Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 6

MRI2012

Asupra chezășiei

1 Fiule, dacăCap. 11:15;17:18;20:16;22:26;27:13. te-ai pus chezaș pentru aproapele tău,

dacă te-ai prins pentru altul,

2 dacă ești legat prin făgăduința gurii tale,

dacă ești prins de cuvintele gurii tale,

3 totuși lucrul acesta, fiule: dezleagă-te,

căci ai căzut în mâna aproapelui tău!

De aceea du-te, aruncă-te cu fața la pământ și stăruiește de el!

4 Nu daPs. 132:4. somn ochilor tăi,

nici ațipire pleoapelor tale!

5 Scapă din mâna lui cum scapă căprioara din mâna vânătorului

și ca pasărea din mâna păsărarului!

Ferește-te de lenevie

6 Du-teIov 12:7. la furnică, leneșule;

uită-te cu băgare de seamă la căile ei și înțelepțește-te!

7 Ea n-are nici căpetenie,

nici priveghetor, nici stăpân,

8 totuși își pregătește hrana vara

și strânge de-ale mâncării în timpul secerișului.

9 Până cândCap. 24:33,34. vei sta culcat, leneșule?

Când te vei scula din somnul tău?

10 mai dormi puțin, mai ațipești puțin,

mai încrucișezi puțin mâinile ca dormi!

11 Și sărăciaCap. 10:4;13:4;20:4. vine peste tine ca un hoț

și lipsa, ca un om înarmat.

Ferește-te de răutate

12 Omul de nimic, omul nelegiuit,

umblă cu neadevărul în gură,

13 clipeșteIov 15:12.Ps. 35:19. Cap. 10:10. din ochi, din picior

și face semne cu degetele.

14 Răutatea este în inima lui, urzeșteMica 2:1. lucruri rele întruna

și stârneșteVers. 19. certuri.

15 De aceea, nimicirea îi va veni pe neașteptate;

va fi zdrobitIer. 19:11. deodată și fără leac2 Cron. 36:16..

16 Șase lucruri urăște Domnul

și chiar șapte Îi sunt urâte:

17 ochiiPs. 18:27;101:5. trufași, limbaPs. 120:2,3. mincinoasă,

mâinileIs. 1:15. care varsă sânge nevinovat,

18 inimaGen. 6:5. care urzește planuri nelegiuite,

picioareleIs. 59:7.Rom. 3:15. care aleargă repede la rău,

19 martorulPs. 27:12. Cap. 19:5. mincinos, care spune minciuni,

și cel ce stârneșteVers. 14. certuri între frați.

Ferește-te de preacurvie

20 FiuleCap. 1:8.Efes. 6:1., păzește sfaturile tatălui tău

și nu lepăda învățătura mamei tale:

21 leagă-leCap. 3:3;7:3. necurmat la inimă,

atârnă-le de gât!

22 Ele te vor însoțiCap. 3:23,24. în mersul tău,

te vorCap. 2:11. păzi în pat

și îți vor vorbi la deșteptare.

23 CăciPs. 19:8;119:105. sfatul este o candelă, învățătura este o lumină,

iar îndemnul și mustrarea sunt calea vieții.

24 Ele te vor feriCap. 2:16;5:3;7:5. de femeia stricată,

de limba ademenitoare a celei străine.

25 N-oMat. 5:28. pofti în inima ta pentru frumusețea ei

și nu te lăsa ademenit de pleoapele ei!

26 Căci pentruCap. 29:3. o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămâne decât cu o bucată de pâine,

șiGen. 39:14. femeia măritată întindeEzec. 13:18. o cursă unui suflet scump.

27 Poate cineva ia foc în sân

fără i se aprindă hainele?

28 Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinși

fără să-i ardă picioarele?

29 Tot așa este și cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său:

oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.

30 Hoțul nu este urgisit când fură

ca să-și potolească foamea, căci îi este foame.

31 Și, dacă este prins, trebuie dea înapoi înșeptitExod 22:1,4.,

dea chiar tot ce are în casă.

32 Dar cel ce preacurvește cu o femeie esteCap. 7:7. un om fără minte;

singur își pierde viața cine face așa.

33 Nu va avea decât rană și rușine

și ocara nu i se va șterge.

34 Căci gelozia înfurie pe un bărbat,

și n-are milă în ziua răzbunării;

35 nu se uită la niciun preț de răscumpărare

și nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.

He Whakatūpato Anō

1 E tāku tama, ki te mea ko tāu hei whakakapi tōu hoa,

ki te mea kua papaki tōu ringa te tangata ,

2 kua oti koe te māhanga e ngā kupu a tōu māngai,

kua mau koe i ngā kupu a tōu māngai.

3 Meinga tēnei ināianei, e tāku tama, kia ora ai koe,

he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tōu hoa:

haere, whakaiti i a koe, ā, ka tohe ki tōu hoa.

4 Kei tukua iho te moe ki ōu kanohi;

kei tunewha ōu kamo.

5 Whakaora i a koe ānō he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai,

ānō he manu i roto i te ringa o te kaihopu.

6 Haere ki te pōpokorua, e te tangata māngere,

mātakitakina iho ōna ara, kia nui ai ōu whakaaro.

7 Kāhore nei ōna kaitohutohu,

ōna kaitirotiro, ōna rangatira,

8 heoi, e mahi kai ana māna i te raumati,

e kohikohi ana i te kai māna i te kotinga wīti.

9 Kia pēhea ake te roa o tāu takoto, e te tangata māngere?

Āhea koe maranga ai i tāu moe?

10 Kia iti ake nei te wāhi e parangia ai, kia iti ake nei te moe,

kia iti ake te kōtuinga o ngā ringa i a koe e takoto ;

11 , ka rite ki te kaipāhua te putanga mai o te mūhore ki a koe,

tōu rawakore, ānō he tangata he patu nei tāna.

12 Ko te tangata kāhore ōna painga, ko te tangata hara,

e hāereere ana me te māngai ;

13 e whakakini ana ōna kanohi, e kōrero ana ōna waewae,

e tuhi ana ōna maihao;

14 kei roto te whanokē i tōna ngākau,

e whakatakoto ana ia i te kino i ngā katoa;

e rui ana ia i te ngangare.

15 reira ka huaki tata te aituā ki a ia;

e kore e aha ka whatia ia, taea te rongoā.

16 E ono ngā mea e kino ana ki a Ihowā;

āe , e whitu ngā mea e whakariharihangia ana e ia:

17 ko te kanohi whakakake, ko te arero teka,

ko ngā ringa whakaheke i te toto harakore,

18 he ngākau e whakatakoto ana i ngā whakaaro kikino,

he waewae e hohoro ana te rere ki te hīanga,

19 he kaiwhakaatu teka e kōrero teka ana,

ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare

ki waenganui i ngā tuākana, i ngā tēina.

20 E tāku tama, puritia te whakahau a tōu pāpā,

kaua hoki e whakarērea te ture a tōu whaea.

21 Kia mau tonu te tākai ki tōu ngākau,

heia ki tōu kakī.

22 Ko tōu kaiārahi anō tērā ina haere koe;

māna koe e tiaki ina takoto koe;

ka kōrero mai anō ki a koe, ina ara koe.

23 He rama hoki te whakahau, ā, he mārama te ture;

ko ngā riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora.

24 Hei tiaki i a koe kei i te wahine kino,

i te whakapati a te arero o te wahine .

25 Kei hiahia koe ki tōna ātaahua i roto i tōu ngākau;

kei mau anō koe i ōna kamo.

26 Ko te tukunga iho o te tangata he wāhi taro, he mea te wahine kairau;

ko te wahine pūremu e whai ana ko te wairua utu nui.

27 E taea rānei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tōna uma,

ā, e kore ōna kākahu e wera?

28 E taea rānei e tētahi te haere i runga i ngā waro ratarata,

ā, e kore ōna waewae e hunua?

29 Ka pērā anō te tangata e haere ana ki te wahine a tōna hoa;

e kore e kore ka whiua te tangata e ana ki a ia.

30 E kore e whakahāweatia e te tangata te tāhae,

ki te tāhaetia e ia he mea e mākona ai tōna wairua ina hiakai ia.

31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu āna e whakautu ai;

me hōmai e ia ngā rawa katoa o tōna whare.

32 Ko te tangata e pūremu ana ki te wahine, kāhore ōna mōhio;

ko te tangata e pērā ana, kei te whakangaro ia i tōna wairua.

33 He kaiākiko, he whakamā te wāhi mōna;

e kore anō tōna ingoa kino e horoia atu.

34 He riri nui hoki te tangata te hae;

e kore anō e tohungia e ia i te rapu utu.

35 E kore ia e manako ki tētahi utu;

e kore hoki e tatū tōna ngākau, ahakoa he nui āu hākari e tāpae ai.

Veja também