Prorocie împotriva lui Israel și a Asiriei
1 S-a întâmplat, pe vremea lui Ahaz2 Împ. 16:5.2 Cron. 28:5,6., fiul lui Iotam, fiul lui Ozia, împăratul lui Iuda, că Rețin, împăratul Siriei, s-a suit cu Pecah, fiul lui Remalia, împăratul lui Israel, împotriva Ierusalimului, ca să-l bată, dar n-a putut să-l bată. 2 Când au venit și au spus casei lui David: „Sirienii au tăbărât în Efraim", a tremurat inima lui Ahaz și inima poporului său, cum se clatină copacii din pădure când bate vântul. 3 Atunci Domnul a zis lui Isaia: „Ieși înaintea lui Ahaz, tu și fiul tău Șear-IașubCap. 10:21., la capătul canalului2 Împ. 18:17. Cap. 36:2. de apă al iazului de sus, pe drumul care duce la ogorul înălbitorului, 4 și spune-i: ‘Ia seama și fii liniștit; nu te teme de nimic și să nu ți se înmoaie inima din pricina acestor două cozi de tăciuni care fumegă: din pricina mâniei lui Rețin și a Siriei și din pricina fiului lui Remalia! 5 Nu te teme că Siria gândește rău împotriva ta și că Efraim și fiul lui Remalia zic: 6 «Să ne suim împotriva lui Iuda, să batem cetatea, s-o spargem și să punem împărat în ea pe fiul lui Tabeel!» 7 Căci așa vorbește Domnul Dumnezeu: «AșaProv. 21:30. Cap. 8:10. ceva nu se va întâmpla și nu va avea loc. 8 Căci2 Sam. 8:6. Damascul va fi capitala Siriei și Rețin va fi capitala Damascului. Și peste șaizeci și cinci de ani, Efraim va fi nimicit și nu va mai fi un popor. 9 Samaria va fi capitala lui Efraim, și fiul lui Remalia va fi capul Samariei. Dacă2 Cron. 20:20. nu credeți, nu veți sta în picioare.»’" 10 Domnul a vorbit din nou lui Ahaz și i-a zis: 11 „CereJud. 6:36.Mat. 12:38. un semn de la Domnul Dumnezeul tău; cere-l fie în locurile de jos, fie în locurile de sus!" 12 Ahaz a răspuns: „Nu vreau să cer nimic, ca să nu ispitesc pe Domnul." 13 Isaia a zis atunci: „Ascultați totuși, casa lui David! Nu vă ajunge oare să obosiți răbdarea oamenilor, de mai obosiți și pe a Dumnezeului meu? 14 De aceea Domnul Însuși vă va da un semn: ‘Iată, fecioaraMat. 1:23.Luca 1:31,34. va rămâne însărcinată, va naște unCap. 9:6. fiu și-i va pune numele EmanuelCap. 8:8.(Dumnezeu este cu noi). 15 El va mânca smântână și miere până va ști să lepede răul și să aleagă binele. 16 DarCap. 8:4., înainte ca să știe copilul să lepede răul și să aleagă binele, țara de ai cărei doi2 Împ. 15:30;16:9. împărați te temi tu va fi pustiită. 17 Domnul2 Cron. 28:19. va aduce peste tine, peste poporul tău și peste casa tatălui tău zile cum n-au mai fost niciodată din ziua când s-a1 Împ. 12:16. despărțit Efraim de Iuda (adică pe împăratul Asiriei).’ 18 În ziua aceea, Domnul va șuieraCap. 5:26. muștelor de la capătul râurilor Egiptului și albinelor din țara Asiriei; 19 ele vor veni și se vor așeza toate în vâlcelele pustii și în crăpăturileCap. 2:19.Ier. 16:16. stâncilor, pe toate tufișurile și pe toate imașurile. 20 În ziua aceea, Domnul va rade, cu un brici2 Împ. 16:7,8.2 Cron. 28:20,21.Ezec. 5:1. luat cu chirie de dincolo de râu, și anume cu împăratul Asiriei, capul și părul de pe picioare; ba va rade chiar și barba. 21 În ziua aceea, fiecare va hrăni numai o juncă și două oi 22 și vor da un așa belșug de lapte, încât vor mânca smântână, căci cu smântână și cu miere se vor hrăni toți cei ce vor rămâne în țară. 23 În ziua aceea, orice loc care va avea o mie de butuci de viță, prețuind o mie de sicli de argint, vaCap. 5:6. fi lăsat pradă mărăcinilor și spinilor: 24 vor intra acolo cu săgeți și cu arcul, căci toată țara nu va fi decât mărăcini și spini. 25 Și toți munții lucrați cu cazmaua acum nu vor mai fi cutreierați, de frica mărăcinilor și a spinilor; vor da drumul boilor în ei și îi vor bătători oile."
Ka Whakaahuru a Ihāia i a Kīngi Ahata
1 Nā, i ngā rā o Ahata tama a Iotama, tama a Utia, kīngi o Hūrā ka haere mai a Retini kīngi o Hīria rāua ko Peka tama a Remaria kīngi o Īharaira ki Hiruhārama tatau ai ki reira; kīhai ia a reira i taea e rāua.
2 Ā, ka kōrerotia ki te whare o Rāwiri, ko Hīria kei te whakapiri ki a Ēparaima. Nā, ka kapakapa tōna ngākau, me te ngākau o tōna iwi, ānō ko ngā rākau o te ngahere e ngarue ana i te hau.
3 Kātahi a Ihowā ka mea ki a Ihāia, "Tēnā, haere ki te whakatau i a Ahata, kōrua ko tāu tama, ko Hearatahupu ki te pito o te awakeri o te puna wai i runga, ki te ara i te māra a te kaihoroi kākahu. 4 Ka mea ki a ia, ‘Kia mahara, kia āta noho; kaua e wehi, kaua, hoki tōu ngākau e pāwera ki ngā pito e rua o ēnei ngotungotu e paowa nei, ki te riri nui o Retini rātou ko Hīria, o te tama hoki a Remaria. 5 Nā, kua whakaaroa nei e Hīria, rātou ko Ēparaima, ko te tama a Remaria, he kino mōu, kua mea nei rātou, 6 "Tātou ka haere ki a Hūrā whakatupu kino ai i a ia, ā, ka wāhi mai ai tātou i tētahi wāhi mā tātou, ka whakakīngi ai hoki i tētahi kīngi i waenganui i a ia, arā i te tama a Tapeara." 7 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
E kore e tū,
e kore anō e taea.
8 Ko te upoko hoki o Hīria ko Ramahiku,
ā, ko te upoko o Ramahiku ko Retini.
Nā, i ēnei tau e ono tekau mā rima ka pākarukaru a Ēparaima,
kore ake tēnā iwi.
9 Nā, ko te upoko o Ēparaima ko Hamaria,
ko te upoko hoki o Hamaria ko te tama a Remaria.
Ki te kore koutou e whakapono,
he pono e kore tā koutou e ū.’ "
Te Tohu o Emānuera
10 Ā, i kōrero anō a Ihowā ki a Ahata, i mea, 11 "Īnoia tētahi tohu māu i a Ihowā, i tōu Atua; īnoia he mea i te hōhonu, i te wāhi tiketike rānei i runga."
12 Anō rā ko Ahata, "E kore ahau e īnoi, e kore anō e whakamātautau i a Ihowā."
13 Nā, ka kī tērā, "Tēnā, whakarongo e te whare o Rāwiri; he mea iti ianei ki a koutou kia hōhā ngā tāngata i tā koutou, i mea ai koutou kia hōhā anō hoki tōku Atua? 14 Mō reira mā te Ariki anō e hoatu he tohu ki a koutou. Nanā, ka hapū he wāhina, ka whānau hoki he tama, ā, ka huaina e ia tōna ingoa ko Emānuera. 15 He pata, he honi, hei kai māna, ina mōhio ia ki te paopao ki te kino, ki te whiriwhiri i te pai. 16 Mōhio rawa hoki te tamaiti ki te paopao ki te kino, ki te whiriwhiri i te pai, ka mahue te whenua e whakariharihangia nei e koe ōna kīngi e rua. 17 Tērā e kawea mai e Ihowā ki a koe, ki tōu iwi hoki, ā, ki te whare o tōu pāpā, he rā kīhai nei i tae mai, nō te rā i mawehe ai a Ēparaima i roto i a Hūrā – arā te kīngi o Ahiria."
18 Nā, i taua rā ka whiowhio a Ihowā ki te ngaro i te wāhi whakamutunga mai o ngā awa o Īhipa, ki te pī anō hoki i te whenua o Ahiria. 19 Ā, ka rere mai rātou, ka tau katoa ki ngā awaawa ka ururuatia nei, ki ngā rua o ngā kāmaka, ki ngā tātarāmoa katoa, ki ngā wāhi tarutaru katoa.
20 I taua rā ka heua e te Ariki ki te heu i utua, ki ngā wāhi i tērā taha o te awa – arā ki te kīngi o Ahiria – te māhunga me te huruhuru o ngā waewae; ka pau anō hoki i a ia te pāhau.
21 Nā, i taua rā ka atawhaitia e te tangata he kūao kau me ngā hipi e rua, 22 ā, he nui te waiū e tukua e rātou, nō ka kai pata ia. Ka kainga hoki he pata, he honi e te hunga katoa ka mahue ki te whenua.
23 Ā, i taua rā, ko ngā wāhi katoa i reira nei ngā wāina kotahi mano, ko te utu kotahi mano hiriwa, ka waiho ērā mō ngā tātarāmoa, mō ngā tūmatakuru. 24 He pere, he kōpere a ngā tāngata ina haere mai ki reira; ka riro katoa hoki te whenua i te tātarāmoa, i te tūmatakuru. 25 Nā, ko ngā puke katoa e ngakia ana ki te karaone, e kore koe e tae ki reira i te wehi o te tātarāmoa, o te tūmatakuru; engari he wāhi tērā e tukua ai ngā kau, e takahi ai ngā hipi.