Pular para o conteúdo
Publicidade

Romanos 1

MRI2012

Urarea

1 Pavel, rob al lui Isus Hristos, chematFapte 22:21.1 Cor. 1:1.Gal. 1:1.1 Tim. 1:11;2:7.2 Tim. 1:11. fie apostol, pus deoparteFapte 9:15;13:2.Gal. 1:15. ca vestească Evanghelia lui Dumnezeu, 2 pe care oFapte 26:6.Tit 1:2. făgăduise mai înainte prinCap. 3:21;16:26.Gal. 3:8. prorocii Săi în Sfintele Scripturi. 3 Ea privește pe Fiul Său, născutMat. 1:6,16.Luca 1:32.Fapte 2:30.2 Tim. 2:8. din sămânța lui David, în ce privește trupul, 4 iar în ce priveșteIoan 1:14.Gal. 4:4. duhulFapte 13:33. sfințeniei, dovedit cu putereEvr. 9:14. este Fiul lui Dumnezeu, prin învierea morților, adică pe Isus Hristos, Domnul nostru, 5 prin care amCap. 12:3;15:15.1 Cor. 15:10.Gal. 1:15;2:9.Efes. 3:8. primit harul și apostolia, ca aducem, pentruFapte 6:7. Cap. 16:26. Numele Lui, la ascultareaFapte 9:15. credinței pe toate neamurile, 6 între care sunteți și voi, cei chemați fiți ai lui Isus Hristos. 7 Deci, vouă tuturor, care sunteți preaiubiți ai lui Dumnezeu în Roma, chemațiCap. 9:24.1 Cor. 1:2.1 Tes. 4:7. fiți sfinți: Har1 Cor. 1:3.2 Cor. 1:2.Gal. 1:3. și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos!

Pavel și creștinii din Roma

8 Mai întâi mulțumesc1 Cor. 1:4.Filip. 1:3.Col. 1:3,4.1 Tes. 1:2.Filim. 4. Dumnezeului meu, prin Isus Hristos, pentru voi toți, căci credințaCap. 16:19.1 Tes. 1:8. voastră este vestită în toată lumea. 9 DumnezeuCap. 9:1.2 Cor. 1:23.Filip. 1:8.1 Tes. 2:5., căruia Îi slujescFapte 27:23.2 Tim. 1:3. în duhul meu, în Evanghelia Fiului Său, îmi este martor pomenesc neîncetat1 Tes. 3:10. în rugăciunile mele 10 și cer totdeaunaCap. 15:23,32.1 Tes. 3:10. ca, prin voiaIac. 4:15. lui Dumnezeu, am, în sfârșit, fericirea vin la voi. 11 Căci doresc văd, ca Cap. 15:29. dau vreun dar duhovnicesc pentru întărirea voastră 12 sau, mai degrabă, ca ne îmbărbătăm laolaltă în mijlocul vostru, prin credințaTit 1:4.2 Pet. 1:1. pe care o avem împreună, și voi, și eu. 13 Nu vreau nu știți, fraților, deCap. 15:23. multe ori am avut de gând vin la voi, ca culeg vreun rodFilip. 4:17.Fapte 16:7. printre voi, ca printre celelalte neamuri, dar1 Tes. 2:18. am fost împiedicat până acum. 14 Eu1 Cor. 9:16. sunt dator și grecilor, și barbarilor, și celor învățați, și celor neînvățați. 15 Astfel, în ce privește pe mine, am o vie dorință vestesc Evanghelia vouă, celor din Roma.

Neprihănirea se capătă prin credință

16 CăciPs. 40:9,10.Marcu 8:38.2 Tim. 1:8. mie nu mi-e rușine de Evanghelia lui Hristos, fiindcă1 Cor. 1:18;15:2. ea este puterea lui Dumnezeu pentru mântuirea fiecăruia care crede: întâi aLuca 2:30-32;24:47.Fapte 3:26;13:26,46. Cap. 2:9. iudeului, apoi a grecului; 17 deoarece înCap. 3:21. ea este descoperită o neprihănire pe care o Dumnezeu prin credință și care duce la credință, după cum este scris: Cel neprihănitHab. 2:4.Ioan 3:36.Gal. 3:11.Filip. 3:9.Evr. 10:38. va trăi prin credință."

Starea de păcat a omenirii

18 MâniaFapte 17:30.Efes. 5:6.Col. 3:6. lui Dumnezeu se descoperă din cer împotriva oricărei necinstiri a lui Dumnezeu și împotriva oricărei nelegiuiri a oamenilor, care înădușă adevărul în nelegiuirea lor. 19 FiindcăFapte 14:17. ce se poate cunoaște despre Dumnezeu le este descoperit în ei, căci le-a fost arătat de DumnezeuIoan 1:9.. 20 În adevăr, însușirile nevăzutePs. 19:1.Fapte 14:17;17:27. ale Lui, puterea Lui veșnică și dumnezeirea Lui se văd lămurit de la facerea lumii, când te uiți cu băgare de seamă la ele în lucrurile făcute de El. Așa nu se pot dezvinovăți, 21 fiindcă, măcar au cunoscut pe Dumnezeu, nu L-au proslăvit ca Dumnezeu, nici nu I-au mulțumit, ci s-au dedat la gândiri deșarte2 Împ. 17:15.Ier. 2:5.Efes. 4:17,18. și inima lor fără pricepere s-a întunecat. 22 S-auIer. 10:14. fălit sunt înțelepți și au înnebunit 23 și au schimbat slava DumnezeuluiDeut. 4:16.Ps. 106:20.Is. 40:18,25.Ier. 2:11.Ezec. 8:10.Fapte 17:29. nemuritor într-o icoană care seamănă cu omul muritor, păsări, dobitoace cu patru picioare și târâtoare. 24 De aceeaPs. 81:12.Fapte 7:42.Efes. 4:18,19.2 Tes. 2:11,12., Dumnezeu i-a lăsat pradă necurăției, urmeze poftele inimilor lor, așa 1 Cor. 6:18.1 Tes. 4:4.1 Pet. 4:3. își necinstesc singuriLev. 18:22. trupurile, 25 căci au schimbat în minciună adevărul1 Tes. 1:9.1 Ioan 5:20. lui Dumnezeu și au slujit și s-au închinat făpturii înIs. 44:20.Ier. 10:14;13:25.Amos 2:4. locul Făcătorului, care este binecuvântat în veci! Amin. 26 Din pricina aceasta, Dumnezeu i-a lăsat în voia unor patimiLev. 18:22,23.Efes. 5:12.Iuda 10. scârboase, căci femeile lor au schimbat întrebuințarea firească a lor într-una care este împotriva firii; 27 tot astfel, și bărbații au părăsit întrebuințarea firească a femeii, s-au aprins în poftele lor unii pentru alții, au săvârșit parte bărbătească cu parte bărbătească lucruri scârboase și au primit în ei înșiși plata cuvenită pentru rătăcirea lor. 28 Fiindcă n-au căutat păstreze pe Dumnezeu în cunoștința lor, Dumnezeu i-a lăsat în voia minții lor blestemate, ca facă lucruri neîngăduiteEfes. 5:4.. 29 Astfel au ajuns plini de orice fel de nelegiuire, de curvie, de viclenie, de lăcomie, de răutate; plini de pizmă, de ucidere, de ceartă, de înșelăciune, de porniri răutăcioase; sunt șoptitori, 30 bârfitori, urâtori de Dumnezeu, obraznici, trufași, lăudăroși, născocitori de rele, neascultători de părinți, 31 fără pricepere, călcători de cuvânt, fără dragoste firească, neînduplecați, fără milă. 32 Și, măcar știuCap. 2:2. hotărârea lui Dumnezeu, cei ce fac asemenea lucruri suntCap. 6:21. vrednici de moarte, totuși ei nu numai le fac, dar și găsesc de buniPs. 50:18.Osea 7:3. pe cei ce le fac.

He Mihi

1 Pāora, te pononga a Īhu Karaiti, i karangatia hei āpōtoro, i motuhia ki te rongopai a te Atua, 2 i kōrerotia e ia i mua, arā e āna poropiti i roto i ngā karaipiture tapu, 3 tāna Tama, i whānau nei he uri Rāwiri, te wāhi ki te kikokiko; 4 i whakapuakina mai nei ko te Tama a te Atua i runga i te kaha, i runga i te Wairua o te tapu, i te mea ka whakaarahia i te hunga mate; arā a Īhu Karaiti, tātou Ariki.

5 Nāna nei mātou i whiwhi ai ki te aroha noa, ki te mahi āpōtoro, kia ngohengohe ai, kia whakapono ai ngā iwi katoa, hei mea tōna ingoa. 6 rātou nei hoki koutou, he mea karanga hei hunga Īhu Karaiti.

7 Ki te hunga katoa i Rōma, e arohaina nei e te Atua, ka oti nei te karanga hei hunga tapu.

Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea te Atua, tātou Matua, te Ariki hoki, Īhu Karaiti.

He Karakia Whakawhetai

8 Ko tāku mea tuatahi, he whakawhetai ki tōku Atua i roto i a Īhu Karaiti koutou katoa, te mea e kōrerotia ana koutou whakapono i te ao katoa. 9 Ko te Atua, e mahi nei tōku wairua ki a ia i roto i te rongopai o tāna Tama, hei kaiwhakaatu mōku, te mau tonu o tāku whakahuahua i a koutou, ā, i āku karakiatanga i ngā katoa, 10 e īnoi ana me kore e pai te Atua kia whakatikaia tāku haere atu ki a koutou.

11 Nui atu hoki tōku hiahia kia kite i a koutou, kia whakawhiwhi ai ahau i a koutou ki tētahi mea hōmai, he mea wairua, kia whakaūngia ai koutou; 12 arā, kia ora ngātahi ō tātou ngākau, tōku i koutou whakapono, ō koutou i tōku. 13 , e kore ahau e pai, e ōku tēina kia ngaro i a koutou te maha o āku meatanga kia haere atu ki a koutou, heoi, āraia mai ana ahau, ā, mohoa noa nei, kia whiwhi ai ahau ki tētahi hua i roto i a koutou hoki, kia pērā me te mea i ērā atu tauiwi.

14 He nama kei runga i ahau ngā Kariki, ā, ngā tautangata, te hunga mōhio, ā, te hunga whakaarokore. 15 reira, e ngākau nui ana ahau kia whakapaua tāku ki te kauwhau hoki i te rongopai ki a koutou i Rōma.

Te Kaha o te Rongopai

16 Kāhore hoki ōku whakamā ki te rongopai; ko te kaha hoki ia o te Atua hei whakaora ngā tāngata katoa e whakapono ana; te Hūrai ki mua, te Kariki anō hoki. 17 Ā, kei reira e whakakitea ana te Atua tika, he mea te whakapono ki te whakapono; kua oti nei hoki te tuhituhi, "te whakapono e ora ai te tangata tika."

Te Hara Tangata

18 E whakakitea iho ana hoki i te rangi te Atua riri ki ngā karakiakoretanga katoa, ki ngā o ngā tāngata e pēhi ana i te pono i runga i te . 19 Kei roto nei i a rātou e mārama ana ngā mea o te Atua e taea te mōhio; kua whakamāramatia hoki e te Atua ki a rātou. 20 E kitea nuitia ana hoki ngā mea ōna, kāhore nei i kitea, te hanganga iho o te ao, e mōhiotia ana ki ngā mea i hangā, arā tōna kaha mau tonu, me tōna atuatanga; kia kore ai he kupu whakahoki rātou; 21 i a rātou hoki e mātau ana ki te Atua, kīhai rātou i whakakorōria i a ia hei Atua, kīhai hoki i whakawhetai; heoi, kua kūware ō rātou whakaaro, ā, whakapōuritia ana rātou ngākau pōhēhē. 22 I a rātou e mea ana he mōhio rātou, , ka wairangi, 23 ā, whakaputaia kētia ake te korōria o te Atua e kore nei e pirau, kia rite ki te āhua o te tangata pirau noa, o ngā manu hoki, o ngā kararehe waewae whā, o ngā mea ngōkingōki.

24 Koia rātou i tukua ai e te Atua ki te mahi poke, i runga i ngā hiahia o ō rātou ngākau, kia whakatūtūātia iho ai ō rātou tinana e rātou anō, tētahi e tētahi; 25 i te mea kua whakawhiti rātou i te Atua pono te teka, ā, karakia ana, mahi ana ki te mea hanga, kapea ake te Kaihanga, ko ia nei te whakapaingia ake ake. Āmine.

26 Koia rātou i tukua ai e te Atua ki ngā hiahia tūtūā. Ko ā rātou wāhine hoki, mahue ake i a rātou te tikanga māori, kei te ngau noa atu; 27 me ngā tāne anō, whakarērea ake e rātou te tikanga māori ki te wahine, ānō he ahi te kānga o rātou hiahia ki a rātou anō; ngā tāne ki ngā tāne, mahi ai i te mea whakamā, me te whiwhi anō ki te utu e rite ana rātou ngaunga kētanga.

28 Ā, i a rātou kīhai nei i pai kia mau tonu te Atua ki ō rātou mahara, tukua ana rātou e te Atua ki te hinengaro kia mahia ngā mea kāhore e tau kia mahia. 29 tonu rātou i ngā mahi katoa, i te kino, i te apo, i te mauāhara; whawhao rawa i te hae, i te kōhuru, i te totohe, i te hīanga, i te whanokē; he hunga kōhumuhumu, 30 he hunga ngautuarā, kino ki te Atua, he hunga whakahīhī, whakakake, whakapehapeha, he kaitito i ngā mea kino. E turi ana ki ngā mātua, 31 kāhore ō rātou mātauranga, he hunga kupu taka, kāhore nei he aroha, kāhore e tohu tangata. 32 Ahakoa e mātau ana anō rātou ki te Atua tikanga, he tika te mate ngā kaimahi i ēnei mea, heoi, ka mahi tonu rātou i aua mea me te whakaae hoki ki te hunga e pērā ana te mahi.

Veja também