Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 19

MRI2012

1 Mai mult prețuieșteCap. 28:6. săracul care umblă în neprihănirea lui

decât un bogat cu buze stricate și nebun.

2 Lipsa de știință este o pagubă pentru cineva

și cine aleargă neghiobește înainte o nimerește rău.

3 Nebunia omului îi sucește calea

și apoi cârtește împotriva Domnului cu inimaPs. 37:7. lui.

4 BogățiaCap. 14:20. aduce un mare număr de prieteni,

dar săracul este părăsit de prietenul lui.

5 MartorulVers. 9.Exod 23:1.Deut. 19:16,19. Cap. 6:19; 21:28. mincinos nu rămâne nepedepsit

și cel ce spune minciuni nu va scăpa.

6 Omul darnic are mulțiCap. 29:26. lingușitori

și toțiCap. 17:8;18:16;21:14. sunt prieteni cu cel ce daruri.

7 ToțiCap. 14:20. frații săracului îl urăsc;

cu cât mai mult sePs. 38:11. depărtează prietenii lui de el!

El se îndreaptă spre ei cu vorbe rugătoare, dar ei se fac nevăzuți.

8 Cine capătă înțelepciune își iubește sufletul;

cine păstrează priceperea găseșteCap. 16:20. fericirea.

9 MartorulVers. 5. mincinos nu rămâne nepedepsit

și cel ce spune minciuni va pieri.

10 Unui nebun nu-i șade bine trăiască în desfătări,

cu atât mai puțin unui robCap. 30:22.Ecl. 10:6,7., stăpânească peste voievozi.

11 ÎnțelepciuneaCap. 14:29.Iac. 1:19. face pe om răbdător

șiCap. 16:32. este o cinste pentru el uite greșelile.

12 Mânia împăratului este caCap. 16:14,15;20:2;28:15.Osea 14:5. răcnetul unui leu

și bunăvoința lui este ca roua pe iarbă.

13 Un fiuCap. 10:1;15:20;17:21,25. nebun este o nenorocire pentru tatăl său,

șiCap. 21:9,19;27:15. o nevastă gâlcevitoare este ca o streașină de pe care picură întruna.

14 Casa2 Cor. 12:14. și averea le moștenim de la părinți,

dar oCap. 18:22. nevastă pricepută este un dar de la Domnul.

15 LeneaCap. 6:9. te cufundă într-un somn adânc

și sufletul molatic suferăCap. 10:4;20:13;23:21. de foame.

16 CineLuca 10:28;11:28. păzește porunca își păzește sufletul;

cine nu veghează asupra căii sale va muri.

17 CineCap. 28:27.Ecl. 11:1.Mat. 10:42;25:40.2 Cor. 9:6-8.Evr. 6:10. are milă de sărac împrumută pe Domnul,

și El îi va răsplăti binefacerea.

18 Pedepsește-țiCap. 13:24;23:13;29:17. fiul, căci tot mai este nădejde,

dar nu dori să-l omori!

19 Cel pe care-l apucă mânia trebuie să-și ia pedeapsa;

căci, dacă-l scoți din ea, va trebui mai faci o dată lucrul acesta.

20 Ascultă sfaturile și primește învățătura,

ca Ps. 37:37. fii înțelept pe viitor!

21 Omul face multeIov 23:13.Ps. 33:10,11. Cap. 16:1,9.Is. 14:26,27;46:10.Fapte 5:39.Evr. 6:17. planuri în inima lui,

dar hotărârea Domnului, aceea se împlinește.

22 Ceea ce face farmecul unui om este bunătatea lui;

și mai mult prețuiește un sărac decât un mincinos.

23 Frica1 Tim. 4:8. de Domnul duce la viață,

și cel ce o are petrece noaptea sătul,

fără fie cercetat de nenorocire.

24 LeneșulCap. 15:19;26:13,15. își vâră mâna în strachină

și n-o duce înapoi la gură.

25 LoveșteCap. 21:11. pe batjocoritor și prostul seDeut. 13:11. va face înțelept;

mustrăCap. 9:8. pe omul priceput și va înțelege știința!

26 Cine jefuiește pe tatăl său și izgonește pe mama sa

este un fiuCap. 17:2. care aduce rușine și ocară.

27 Încetează, fiule, mai asculți învățătura,

dacă ea te depărtează de învățăturile înțelepte.

28 Un martor stricat își bate joc de dreptate

și guraIov 15:16;20:12,13;34:7. celor răi înghite nelegiuirea.

29 Pedepsele sunt pregătite pentru batjocoritori

și loviturileCap. 10:13;26:3., pentru spinările nebunilor.

1 He pai te rawakore e haere ana i runga i tōna tapatahi,

i te ngutu whanokē, i te whakaarokore.

2 , ehara hoki i te mea pai kia kaua he mātauranga te wairua;

ā, ko te tangata e hohoro ana ōna waewae, ka hara.

3 E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tōna wairangi;

e amuamu ana hoki tōna ngākau ki a Ihowā.

4 te rawa ka tokomaha atu ai ngā hoa aroha;

e wehea atu ana ia, te rawakore i tōna hoa aroha.

5 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia;

e kore hoki e mawhiti te tangata kōrero teka.

6 He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora;

he hoa aroha hoki ngā tāngata katoa te tangata e hōmai mea ana.

7 E kino ana ngā tēina katoa o te rawakore ki a ia;

, nui atu te mataratanga atu o ōna hoa i a ia!

Whai noa āna kupu i a rātou,

heoi kua riro rātou.

8 Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mōna, e aroha ana ki tōna wairua ake;

ko te tangata e pupuri ana i te mātauranga, ka tūtaki ki te pai.

9 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia;

ka hunā hoki te tangata kōrero teka.

10 E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore;

he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira ngā rangatira.

11 Ko te ngārahu tūpato ka pupuri i tōna riri;

ā, hei whakakorōria mōna te whakarere noa iho i te .

12 Ko te riri o te kīngi rite tonu ki te hāmama o te raiona;

ko tana manako ia ānō he tōmairangi i runga i te tarutaru.

13 He aituā tōna pāpā te tamaiti whakaarokore;

ā, ko ngā ngangare a te wahine, me te māturuturu pūputu tonu.

14 He whare, he taonga i tuku iho i ngā mātua;

ko te hoa wahine mahara i a Ihowā.

15 te māngere e mea kia moe i te moe reka;

ka matekai hoki te wairua o te rōrā.

16 Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tōna wairua;

engari, ko te tangata kore whakaaro ki ōna ara ka mate.

17 Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatārewa moni ana ki a Ihowā,

ā, ka utua ki a ia tāna mahi atawhai.

18 Pākia tāu tama, i te mea kua whai manakohanga;

kaua hoki tōu ngākau e whai tonu i te whakangaromanga mōna.

19 Ko te tangata riri nui māna e waha tōna ;

ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tēnā hei mahi māu.

20 Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako,

kia whai whakaaro ai koe i tōu mutunga iho.

21 He maha ngā whakaaro i roto i te ngākau o te tangata;

e tonu ana ia Ihowā tikanga.

22 Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai;

engari te rawakore i te tangata teka.

23 Ko te wehi ki a Ihowā te ara ki te ora;

ā, ko te tangata kei a ia tērā, ka noho mākona;

e kore tētahi e ki a ia.

24 E kuhua ana e te māngere tōna ringa ki te rīhi,

e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tōna māngai.

25 Pākia te tangata whakahī, ā, ka tūpato ngā kūware;

ākona hoki te tangata mahara, ā, ka mōhio ia ki te mātauranga.

26 Ko te tangata e pāhua ana i tōna pāpā, e pei atu ana hoki i tōna whaea,

he tama ia e whakamā ai, e ingoa kino ai hoki.

27 Kāti, e tāku tama, te whakarongo ki te ako

hei mea kau e kotiti atu ai i ngā kupu o te mātauranga.

28 E whakahī ana te kaiwhakaatu ki te whakawā;

e horomia ana hoki te kino e te māngai o te hunga kino.

29 Kua rite he whakawā ngā whakahī,

he whiu te tuarā o ngā whakaarokore.

Veja também