Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 25

MRI2012

1 Iată încă1 Împ. 4:32. vreo câteva din pildele lui Solomon, strânse de oamenii lui Ezechia, împăratul lui Iuda.

2 SlavaDeut. 29:29.Rom. 11:33. lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor,

dar slava împăraților stă în cercetareaIov 29:16. lucrurilor.

3 Înălțimea cerurilor, adâncimea pământului

și inima împăraților sunt nepătrunse.

4 Scoate2 Tim. 2:21. zgura din argint

și argintarul va face din el un vas ales!

5 ScoateCap. 20:8. și pe cel rău dinaintea împăratului

și scaunul lui de domnieCap. 16:12;29:14. se va întări prin neprihănire.

6 Nu te făli înaintea împăratului

și nu lua locul celor mari;

7 căciLuca 14:8-10. este mai bine ți se zică: Suie-te mai sus!"

decât fii coborât înaintea voievodului

pe care ți-l văd ochii.

8 NuCap. 17:14.Mat. 5:25. te grăbi te iei la ceartă,

ca nu cumva, la urmă, nu știi ce faci

când te va lua la ocări aproapele tău.

9 Apără-țiMat. 5:25;18:15. pricina împotriva aproapelui tău,

dar nu da pe față taina altuia,

10 ca nu cumva, aflând-o cineva, te umple de rușine

și să-ți iasă nume rău, care nu se mai șteargă!

11 Un cuvânt spus la vremea potrivită

este ca niște mereCap. 15:23.Is. 50:4. de aur într-un coșuleț de argint.

12 Ca o verigă de aur și o podoabă de aur curat,

așa este înțeleptul care mustră pentru o ureche ascultătoare.

13 CaCap. 13:17. răcoreala zăpezii pe vremea secerișului,

așa este un sol credincios pentru cel ce-l trimite:

el înviorează sufletul stăpânului său.

14 Ca noriiIuda 12. și vântul fără ploaie,

așa este un om careCap. 20:6. se laudă pe nedrept cu dărniciile lui.

15 PrinGen. 32:4.1 Sam. 25:24. Cap. 15:1;16:14. răbdare se înduplecă un voievod

și o limbă dulce poate zdrobi oase.

16 DacăVers. 27. dai peste miere, nu mânca decât atât cât îți ajunge,

ca nu ți se scârbească și s-o verși din gură.

17 Calcă rar în casa aproapelui tău,

ca nu se sature de tine și te urască.

18 Ca un buzdugan, ca o sabie și ca o săgeată ascuțită,

așa este un om carePs. 57:4;120:3,4. Cap. 12:18. face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său.

19 Ca un dinte stricat și ca un picior care șchioapătă,

așa este încrederea într-un stricat la ziua necazului.

20 Ca unul care își scoate haina pe o zi rece sau varsă oțet pe silitră,

așa este cine cântă cântece unei inimi în nenorocire.

21 DacăDan. 6:18.Rom. 12:15. este flămând vrăjmașul tău, dă-i pâine mănânce,

dacă-i este sete, dă-i apă bea!

22 CăciExod 23:4,5.Mat. 5:44.Rom. 12:20., făcând așa, aduni cărbuni aprinși pe capul lui,

și2 Sam. 16:12. Domnul îți va răsplăti.

23 VântulIov 37:22. de miazănoapte aduce ploaia

și limbaPs. 101:5. clevetitoare aduce o față mâhnită.

24 MaiCap. 19:13;21:9,19. bine locuiești într-un colț pe acoperiș

decât locuiești într-o casă mare cu o nevastă gâlcevitoare.

25 Ca apa proaspătă pentru un om obosit,

așa este o veste bună venită dintr-o țară depărtată.

26 Ca o fântână tulbure și ca un izvor stricat,

așa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău.

27 NuVers. 16. este bine mănânci multă miere:

tot așa, nu este o cinste Cap. 27:2. alergi după slava ta însuți.

28 Omul careCap. 16:32. nu este stăpân pe sine

este ca o cetate surpată și fără ziduri.

He Whakatauki anō Horomona

1 He whakatauki anō ēnei Horomona, he mea tuhi e ngā tāngata a Hetekia kīngi o Hūrā.

2 Ko te Atua whakakorōria, he huna mea;

ko ngā kīngi whakakorōria he rapu mea.

3 Ko te rangi te tiketike, ko te whenua te hōhonu,

ā, ko te ngākau o ngā kīngi, taea te rapu.

4 Tahia atu te para i te hiriwa,

ā, ka puta mai he oko te kaitahi para;

5 tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kīngi,

ā, ka ū tōna torōna i runga i te tika.

6 Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kīngi,

kei hoki ki te wāhi o ngā metararahi.

7 He pai hoki kia kīia mai ki a koe, "Haere mai ki runga nei,"

i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira.

I kitea nei e ōu kanohi

8 kei hohoro te haere ki te ngangare,

kei kore e kitea e koe tāu e mea ai i tōna mutunga iho,

ina meinga koe e tōu hoa kia whakamā.

9 Tohea tāu tohe ki tōu hoa tonu,

ā, kaua e whākina te mea huna a tētahi:

10 kei kohukohutia koe e te tangata i rongo,

ā, kore ake tōu ingoa kino e tahuri atu.

11 He kupu i tika te kōrero,

ko tōna rite kei ngā āporo kōura i roto i ngā kete hiriwa.

12 He pērā i te whakakai kōura, i te whakapaipai kōura parakore

koia anō te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.

13 Rite tonu ki te mātao o te hukarere i te kotinga wīti

te karere pono ki ōna kaingare;

ka ora hoki i a ia te ngākau o ōna ariki.

14 He pērā i ngā kapua me te hau uakore,

koia anō te rite o te tangata e whakamanamana ana ki āna hākari horihori.

15 te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kīngi,

ā, te arero ngāwari ka mangungu ai te wheua.

16 Kua kitea e koe he honi, kainga ko te wāhi e mākona ai koe;

kei rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.

17 Kia takitahi tōu waewae ki te whare o tōu hoa;

kei hōhā ia ki a koe, ā, ka kino ki a koe.

18 Ko te tangata e whakaatu teka ana tōna hoa,

he patu ia, he hoari, ā, he pere koi.

19 Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te o te raru,

e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.

20 Ko te tangata e waiata ana ki te ngākau pōuri,

e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kākahu i te rangi māeke,

ki te winika hoki i runga i te hōura.

21 Ki te matekai tōu hoariri whāngaia ki te taro;

ki te matewai whakainumia ki te wai;

22 ka pūrangatia hoki e koe he waro kāpura ki tōna māhunga,

ā, ka utua tāu e Ihowā.

23 E mauria ana mai e te hauraro he ua;

e pērātia ana hoki e te arero ngautuarā, he kanohi pukuriri.

24 He pai te noho i te kokonga o te tuanui,

i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare māhorahora.

25 He rongo pai te whenua tawhiti,

tōna rite kei ngā wai mātao ki te wairua matewai.

26 Me te manawa-whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia,

koia anō te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.

27 Ehara i te mea pai te kai nui i te honi;

waihoki ko ā te tangata rapu i rātou ake korōria ehara i te korōria.

28 Ko te tangata e kore nei e pēhi i tōna wairua,

e rite ana ki te kua pakaru, kāhore ōna taiepa.

Veja também