Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 22

MRI2012

1 Și David a zis: AiciDeut. 12:5.2 Sam. 24:18. Cap. 21:18,19,26,28.2 Cron. 3:1. fie Casa Domnului Dumnezeu și aici fie altarul arderilor-de-tot pentru Israel."

Pregătirile lui David pentru zidirea Templului

2 David a strâns pe străinii1 Împ. 9:21. din țara lui Israel și a însărcinat pe cioplitorii de piatră pregătească pietre cioplite pentru zidirea Casei lui Dumnezeu. 3 A pregătit și fier din belșug pentru cuiele de la aripile ușilor și pentru scoabe, aramă atât de multă, încât nu puteau s-o numere1 Împ. 7:47. Vers. 14.4 și lemne de cedru fără număr, căci sidonienii1 Împ. 5:6. și tirienii aduseseră lui David lemne de cedru din belșug. 5 David zicea: Fiul meu SolomonCap. 29:1. este tânăr și plăpând și casa care va fi zidită Domnului trebuie fie de mare faimă și slavă în toate țările, de aceea vreau să-i pregătesc cele de trebuință pentru zidirea ei." Și David a făcut mari pregătiri înainte de moarte.

Sfaturile date lui Solomon

6 David a chemat pe fiul său Solomon și i-a poruncit zidească o casă Domnului Dumnezeului lui Israel. 7 David a zis lui Solomon: Fiul meu, aveam de gând2 Sam. 7:2.1 Împ. 8:17. Cap. 17:1; 28:2. zidesc o casă NumeluiDeut. 12:5,11. Domnului Dumnezeului meu. 8 Dar cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: Tu ai vărsat mult sânge1 Împ. 5:3. Cap. 28:3. și ai făcut mari războaie, de aceea nu vei zidi o casă Numelui Meu, căci ai vărsat înaintea Mea mult sânge pe pământ. 9 IatăCap. 28:5. ți se va naște un fiu, care va fi un om al odihnei și căruia îi voi da odihnă1 Împ. 4:25;5:4., izbăvindu-l din mâna tuturor vrăjmașilor lui de jur împrejur, căci numele lui va fi Solomon (Pace), și voi aduce peste Israel pacea și liniștea în timpul vieții lui. 10 El2 Sam. 7:13.1 Împ. 5:5. Cap. 17:12,13; 28:6. va zidi o casă Numelui Meu. ElEvr. 1:5. Îmi va fi fiu și Eu îi voi fi Tată și voi întări pe vecie scaunul de domnie al împărăției lui în Israel.11 Acum, fiule, DomnulVers. 16. fie cu tine ca propășești și zidești Casa Domnului Dumnezeului tău, cum a spus El despre tine! 12 Numai să-ți dea1 Împ. 3:9,12.Ps. 72:1. Domnul înțelepciune și pricepere și te facă domnești peste Israel în păzirea Legii Domnului Dumnezeului tău! 13 AtunciIos. 1:7,8. Cap. 28:7. vei propăși, dacă vei căuta împlinești legile și poruncile pe care le-a dat lui Moise Domnul pentru Israel. Întărește-te și îmbărbătează-teDeut. 31:7,8.Ios. 1:6,7,9. Cap. 28:20., nu te teme și nu te înspăimânta. 14 Iată, prin străduințele mele, am pregătit pentru Casa Domnului o sută de mii de talanți de aur, un milion de talanți de argint și o mulțime de aramă și de fier care nu se poate cântăriVers. 3., căci este foarte mult; am pregătit, de asemenea, lemne și pietre și vei mai adăuga și tu. 15 Tu ai la tine un mare număr de lucrători, cioplitori de piatră și tâmplari, și oameni îndemânatici în tot felul de lucrări. 16 Aurul, argintul, arama și fierul sunt fără număr. Scoală-te dar și lucrează și DomnulVers. 11. fie cu tine." 17 David a poruncit tuturor căpeteniilor lui Israel vină în ajutor fiului său Solomon, zicând: 18 Domnul Dumnezeul vostruDeut. 12:10.Ios. 22:4.2 Sam. 7:1. Cap. 23:25. nu este oare cu voi și nu v-a dat El odihnă din toate părțile? Căci a dat în mâinile mele pe locuitorii țării și țara este supusă înaintea Domnului și înaintea poporului Său. 19 Puneți-vă2 Cron. 30:3. acum inima și sufletul caute pe Domnul Dumnezeul vostru; sculați-vă și zidiți Sfântul Locaș al Domnului Dumnezeu, ca aduceți1 Împ. 8:6,21.2 Cron. 5:7;6:11. chivotul legământului Domnului și uneltele închinate lui Dumnezeu în casa care va fi zidită NumeluiVers. 7.1 Împ. 5:3. Domnului."

1 Kātahi ka a Rāwiri, "Ko te whare tēnei o Ihowā, o te Atua, ko te āta tahunga tinana anō tēnei Īharaira."

Ngā Whakarite kia Hanga i te Temepara

2 I whakahau anō a Rāwiri kia huihuia ngā tāngata iwi o te whenua o Īharaira; i whakaritea e ia he kaihahau hei hahau kōhatu tārai, hei hanga te whare o te Atua. 3 I mahia anō e Rāwiri he rino, tōna nui , hei whao ngā tatau o ngā kūwaha, ngā hononga, me te parāhi anō, he nui noa atu, kīhai i pāunatia, 4 me te rākau, he hīta, kīhai i taua he maha hoki ngā rākau, ngā hīta, i kawea mai e ngā tāngata o Hairona, o Tāira, ki a Rāwiri.

5 , ka mea a Rāwiri, "He taitamariki tāku tama, a Horomona, he ngāwari, ā, ko te whare e hanga Ihowā, kia nui rawa te ingoa, te korōria, i ngā whenua katoa; māku e tīmata te mahi mea reira." , he maha ngā mea i pae i a Rāwiri i mua i tōna matenga.

6 Kātahi ka karangatia e ia tāna tama a Horomona, ā, whakahaua ana e ia kia hangā te whare o Ihowā, o te Atua o Īharaira. 7 , ka mea a Rāwiri ki a Horomona, ki tāna tama: "Ko ahau, i whai ngākau ahau ki te hanga i te whare te ingoa o Ihowā, o tōku Atua. 8 Otiia i puta mai te kupu a Ihowā ki ahau; i mea ia: He nui ngā toto i whakahekea e koe; he nui ngā whawhai i whawhai ai koe. E kore e hangā e koe he whare tōku ingoa; he nui hoki ngā toto i whakahekea e koe ki te whenua ki tōku aroaro. 9 Nanā, ka whānau he tama māu, he tangata āta noho; ka meinga anō ia e ahau kia āta noho i ōna hoariri ā tawhio noa. Ko tōna ingoa ko Horomona, ā, ka hoatu e ahau te rongo mau, me te rangimārie ki a Īharaira i ōna . 10 Māna e hanga he whare tōku ingoa; ko ia hei tama ki ahau, ko ahau hei pāpā ki a ia. , ka whakapūmautia e ahau te torōna o tōna kīngitanga ki a Īharaira ā ake ake.

11 ", e tāku tama, kia noho a Ihowā ki a koe, kia kake koe, kia hangā anō e koe te whare o Ihowā, o tōu Atua, kia rite anō ki tāna kupu mōu. 12 Kia hōmai anō ia e Ihowā he ngākau whakaaro, he mōhio, ki a koe, kia whakahaua e ia ki a koe he tikanga Īharaira. Kia puritia ai e koe te ture a Ihowā, a tōu Atua. 13 Ko reira koe kake ai, ki te puritia e koe, ki te mahia, ngā tikanga, me ngā whakaritenga i whakahaua e Ihowā ki a Mohi Īharaira. Kia kaha, kia māia. Kaua e wehi, kaua e pāwera.

14 "Nanā, i ahau e nei, kua pae i ahau he kōura te whare o Ihowā, kotahi rau mano taranata, he hiriwa, kotahi mano mano taranata, me te parāhi, me te rino, e kore e taea te pāuna, he nui hoki; me te rākau, me te kōhatu, kua pae i ahau. Māu anō e tāpiri ētahi ki ērā. 15 Kei a koe anō tōna tini o ngā kaimahi: o ngā kaihahau, o ngā kaimahi i te kōhatu, i te rākau, me ngā mea mōhio katoa ki ngā mahi katoa. 16 E kore e taea te tatau te kōura, te hiriwa, te parāhi, te rino. Whakatika, e mahi, ā, hei a koe a Ihowā."

17 I whakahau anō a Rāwiri i ngā rangatira katoa o Īharaira kia uru ki te mahi a tāna tama, a Horomona, i mea ia, 18 "He teka ianei ko Ihowā, ko koutou Atua, hei hoa koutou? Ā, kua meinga koutou kia āta noho ā tawhio noa? Kua hōmai hoki e ia ngā tāngata o te whenua ki tōku ringa; ā, kua taea te whenua te pēhi i te aroaro o Ihowā, i te aroaro anō o tāna iwi. 19 , tukua ō koutou ngākau, ō koutou wairua, ki te rapu i a Ihowā, i koutou Atua. Whakatika ki te hanga i te wāhi tapu o te Atua, o Ihowā, ki te kawe mai anō i te āka o te kawenata a Ihowā, i ngā oko tapu a te Atua, ki te whare ka hangā nei te ingoa o Ihowā."

Veja também