Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 11

MRI2012

Dobitoacele curate și necurate

1 Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron și le-a zis: 2 Vorbiți copiilor lui Israel și spuneți-le:

IatăDeut. 14:4.Fapte 10:12,14. dobitoacele pe care le veți mânca dintre toate dobitoacele de pe pământ. 3 mâncați orice dobitoc care are unghia despicată, copita despărțită și rumegă. 4 Dar nu mâncați din cele ce rumegă numai sau care au numai unghia despicată. Astfel, nu mâncați cămila, care rumegă, dar n-are unghia despicată; s-o priviți ca necurată. 5 nu mâncați iepurele de casă, care rumegă, dar n-are unghia despicată; să-l priviți ca necurat. 6 nu mâncați iepurele, care rumegă, dar n-are unghia despicată; să-l priviți ca necurat. 7 nu mâncați porcul, care are unghia despicată și copita despărțită, dar nu rumegă; să-l priviți ca necuratIs. 65:4;66:3,17.. 8 nu mâncați din carnea lor și nu atingeți de trupurile lor moarte; le priviți ca necurateIs. 52:11.Mat. 15:11,20.Marcu 7:2,15,18.Fapte 10:14,15;15:29.Rom. 14:14,17.1 Cor. 8:8.Col. 2:16,21.Evr. 9:10.. 9 IatăDeut. 14:9. viețuitoarele pe care le mâncați dintre toate cele ce sunt în ape. mâncați din toate cele ce au aripi (înotătoare) și solzi și care sunt în ape, fie în mări, fie în râuri. 10 Dar priviți ca o urâciuneCap. 7:18.Deut. 14:3. pe toate cele ce n-au aripi și solzi din tot ce mișună în ape și tot ce trăiește în ape, fie în mări, fie în râuri. 11 le priviți ca o urâciune, nu mâncați din carnea lor, și trupurile lor moarte le priviți ca o urâciune. 12 priviți ca o urâciune pe toate cele care n-au aripi și solzi în ape. 13 IatăDeut. 14:12. dintre păsări cele pe care le veți privi ca o urâciune și din care nu mâncați: vulturul, zgripțorul și vulturul de mare; 14 șorecarul, șoimul și tot ce este din neamul lui; 15 corbul și toate soiurile lui; 16 struțul, bufnița, pescărelul, coroiul și tot ce ține de neamul lui; 17 huhurezul, eretele și cocostârcul; 18 lebăda, pelicanul și corbul de mare; 19 barza, bâtlanul și ce este din neamul lui, pupăza și liliacul. 20 priviți ca o urâciune orice târâtoare care zboară și umblă pe patru picioare. 21 Dar, dintre toate târâtoarele care zboară și umblă pe patru picioare, mâncați pe cele ce au fluierul picioarelor dinapoi mai lung, ca poată sări pe pământ. 22 Iată pe care le mâncați: lăcustaMat. 3:4.Marcu 1:6., lăcusta solam, lăcusta hargol și lăcusta hagab, după soiurile lor. 23 Pe toate celelalte târâtoare care zboară și care au patru picioare le priviți ca o urâciune. 24 Ele vor face necurați: oricine se va atinge de trupurile lor moarte va fi necurat până seara 25 și oricine va purta trupurile lor moarte să-și speleCap. 14:8;15:5.Num. 19:10,22;31:24. hainele și va fi necurat până seara. 26 priviți ca necurat orice dobitoc cu unghia despicată, dar care n-are copita despărțită și nu rumegă: oricine se va atinge de el va fi necurat. 27 priviți ca necurate toate acele dobitoace cu patru picioare care umblă pe labele lor: oricine se va atinge de trupurile lor moarte va fi necurat până seara 28 și oricine le va purta trupurile moarte își va spăla hainele și va fi necurat până seara. le priviți ca necurate. 29 Iată, din vietățile care se târăsc pe pământ, cele pe care le veți privi ca necurate: cârtița, șoareceleIs. 66:17. și șopârla, după soiurile lor; 30 ariciul, broasca, broasca țestoasă, melcul și cameleonul. 31 le priviți ca necurate dintre toate târâtoarele. Oricine se va atinge de ele moarte va fi necurat până seara. 32 Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte va fi necurat, fie vas de lemn, fie haină, fie piele, fie sac, fie orice alt lucru care se întrebuințează la ceva; fie pusCap. 15:12. în apă și va rămâne necurat până seara; după aceea va fi curat. 33 Tot ce se va găsi într-un vas de pământ în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte va fi necurat și veți spargeCap. 6:28;15:12. vasul. 34 Orice lucru de mâncare pe care va cădea ceva din apa aceasta va fi necurat și orice băutură care se întrebuințează la băut, oricare ar fi vasul în care se va găsi, va fi necurată. 35 Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte va fi necurat; cuptorul și vatra se dărâme; vor fi necurate și le veți privi ca necurate. 36 Numai izvoarele și fântânile, care alcătuiesc grămezi de ape, vor rămâne curate, dar cine se va atinge de trupurile lor moarte va fi necurat. 37 Dacă se întâmplă cadă ceva din trupurile lor moarte pe o sămânță care trebuie semănată, ea va rămâne curată. 38 Dar, dacă se pusese apă pe sămânță și cade pe ea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurată. 39 Dacă moare una din vitele care slujesc ca hrană, cine se va atinge de trupul ei mort va fi necurat până seara; 40 cineCap. 17:15;22:8.Deut. 14:21.Ezec. 4:14;44:31. va mânca din trupul ei mort își va spăla hainele și va fi necurat până seara și cine va purta trupul ei mort își va spăla hainele și va fi necurat până seara. 41 Pe orice târâtoare care se târăște pe pământ, s-o priviți ca necurată; nu se mănânce. 42 Din toate târâtoarele care se târăsc pe pământ, din toate cele ce se târăsc pe pântece, nu mâncați; nici din toate cele ce umblă pe patru picioare sau pe un mare număr de picioare, ci le priviți ca o urâciune. 43 nu faceți urâcioșiCap. 20:25. prin toate aceste târâtoare care se târăsc; nu faceți necurați prin ele, nu spurcați prin ele. 44 Căci Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. Voi sfințiți și fiți sfințiExod 19:6. Cap. 19:2;20:7,26.1 Tes. 4:7.1 Pet. 1:15,16., căci Eu sunt sfânt; nu faceți necurați prin toate aceste târâtoare care se târăsc pe pământ. 45 CăciExod 6:7. Eu sunt Domnul, care v-am scos din țara Egiptului ca fiu Dumnezeul vostru și fiți sfințiVers. 44., căci Eu sunt sfânt. 46 Aceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate viețuitoarele care se mișcă în ape și toate vietățile care se târăsc pe pământ, 47 ca Cap. 10:10. faceți deosebire între ce este necurat și ce este curat, între dobitocul care se mănâncă și dobitocul care nu se mănâncă."

Te Kai Poke me te Pokekore

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea ki a rāua: 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Ko ngā kīrehe ēnei e kainga e koutou o ngā kararehe katoa i runga i te whenua. 3 Ko ngā mea katoa i roto i ngā kararehe e tararua ana te matimati, e tino mawehe ana hoki te tītorehanga, e whakahoki ake ana hoki i te kai, ko tēnā koutou e kai ai.

4 "Otiia, kaua e kainga ēnei o ngā mea e whakahoki ake ana i te kai, o ngā mea hoki e tararua ana te matimati: ko te kāmera, te mea e whakahoki ake ana anō ia i te kai, otiia kāhore i tararua te matimati; hei mea poke tēnā ki a koutou. 5 Me te koni, te mea e whakahoki ake ana anō ia i te kai, otiia kāhore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou. 6 Me te hea, te mea e whakahoki ake ana anō ia i te kai, otiia kāhore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou. 7 Me te poaka, ahakoa e tararua ana te matimati, e tino mawehe ana hoki te tītorehanga, kāhore e whakahokia ake te kai; hei mea poke ia ki a koutou. 8 Kaua e kainga tētahi wāhi o ō rātou kikokiko, kaua anō e ki ō rātou tinana mate; hei poke ēnā ki a koutou.

9 "Ko ēnei ā koutou e kai ai o ngā mea katoa o roto o ngā wai. Ko ngā mea katoa o ngā wai, o ngā moana, o ngā awa, he tara ō rātou, he unahi, ko ēnā ā koutou e kai ai. 10 Ā, ko ngā mea katoa kāhore he tara, kāhore he unahi, o ngā moana, o ngā awa, o roto o ngā mea katoa e tere ana i ngā wai, o ngā mea ora katoa o ngā wai; hei mea whakarihariha ēnā ki a koutou. 11 Inā, hei mea whakarihariha anō ēnā ki a koutou; kei kainga tētahi wāhi o ō rātou kikokiko e koutou, ā, me whakarihariha atu ki ō rātou tinana mate. 12 Ko ngā mea katoa o ngā wai kāhore he tara, kāhore he unahi, hei mea whakarihariha ēnā ki a koutou.

13 "Ko ēnei anō o ngā manu ā koutou e whakarihariha ai; e kore e kainga, he whakarihariha hoki: ko te ēkara, ko te wāwāhi-iwi, ko te ahipare, 14 ko te whatura, ko te kāiaia, me ngā mea pērā; 15 ko ngā raweni katoa, me ngā mea pērā; 16 me te otereti, me te kāhu , me te koekoeā, me te kāhu, me ngā mea pērā, 17 me te ruru nohinohi, me te kawau, me te ruru nui, 18 me te wani, me te perikana, me te kia ēkara, 19 me te tāka, me te heroni, me ngā mea pērā, me te hupou, me te pekapeka.

20 "Ko ngā mea ngōkingōki katoa e rere ā-manu ana, e whā ngā waewae hei haere, me whakarihariha atu e koutou. 21 Otiia, me kai anō ēnei e koutou o ngā mea ngōkingōki katoa e rere ā-manu ana, e whā nei ngā waewae hei haere, ā, he waewae anō ō rātou kei runga ake i ngā raparapa, hei mokowhiti i runga i te whenua. 22 Ko ēnei o rātou e kainga e koutou; ko te māwhitiwhiti, me ngā mea e rite ana ki a ia, me te tātarakihi, me ngā mea e rite ana ki a ia, me te pākauroharoha, me ngā mea e rite ana ki a ia, me te koeke, me ngā mea e rite ana ki a ia. 23 Ko ngā mea ngōkingōki atu ia, ko ngā mea rere ā-manu, e whā nei ō rātou waewae, me whakarihariha atu e koutou."

He Kararehe Poke

24 "He mea hoki ēnei e poke ai koutou; ki te tētahi ki ō rātou tinana mate, ka poke ā ahiahi noa. 25 Ā, ki te mauria e te tangata tētahi wāhi o ō rātou tinana mate, me horoi e ia ōna kākahu, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

26 "Ko ngā kararehe katoa e tararua ana te matimati, ā, kāhore anō i tino mawehe te tītorehanga, kāhore rānei e whakahoki ake i te kai, hei mea poke ki a koutou; ka poke ngā tāngata katoa e ana ki a rātou. 27 , ko ngā mea katoa he ā-ringaringa nei ngā waewae e haere ai rātou, o roto o ngā kīrehe katoa e whā nei ngā waewae hei haere, hei mea poke ēnā ki a koutou; ki te tētahi ki ō rātou tinana mate, ka poke ia ā ahiahi noa. 28 Ā, ki te mauria e tētahi te tinana mate o tētahi o rātou, me horoi e ia ōna kākahu, ka poke hoki ia ā ahiahi noa; kia poke ēnā ki a koutou.

29 "Ka poke anō hoki ēnei ki a koutou o ngā mea ngōkingōki katoa e ngōkingōki ana i runga i te whenua: ko te wīhara, ko te kiore, me te tuatara, me ngā mea e rite ana ki a ia, 30 me te koka, me te korokotaera, me te mokomoko, me te moeone, me te kamiriona. 31 Kia poke ēnei ki a koutou o ngā mea ngōkingōki katoa; ki te atu tētahi ki a rātou, ina mate, ka poke ia ā ahiahi noa. 32 Ā, ki te taka tētahi o rātou, ina mate, ki runga ki tētahi mea, ka poke taua mea; ahakoa he oko rākau, he mea kākahu, hiako rānei, pēke rānei; ahakoa he oko aha rānei, aha rānei, e meatia ai tētahi mea, me maka ki te wai, ā, ka poke ā ahiahi noa; kātahi ka kore te poke. 33 Ā, ki te taka tētahi o rātou ki roto ki tētahi oko oneone, ahakoa he aha rānei, he aha rānei, kei roto, kua poke, ā, me wāhi. 34 Ki te maringi taua wai ki runga ki tētahi o ngā kai e kainga ana, ka poke; ka poke anō hoki ngā wai katoa e inumia ana i roto i aua oko katoa. 35 Ka poke anō hoki ngā mea katoa kua taka nei tētahi wāhi o ō rātou tinana mate ki runga; ahakoa oumu, tūranga kōhua rānei, me wāhi kia ngotangota; he mea poke hoki, ā, ka poke anō ki a koutou. 36 Otiia ki te mea he puna, he poka rānei, he nui nei te wai, kāhore ōna poke; ki te ia tētahi ki ō rātou tinana mate, ka poke. 37 Ki te taka anō hoki tētahi wāhi o ō rātou tinana mate ki ngā purapura e whakatōkia ana, e kore e poke. 38 Otiia, ki te mea kua oti te purapura te mea ki te wai, ā, ka taka tētahi wāhi o ō rātou tinana mate ki runga, ka poke ēnā ki a koutou.

39 "Ā, ki te mate māori tētahi o ngā kararehe e kainga ana e koutou; ki te tētahi ki tōna tinana mate, ka poke ia ā ahiahi noa. 40 Ā, ki te kai tētahi i tētahi wāhi o tōna tinana, me horoi e ia ōna kākahu, ka poke hoki ia ā ahiahi noa; ki te mauria hoki e tētahi tōna tinana, me horoi e ia ōna kākahu, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

41 "Hei mea whakarihariha ngā mea ngōkingōki katoa e ngōkingōki ana i runga i te whenua; e kore e kainga. 42 Ko ngā mea katoa ko te kōpū hei haere, me ngā mea katoa ko taua haere o ngā wae e whā, arā ko ngā mea katoa he maha ngā waewae, i roto i ngā mea ngōki katoa e ngōki nei i runga i te whenua, kaua ēnā e kainga; he mea whakarihariha hoki. 43 Kei waiho tētahi mea ngōkingōki, hei take e whakariharihangia ai koutou, hei mea rānei e poke ai, e noa ai. 44 te mea hoki ko Ihowā ahau, ko koutou Atua; reira me whakatapu koutou e koutou, ā, ka tapu; he tapu hoki ahau; kaua anō hoki e whakapokea koutou ki tētahi mea ngōkingōki e ngōkingōki ana i runga i te whenua. 45 Ko Ihowā hoki ahau, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa, kia waiho ai ahau hei Atua koutou; reira kia tapu koutou, he tapu hoki ahau.

46 "Ko te ture tēnei te kararehe, te manu, ngā mea ora katoa e tere ana i ngā wai, ngā mea katoa hoki e ngōki ana i runga i te whenua. 47 Kia wehea ai te poke me te pokekore, te kararehe e kainga me te kararehe e kore e kainga."

Veja também