Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 8

MRI2012

Strigarea înțelepciunii

1 Nu strigă înțelepciuneaCap. 1:20;9:3.

și nu-și înalță priceperea glasul?

2 Ea se așază sus, pe înălțimi,

afară pe drum, la răspântii,

3 și strigă lângă porți, la intrarea cetății,

la intrarea porților:

4 Oamenilor, către voi strig

și spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.

5 Învățați-vă minte, proștilor,

și înțelepțiți-vă, nebunilor!

6 Ascultați, căci am lucruriCap. 22:20. mari de spus

și buzele mi se deschid ca învețe pe alții ce este drept!

7 Căci gura mea vestește adevărul

și buzele mele urăsc minciuna!

8 Toate cuvintele gurii mele sunt drepte,

n-au nimic neadevărat, nici sucit în ele.

9 Toate sunt lămurite pentru cel priceput

și drepte pentru cei ce au găsit știința.

10 Primiți mai degrabă învățăturile mele decât argintul

și mai degrabă știința decât aurul scump.

11 CăciIov 28:15.Ps. 19:10;119:127. Cap. 3:14,15;4:5,7; 16:16. înțelepciunea prețuiește mai mult decât mărgăritarele

și niciun lucru de preț nu se poate asemui cu ea.

12 Eu, înțelepciunea, am ca locuință mintea

și pot născoci cele mai chibzuite planuri.

13 FricaCap. 16:6. de Domnul este urârea răului;

trufia și mândriaCap. 6:17., purtarea rea

și guraCap. 4:24. mincinoasă iată ce urăsc eu.

14 De la mine vin sfatul și izbânda,

eu sunt priceperea, a meaEcl. 7:19. este puterea.

15 PrinDan. 2:21.Rom. 13:1. mine împărățesc împărații

și dau voievozii porunci drepte.

16 Prin mine cârmuiesc dregătorii

și mai-marii, toți judecătorii pământului.

17 Eu1 Sam. 2:30.Ps. 91:14.Ioan 14:21. iubesc pe cei ce iubesc,

și ceiIac. 1:5. ce caută cu tot dinadinsul găsesc.

18 Cu mine sunt bogățiaCap. 3:16.Mat. 6:33. și slava,

avuțiile trainice și dreptatea.

19 RodulCap. 3:14;8:10. meu este mai bun decât aurul cel mai curat

și venitul meu întrece argintul cel mai ales.

20 Eu umblu pe calea nevinovăției,

pe mijlocul cărărilor neprihănirii,

21 ca dau o adevărată moștenire celor ce iubesc

și le umplu vistieriile.

Obârșia înțelepciunii

22 DomnulCap. 3:19.Ioan 1:1. m-a făcut cea dintâi dintre lucrările Lui,

înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.

23 Eu am fost așezată dinPs. 2:6. veșnicie, înainte de orice început,

înainte de a fi pământul.

24 Am fost născută când încă nu erau adâncuri,

nici izvoare încărcate cu ape;

25 am fost născută înainteIov 15:7,8. de întărirea munților,

înainte de a fi dealurile,

26 când nu erau încă nici pământul, nici câmpiile,

nici cea dintâi fărâmă din pulberea lumii.

27 Când a întocmit Domnul cerurile, eu eram de față;

când a tras o zare pe fața adâncului,

28 când a pironit norii sus

și când au țâșnit cu putere izvoarele adâncului,

29 cândGen. 1:9,10.Iov 38:10,11.Ps. 33:7;104:9.Ier. 5:22. a pus un hotar mării,

ca apele nu treacă peste porunca Lui,

când a pus temeliileIov 38:4. pământului,

30 eu eramIoan 1:1,2,18. meșterul Lui, la lucru lângă El,

și în toate zilele eram desfătareaMat. 3:17.Col. 1:13. Lui,

jucând neîncetat înaintea Lui,

31 jucând pe rotocolul pământului Său

și găsindu-mi plăcereaPs. 16:3. în fiii oamenilor.

32 Și acum, fiilor, ascultați-mă,

căci fericePs. 119:1,2;128:1,2.Luca 11:28. de cei ce păzesc căile mele!

33 Ascultați învățătura, ca faceți înțelepți,

și nu lepădați sfatul meu!

34 FericeCap. 3:13,18. de omul care m-ascultă,

care veghează zilnic la porțile mele

și păzește pragul ușii mele!

35 Căci cel ce găsește, găsește viața

și capătă bunăvoințaCap. 12:2. Domnului.

36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își vatămăCap. 2:20. sufletul său;

toți cei ce urăsc pe mine iubesc moartea."

Te Karanga o te Whakaaronui

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui,

e puaki ana anō te reo o te mātauranga?

2 I runga i ngā wāhi tiketike tōna tūranga,

i te ara i te tūtakitanga o ngā huarahi;

3 hāmama ana ia i te taha o ngā kūwaha,

i te ngutu o te , i te tomokanga atu i ngā tatau:

4 "Ki a koutou, e ngā tāngata, tāku karanga;

ki ngā tama anō a te tangata tōku reo.

5 E ngā kūware, kia mātau koutou ki te ngārahu tūpato;

e ngā wairangi, kia mōhio te ngākau.

6 Whakarongo mai, ka kōrerotia hoki e ahau ngā mea pai rawa;

ko ōku ngutu e whakapuaki ai ko ngā mea e rite ana.

7 He pono hoki te kōrero a tōku māngai;

he mea whakarihariha anō te kino ki ōku ngutu.

8 Kei runga i te tika ngā kupu katoa a tōku māngai;

kāhore he whakapeka, he whanokē rānei, i roto.

9 Ko ēnei katoa he mārama ki te tangata e mātau ana,

he tika ki te hunga i kitea ai te mōhio.

10 Manakohia mai tāku ako, kaua te hiriwa;

ko te mātauranga, nui atu i te kōura pai rawa.

11 Pai atu hoki te whakaaro nui i ngā rupi;

e kore hoki ngā mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mōna.

12 "Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngārahu pai hei nohoanga mōku,

e kitea ana e ahau te mōhio me te āta whakaaro.

13 Ko te wehi ki a Ihowā koia tēnā ko te kino ki te .

E kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake,

ki te ara , ki te māngai whanokē.

14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, nāku;

ko ahau te mātauranga, kei ahau te kaha.

15 Nāku ngā kīngi i kīngi ai,

nāku ngā rangatira i whakatakoto ai i te tika.

16 Nāku i whai rangatiratanga ai ngā rangatira,

ngā tāngata nunui, arā ngā kaiwhakawā katoa o te whenua.

17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau;

ko te hunga hoki e āta rapu ana i ahau, e kite rātou i ahau.

18 He taonga, he korōria kei ahau,

āe , he rawa mau tonu, he tika.

19 Pai atu ōku hua i te kōura, āe , i te kōura parakore;

ko ngā mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kōwhiri.

20 Kei ngā ara o te tika ahau e haere ana,

kei waenganui i ngā huarahi o te whakawā;

21 kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa,

kia whakakīia ai e ahau ā rātou takotoranga taonga."

Te Pūtakenga mai o te Whakaaronui

22 "I a Ihowā ahau, te tīmatanga anō o ōna ara,

mua atu i āna mahi o neherā.

23 Nōnamata riro ahau i whakaritea ai,

te tīmatanga, mua atu i te whenua.

24 I te mea kāhore anō ngā rire, kua whānau ahau;

i te mea kīanō he puna whai wai.

25 mua atu i te whakaūnga o ngā maunga,

mua i ngā pukepuke tōku whānautanga;

26 i te mea kāhore anō i hangā noatia e ia te whenua, me ngā pārae,

me te tīmatanga o te puehu o te ao.

27 I tāna whakatūranga i ngā rangi, i reira anō ahau;

i tāna whakaritenga i te awhi te mata o te rire;

28 i tāna whakapūmautanga i ngā rangi i runga;

i te totōtanga o ngā puna o te rire;

29 i tāna rohenga mai i te moana,

kei takahia tāna kupu e ngā wai;

i tāna waitohutanga i ngā tūranga o te whenua,

30 i reira ahau i tōna taha, he tohunga ki ngā mahi;

he ahau nōna i ia , i ia ,

e koa ana i ngā katoa i tōna aroaro;

31 e koa ana ki tāna ao,

ā, ko tāku i āhuareka ai ko ngā tama a te tangata.

32 "reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau;

ka hari hoki te hunga e pupuri ana i ōku ara.

33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou;

kaua hoki e paopaongia.

34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau,

e tatari ana i ōku tatau i tēnei , i tēnei ,

e whanga ana i ngā pou o ōku kūwaha.

35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora,

ka whiwhi anō ia ki Ihowā manako mai.

36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tāna ki tōna wairua ake;

ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate."

Veja também