1 Tu dar, copilul1 Tim. 1:2. Cap. 1:2. meu, întărește-teEfes. 6:10. în harul care este în Hristos Isus. 2 ȘiCap. 1:13;3:10,14. ce-ai auzit de la mine în fața multor martori încredințează1 Tim. 1:18. la oameni de încredere, care să fie în stare1 Tim. 3:2.Tit 1:9. să învețe și pe alții. 3 SuferăCap. 1:8;4:5. împreună cu mine, ca1 Tim. 1:18. un bun ostaș al lui Hristos. 4 Niciun1 Cor. 9:25. ostaș nu se încurcă cu treburile vieții, dacă vrea să placă celui ce l-a scris la oaste. 5 Și1 Cor. 9:25,26. cine luptă la jocuri nu este încununat, dacă nu s-a luptat după rânduieli. 6 Plugarul1 Cor. 9:10. trebuie să muncească înainte ca să strângă roadele. 7 Înțelege ce-ți spun; Domnul îți va da pricepere în toate lucrurile. 8 Adu-ți aminte de Domnul Isus Hristos dinFapte 2:30;13:23.Rom. 1:3,4. sămânța lui David, înviat1 Cor. 15:1,4,20. din morți, dupăRom. 2:16. Evanghelia mea, 9 pentruFapte 9:16. Cap. 1:12. care sufăr pânăEfes. 3:1.Filip. 1:7.Col. 4:3,18. acolo că sunt legat ca un făcător de rele. DarFapte 28:31.Efes. 6:19,20.Filip. 1:13,14. Cuvântul lui Dumnezeu nu este legat. 10 De aceea rabd totulEfes. 3:13.Col. 1:24. pentru cei aleși, pentru ca2 Cor. 1:6. și ei să capete mântuirea care este în Hristos Isus, împreună cu slava veșnică. 11 Adevărat1 Tim. 1:15. este cuvântul acesta: „DacăRom. 6:5,8.2 Cor. 4:10. am murit împreună cu El, vom și trăi împreună cu El. 12 DacăRom. 8:17.1 Pet. 4:13. răbdăm, vom și împărăți împreună cu El. DacăMat. 10:33.Marcu 8:38.Luca 12:9. ne lepădăm de El, și El Se va lepăda de noi. 13 DacăRom. 3:3;9:6. suntem necredincioși, totuși El rămâne credincios, căci nu SeNum. 23:19. poate tăgădui singur." 14 Adu-le aminte de aceste lucruri și roagă-i fierbinte1 Tim. 5:21;6:13. Cap. 4:1. înaintea lui Dumnezeu să1 Tim. 1:4;6:4.Tit 3:9,11. se ferească de certurile de cuvinte, care nu duc la alt folos decât la pieirea celor ce le ascultă. 15 Caută să te înfățișezi înaintea lui Dumnezeu ca un om încercat, ca un lucrător care n-are de ce să-i fie rușine și care împarte drept Cuvântul adevărului. 16 Ferește-te de1 Tim. 4:7;6:20.Tit 1:14. vorbăriile goale și lumești; căci cei ce le țin vor înainta tot mai mult în necinstirea lui Dumnezeu. 17 Și cuvântul lor va roade ca gangrena. Din numărul acestora sunt Imeneu1 Tim. 1:20. și Filet, 18 care s-au abătut de la1 Tim. 6:21.1 Cor. 15:12. adevăr. Ei zic că a și venit învierea și răstoarnă credința unora. 19 Totuși temeliaMat. 24:24.Rom. 8:35.1 Ioan 2:19. tare a lui Dumnezeu stă nezguduită, având pecetea aceasta: „Domnul cunoașteNaum 1:7.Ioan 10:14,27.Num. 16:5. pe cei ce sunt ai Lui" și „Oricine rostește Numele Domnului să se depărteze de fărădelege!" 20 Într-o1 Tim. 3:15. casă mare nu sunt numai vase de aur și de argint, ci și de lemn și de pământ. UneleRom. 9:21. sunt pentru o întrebuințare de cinste, iar altele, pentru o întrebuințare de ocară. 21 DeciIs. 52:11., dacă cineva se curățește de acestea, va fi un vas de cinste, sfințit, folositor stăpânului său, destoinicCap. 3:17.Tit 3:1. pentru orice lucrare bună. 22 Fugi de poftele tinereții și urmărește1 Tim. 6:11. neprihănirea, credința, dragostea, pacea, împreună cu cei ce cheamăFapte 9:14.1 Cor. 1:2. pe Domnul dintr-o1 Tim. 1:5;4:12. inimă curată. 23 Ferește-te de întrebările1 Tim. 1:4;4:7;6:4. Vers. 16.Tit 3:9. nebune și nefolositoare, căci știi că dau naștere la certuri. 24 Și robulTit 3:2. Domnului nu trebuie să se certe; ci să fie blând cu toți1 Tim. 3:2,3.Tit 1:9., în stare să învețe pe toți, plin de îngăduință răbdătoare, 25 să îndrepte cuGal. 6:1.1 Tim. 6:11.1 Pet. 3:15. blândețe pe potrivnici, în nădejdeaFapte 8:22. că Dumnezeu le va da pocăința ca să ajungă1 Tim. 2:4. Cap. 3:7.Tit 1:1. la cunoștința adevărului; 26 și, venindu-și în fire, să se desprindă din1 Tim. 3:7. cursa diavolului, de care au fost prinși ca să-i facă voia.
He Hōia Pono nō Īhu Karaiti
1 Nā, ko koe, e tāku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Īhu. 2 Ko ngā mea hoki i rongo rā koe ki ahau i ngā kaiwhakaatu tokomaha, tukua ēnā ki ētahi tāngata pono, e pai ana hei whakaako ki ērā atu hoki.
3 Tukua atu ngā mamae ki a koe, kia rite ki te hōia pai a Īhu Karaiti. 4 Ki te whakahōia tētahi tangata, e kore ia e whakararurarutia e ngā mea o te ao; kia āhuareka ai ki a ia te kaiwhakatū i a ia hei hōia. 5 Ki te whakataetae anō tētahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tāna whakataetae. 6 Ko te tikanga tēnei, ko te kaingaki e mahi ana kia kai wawe i ngā hua. 7 Whakaaroa āku e kōrero nei; ā, mā te Ariki e hōmai ki a koe he ngākau mahara i ngā mea katoa.
8 Kia mahara ki a Īhu Karaiti, i whakaarahia nei i te hunga mate, he uri nō Rāwiri, e ai ki tāku rongopai; 9 ko te mea anō ia i pāngia ai ahau e ngā mamae, ā hereherea noatia iho, ānō he tangata mahi kino; otirā, e kore tā te Atua kupu e herea. 10 Koia hoki ahau i whakaririka kau ai ki ngā mea katoa he mea mō te hunga whiriwhiri; kia whiwhi ai rātou ki te ora i roto i a Karaiti Īhu, ki te korōria mutungakore anō hoki.
11 E pono ana hoki te kōrero:
Ki te mate tahi tātou me ia,
ka ora tahi anō hoki tātou me ia.
12 Ki te manawanui tātou,
ka whakakīngitia ngātahitia tātou me ia.
Ki te whakakāhore tātou,
ka whakakāhoretia hoki tātou e ia.
13 Ki te kore tātou e whakapono,
e mau ana anō tōna pono:
e kore e āhei kia whakakāhore ia i a ia anō.
He Kaimahi e Kore e Whakamā
14 Whakamaharatia rātou ki ēnei mea, me kauwhau i te aroaro o te Ariki, kia kaua e tautohetohe ki ngā kupu huakore, ki ngā mea whakaputa kē i ngā kaiwhakarongo. 15 Kia puta tāu tohe mōu kia tū ki te aroaro o te Atua, he mea e manakohia ana, he kaimahi e kore e whakamā, e whāwhā tika ana i te kupu o te pono. 16 Mawehe kē i ngā kōrero whakarihariha, teka noa; ka neke ake hoki te karakiakore o ērā; 17 ā, ka kaikai tā rātou kupu, ānō he mea kua kikohungatia. Nō rātou a Himeniu rāua ko Piritu; 18 kua hē nei ki te pono, e mea ana, kua pahemo kē te aranga mai; ā, whakaputaia kētia ake e rātou te whakapono o ētahi. 19 E ū ana ia te mau o tā te Atua tūranga, ko tōna hīri hoki tēnei, "E mātau ana te Ariki ki āna ake," me tēnei hoki, "Kia mawehe kē i te hē ngā tāngata katoa e whakahua ana i te ingoa o te Karaiti."
20 Otiia, i te whare nui ehara i te mea he kōura kau, he hiriwa kau rānei ngā oko, tērā anō ētahi he mea rākau, he mea oneone; ētahi hei mea hōnore, ētahi hei mea hōnorekore. 21 Nā, ki te mea te tangata i a ia kia mā i ēnā mea, hei oko ia mō te hōnore, kua oti te whakatapu, te whakapai mō a te rangatira tikanga, rite rawa mō ngā mahi pai katoa.
22 Oma atu i ngā hiahia taitamariki; whāia te tika, te whakapono, te aroha, te rangimārie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngākau mā. 23 Āraia atu anō ngā uiuinga wairangi, kūware, kia mahara hoki ko aua mea hei whakatupu whawhai. 24 Nā, e kore e pai kia ririhau te pononga a te Ariki; engari kia ngāwari ki ngā tāngata katoa, kia whai ngākau ki te whakaako, kia manawanui. 25 Kia whakaako mārie i te hunga e totohe ana; me kore e hoatu e te Atua ki a rātou he rīpenetā e whakaae ai ki te pono; 26 kia ara ake ai hoki i roto i te māhanga a te rēwera te hunga i hopukia oratia e te pononga a te Ariki hei mahi i tā te Atua i pai ai.