Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 18

MRI2012

1 Cel ursuz caută ce-i place lui,

se supără de orice lucru bun.

2 Nebunului nu-i este de învățătură,

ci vrea arate ce știe el.

3 Când vine cel rău, vine și disprețul

și, odată cu rușinea, vine și ocara.

4 Cuvintele gurii unui om sunt ca niște apeCap. 10:11;20:5. adânci;

izvorul înțelepciunii este ca un șuvoiPs. 78:2. care curge întruna.

5 NuLev. 19:15.Deut. 1:17;16:19. Cap. 24:23;28:21. este bine ai în vedere fața celui rău,

ca nedreptățești pe cel neprihănit la judecată.

6 Vorbele nebunului aduc ceartă

și gura lui înjură până stârnește lovituri.

7 GuraCap. 10:14;12:13;13:3.Ecl. 10:12. nebunului îi aduce pieirea

și buzele îi sunt o cursă pentru suflet.

8 CuvinteleCap. 12:18;26:22. bârfitorului sunt ca prăjiturile:

alunecă până în fundul măruntaielor.

9 Cine se lenevește în lucrul lui

este frateCap. 28:24. cu cel ce nimicește.

10 Numele Domnului este un turn2 Sam. 22:3,51.Ps. 18:2;27:1;61:3,4;91:2;144:2. tare;

cel neprihănit fuge în el și stă la adăpost.

11 AvereaCap. 10:15. este o cetate întărită pentru cel bogat;

în închipuirea lui, ea este un zid înalt.

12 ÎnainteCap. 11:2;15:33;16:18. de pieire, inima omului se îngâmfă,

dar smerenia merge înaintea slavei.

13 Cine răspunde fărăIoan 7:51. fi ascultat

face o prostie și își trage rușinea.

14 Duhul omului îl sprijină la boală.

Dar duhul doborât de întristare, cine-l va ridica?

15 O inimă pricepută dobândește știința

și urechea celor înțelepți caută știința.

16 DarurileGen. 32:20.1 Sam. 25:27. Cap. 17:8;21:14. unui om îi fac loc

și-i deschid intrarea înaintea celor mari.

17 Cel care vorbește întâi în pricina lui pare are dreptate,

dar vine celălalt și-l ia la cercetare.

18 Sorțul pune capăt neînțelegerilor

și hotărăște între cei puternici.

19 Frații nedreptățiți sunt mai greu de câștigat decât o cetate întărită

și certurile lor sunt tot așa de greu de înlăturat ca zăvoarele unei case împărătești.

20 Din rodulCap. 12:14;13:2. gurii lui își satură omul trupul,

din venitul buzelor lui se satură.

21 MoarteaMat. 12:37. și viața sunt în puterea limbii;

oricine o iubește îi va mânca roadele.

22 CineCap. 19:14;31:10. găsește o nevastă bună găsește fericirea;

este un har pe care-l capătă de la Domnul.

23 Săracul vorbește rugându-se,

dar bogatul răspunde cuIac. 2:3. asprime.

24 Cine își face mulți prieteni îi face spre nenorocirea lui,

darCap. 17:17. este un prieten care ține mai mult la tine decât un frate.

1 Ko te tangata , e whai ana i tōna ake hiahia,

e ngangau ana ki ngā whakaaro tōtika katoa.

2 Kāhore o te whakaarokore āhuareka ki te mātauranga;

engari kia whakakitea e ia tōna ngākau.

3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai anō te whakahāwea,

me te tāwai hei hoa te whakamā.

4 He wai hōhonu ngā kupu a te māngai o te tangata;

he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.

5 Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino,

te whakapeau rānei i te tangata tika ina whakawā.

6 E uru ana ngā ngutu o te whakaarokore ki te totohe,

e karanga ana tōna māngai ki ngā whiu.

7 Hei huna anō mōna te māngai o te whakaarokore;

ā, ko ōna ngutu hei rore tōna wairua.

8 Ānō he kai reka ngā kupu a te kawe kōrero;

tae tonu iho ki ngā wāhi o roto rawa o te kōpū.

9 Ko te tangata anō hoki e māngere ana ki tāna mahi,

hei teina ia ki te tangata maumau.

10 Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowā;

rere ana te tangata tika ki reira, ā, ora ake.

11 Ko ngā rawa o te tangata taonga hei kaha mōna,

hei tiketike ki tōna whakaaro.

12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngākau o te tangata;

i mua ake anō hoki o te hōnore ko te ngākau pāpaku.

13 Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kāhore anō ia i rongo noa,

he mahi wairangi tērā nāna, he hanga whakamā.

14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tōna mate;

tēnā ko te wairua marū, ko wai e kaha ki tērā?

15 Ka whiwhi te ngākau o te tangata mātau ki te mōhio;

e rapu ana hoki te taringa o ngā whakaaro nui ki te mōhio.

16 te mea tuku noa a te tangata ka wātea ai he wāhi mōna,

ka kawea hoki ia e tērā ki te aroaro o ngā tāngata nunui.

17 Ko te tangata nāna te kupu tuatahi i te whakawā me te mea kei a ia te tika;

, ka haere mai tōna hoa, kei te rapu i te tikanga o tāna.

18 te rota e mutu ai ngā tautohe,

ā, ko tērā hei tauārai i waenganui o te hunga kaha.

19 Ko te tuakana, teina rānei, i whakatakariritia, pakeke atu i te kaha;

ā, ko aua ngangare me he tūtaki tatau te whare rangatira.

20 Ka te kōpū o te tangata i ngā hua o tōna māngai,

ka mākona ia i ngā hua o ōna ngutu.

21 Ko te mate, ko te ora kei te arero;

ko te hunga e aroha ana ki tērā ka kai i ōna hua.

22 Ko te tangata kua kite i te wahine māna,

kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki Ihowā whakapai.

23 He īnoi te rawakore hanga he taikaha ia

te whakahoki a te tangata taonga.

24 Ko te tangata tini ngā hoa aroha e whai ana i te mōna;

tērā anō ia te hoa aroha, nui atu i te tuakana, i te teina, tōna piri mai.

Veja também