mai ai durerile nașterii! Căci1 Sam. 2:5. fiii celei lăsate de bărbat vor fi mai mulți decât fiii celei măritate", zice Domnul. 2 „LărgeșteCap. 49:19,20. locul cortului tău și întinde învelitoarele locuinței tale! Nu te opri! Lungește-ți funiile și întărește-ți țărușii! 3 Căci te vei întinde la dreapta și la stânga, sămânțaCap. 55:5;61:9. ta va cotropi neamurile și va locui cetățile pustii. 4 Nu te teme, căci nu vei rămâne de rușine; nu roși, căci nu vei fi acoperită de rușine, ci vei uita și rușinea tinereții tale și nu-ți vei mai aduce aminte de văduvia ta, 5 căciIer. 3:14. Făcătorul tău este bărbatul tău: DomnulLuca 1:32. este Numele Lui, și Răscumpărătorul tău este Sfântul lui Israel. El Se numește DumnezeulZah. 14:9.Rom. 3:29. întregului pământ, 6 căci Domnul teCap. 62:4. cheamă înapoi ca pe o femeie părăsită și cu inima întristată, ca pe o nevastă din tinerețe care a fost izgonită", zice Dumnezeul tău. 7 „CâtevaPs. 30:5. Cap. 26:20;60:10.2 Cor. 4:17. clipe te părăsisem, darCap. 55:3.Ier. 31:3. te voi primi înapoi cu mare dragoste. 8 Într-o izbucnire de mânie, Îmi ascunsesem o clipă Fața de tine, dar Mă voi îndura de tine cu o dragoste veșnică", zice Domnul, Răscumpărătorul tău. 9 „Și lucrul acesta va fi pentru Mine ca și cu apele lui Noe: după cum jurasem că apele lui NoeGen. 8:21;9:11. Cap. 55:11.Ier. 31:35,36. nu vor mai veni pe pământ, tot așa jur că nu Mă voi mai mânia pe tine și nu te voi mai mustra. 10 Pot să se mutePs. 46:2. Cap. 51:6.Mat. 5:18. munții, pot să se clatine dealurile, darPs. 89:33,34. dragostea Mea nu se va muta de la tine și legământul Meu de pace nu se va clătina", zice Domnul, care are milă de tine. 11 „Nenorocito, bătuto de furtună și nemângâiato! Iată, îți voi împodobi1 Cron. 29:2.Apoc. 21:18. pietrele scumpe cu antimoniu și-ți voi da temelii de safir. 12 Îți voi face crestele zidurilor de rubin, porțile de pietre scumpe și tot ocolul de nestemate. 13 Toți fiii tăi vor fi uceniciCap. 11:9.Ier. 31:34.Ioan 6:45.1 Cor. 2:10.1 Tes. 4:9.1 Ioan 2:20. ai Domnului și marePs. 119:165. va fi propășirea fiilor tăi. 14 Vei fi întărită prin neprihănire. Izgonește neliniștea, căci n-ai nimic de temut, și spaima, căci nu se va apropia de tine. 15 Dacă se urzesc uneltiri, nu vin de la Mine; oricine se va uni împotriva ta va cădea sub puterea ta. 16 Iată, Eu am făcut pe meșterul care suflă cărbunii în foc și face o armă după meșteșugul lui. Dar tot Eu am făcut și pe nimicitor ca s-o sfărâme. 17 Orice armă făurită împotriva ta va fi fără putere și, pe orice limbă care se va ridica la judecată împotriva ta, o vei osândi. Aceasta este moștenirea robilor Domnului, așaCap. 45:24,25. este mântuirea care le vine de la Mine", zice Domnul.
Te Kawenata Mutungakore o te Rangimārie
1 "Waiata, e te pākoko,
e koe kāhore anō nei i whānau;
kia pakaru mai te waiata, hāmama,
e koe kāhore anō kia whakamamae!
He tini hoki ngā tamariki a te noho kau
i ngā tamariki a te mea whai hoa,"
e ai tā Ihowā.
2 "Kia rahi atu te tūranga mō tōu tēneti;
kia mārō hoki ngā uhi o ōu nohoanga;
aua e kaiponuhia; kia roa ōu taura,
kia ū hoki ōu poupou.
3 Ka tohatoha noa atu hoki koe ki matau, ki mauī;
ā, ka riro ngā tauiwi i ōu uri;
mā rātou anō ka nohoia ai ngā pā kua ururuatia.
4 "Kaua e wehi; tā te mea e kore koe e whakamā;
kaua anō e numinumi, tā te mea e kore koe e whakamā;
nō te mea ka wareware i a koe te whakamā o tōu tamāhinetanga;
ā, heoi anō maharatanga ki te ingoa kino o tōu pouarutanga.
5 Ko tōu Kaihanga tāu tahu,
ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa;
ko te Mea Tapu hoki o Īharaira tōu kaiwhakaora,
ko te Atua o te whenua katoa ka huaina ki a ia.
6 Nō te mea kua karanga a Ihowā ki a koe,
ānō he wahine kua whakarērea, kua pōuri te ngākau,
ānō he hoa wahine o te taitamarikitanga, i te mea kua mahue,
e ai tā tōu Atua.
7 He iti te wāhi i mahue ai koe i ahau;
he nui ia ngā atawhainga e kohikohi ai ahau i a koe.
8 He riri puhake,
i huna ahau i tōku kanohi i a koe, he wāhi iti;
he aroha mau tonu ia tōku e aroha ai ki a koe,"
e ai tā Ihowā, tā tōu kaiwhakaora.
9 "He pēnei hoki tēnei ki ahau me ngā wai i a Noa,
i ahau i oati rā, e kore e hurihia anō te whenua e ngā wai i a Noa.
Waihoki ka oati nei ahau, e kore ahau e riri ki a koe,
e kore anō e whakatūpehupehu ki a koe.
10 Ko ngā maunga hoki ka riro kē,
ko ngā pukepuke ka nekehia atu,
tēnā ko tōku aroha e kore e rerekē i a koe,
e kore anō e nekehia kētia te kawenata e mau ai taku rongo,"
e ai tā Ihowā e atawhai nei i a koe.
11 "E koe, kua whakawhiua nei, kua pūhia nei e te āwhā,
kāhore anō i whakamārietia,
nanā, māku ōu kōhatu e whakatakoto,
he pai hoki te kakano;
ka hangā anō e ahau ōu tūranga ki te hāpira.
12 Ka hangā anō e ahau ōu tihi ki te rupi,
ōu tatau ki te karapanaka,
ōu rohe katoa anō ki ngā kōhatu whakapaipai.
13 Ā, ka whakaakona e Ihowā āu tamariki katoa;
ka nui hoki te rangimārie ki āu tamariki.
14 Ka whakatūria koe ki runga ki te tika;
ka whakamataratia atu i a koe te tūkino;
e kore hoki koe e wehi;
e kore anō te pāwera e tata ki a koe.
15 Nanā, huihui noa rātou,
ehara ia i te mea nāku;
ko te tangata e huihui ana ki te whawhai ki a koe
ka papahoro, he mea mōu.
16 "Nanā, nāku i hanga te parakimete
e pupuhi nei i te ahi waro,
e mau nei i te mea hei mahi māna;
nāku hoki te kaihuna i hanga hei whakamōtī.
17 E kore tētahi patu e hangā ana mōu e mārohirohi;
ko ngā arero katoa e whakatika mai ana ki a koe
ki te whakawā, māu anō e whakahē.
Ko tā ngā pononga a Ihowā tēnei, tuku iho, tuku iho;
nāku hoki rātou i tika ai,"
e ai tā Ihowā.