Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 21

MRI2012

Porunci privitoare la preoți

1 Domnul a zis lui Moise: Vorbește preoților, fiilor lui Aaron, și spune-le:

Un preotEzec. 44:25. nu se atingă de un mort din poporul său, ca nu se facă necurat; 2 afară de rudele lui cele mai de aproape: de mama lui, de tatăl lui, de fiul lui, de fratele lui 3 și de soră-sa care-i încă fecioară, stă lângă el și nu este măritată; afară de aceștia, nu se atingă de niciun alt mort. 4 Ca unul care este fruntaș în poporul lui, nu se facă necurat atingându-se de un mort. 5 PreoțiiCap. 19:27,28.Deut. 14:1.Ezec. 44:20. nu-și facă un loc pleșuv în cap pentru un mort, nu-și radă colțurile bărbii și nu-și facă tăieturi în carne. 6 fie sfinți pentru Dumnezeul lor și nu necinsteascăCap. 18:21;19:12. Numele Dumnezeului lor, căci ei aduc Domnului jertfele mistuite de foc, mâncarea Dumnezeului lor, de aceea fie sfinți. 7 nu-și ia de nevastă o curvăEzec. 44:22. sau o spurcată, nici o femeie lăsatăDeut. 24:1,2. de bărbatul ei, căci ei sunt sfinți pentru Dumnezeul lor. 8 Să-l socotești ca sfânt, căci el aduce mâncarea Dumnezeului tău; el fie sfânt pentru tine, căci EuCap. 20:7,8. sunt sfânt, Eu, Domnul, care sfințesc. 9 Dacă fataGen. 38:24. unui preot se necinstește curvind, necinstește pe tatăl ei: fie arsă în foc.

Marele preot

10 PreotulExod 29:29,30. Cap. 8:12;16:32.Num. 35:25. care este mare preot între frații lui, pe capul căruia a fost turnat untdelemnul pentru ungere și careExod 28:2. Cap. 16:32. a fost închinat în slujba Domnului și îmbrăcat în veșminte sfințite, nu-și descopereCap. 10:6. capul și nu-și sfâșie veșmintele. 11 nu se ducă la niciunNum. 19:14. Vers. 1,2. mort; nu se facă necurat și nu se atingă nici chiar de tatăl său sau de mama sa. 12 nu iasăCap. 10:7. din Sfântul Locaș și nu necinstească Sfântul Locaș al Dumnezeului său, căci untdelemnul ungerii Dumnezeului său este oExod 28:36. Cap. 8:9,12,30. cunună pe el. Eu sunt Domnul. 13 FemeiaVers. 7.Ezec. 44:22. pe care o va lua el de nevastă fie fecioară. 14 nu ia nici o văduvă, nici o femeie despărțită de bărbat, nici o femeie spurcată sau curvă, ci femeia pe care o va lua de nevastă din poporul său fie fecioară. 15 nu-și necinstească sămânța în poporul lui, căci EuVers. 8. sunt Domnul, care-l sfințesc."

Însușirile preotului

16 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 17 Vorbește lui Aaron și spune-i:

Niciun om din neamul tău și din urmașii tăi care va avea o meteahnă trupească nu se apropieCap. 10:3.Num. 16:5.Ps. 65:4. ca aducă mâncarea Dumnezeului lui. 18 Niciun om care va avea o meteahnă trupească nu va putea se apropie, și anume niciun om orb, șchiop, cu nasul cârn sau cu un mădularCap. 22:23. mai lung; 19 niciun om cu piciorul frânt sau cu mâna frântă; 20 niciun om ghebos sau pipernicit, cu albeață în ochi, care are râie, pecingine sauDeut. 23:1. boșit. 21 Niciun om din neamul preotului Aaron care va avea vreo meteahnă trupească nu se apropie ca aducăVers. 6. Domnului jertfele mistuite de foc; are o meteahnă trupească nu se apropie ca aducă mâncarea Dumnezeului lui. 22 Din mâncarea Dumnezeului lui, fie lucruri preasfinteCap. 2:3,10;6:17,29;7:1;24:9.Num. 18:9., fie lucruri sfinteCap. 22:10-12.Num. 18:19., va putea mănânce. 23 Dar nu se ducă la perdeaua dinăuntru și nu se apropie de altar, căci are o meteahnă trupească; nu-Mi necinsteascăVers. 12. locașurile Mele cele sfinte, căci Eu sunt Domnul, care îi sfințesc." 24 Astfel a vorbit Moise lui Aaron și fiilor săi și tuturor copiilor lui Israel.

He Tapu ngā Tohunga

1 I mea anō a Ihowā ki a Mohi: "Kōrero ki ngā tohunga, ki ngā tama a Ārona, mea atu ki a rātou: Kaua tētahi e whakapoke i a ia te tūpāpaku o tōna iwi; 2 engari, tōna whanaunga, te mea e tata ana ki a ia, tōna whaea, tōna pāpā, tāna tama, tāna tamāhine, tōna tuakana, teina rānei, 3 tōna tuahine hoki, ki te mea he wāhina, he mea e tata ana ki a ia, ā, kāhore āna tāne; e āhei ana kia poke ia mōna. 4 Kaua ia, he ariki nei tōna iwi, e whakapoke i a ia kia noa.

5 "Kaua e whakatiwhaia ō rātou mātenga, kaua hoki e heua ngā taha o ō rātou pāhau, kaua anō hoki e haea rātou kikokiko. 6 Kia tapu rātou ki rātou Atua, kaua hoki e whakanoatia te ingoa o rātou Atua; te mea ko rātou hei whakahere i ngā whakahere ahi a Ihowā, i te kai a rātou Atua; reira kia tapu rātou.

7 "Kaua rātou e tango i te wahine kairau, i te mea noa rānei, hei wahine; kaua anō hoki rātou e tango i te wahine i whakarērea e tāna tāne; he tangata tapu hoki ia tōna Atua. 8 reira me whakatapu ia e koe, māna hoki e whakahere te kai a tōu Atua; kia tapu ia ki a koe; he tapu hoki ahau, a Ihowā, tōu kaiwhakatapu.

9 "Me te tamāhine hoki a tētahi tohunga, ki te whakanoa ia i a ia, ki te kairau, kua whakanoatia e ia tōna pāpā; me tahu ki te ahi.

10 "Me te tino tohunga hoki i roto i ōna tēina, te tangata i ringihia nei tōna mātenga ki te hinu whakawahi, ā, i whakatohungatia hei kākahu i ngā kākahu, kaua e tukua e ia ōna makawe kia mahora noa, kaua anō hoki e haea ōna kākahu. 11 Kaua hoki ia e haere atu ki tētahi tūpāpaku mate, kaua anō hoki ia e whakapoke i a ia tōna pāpā, tōna whaea rānei. 12 Kaua hoki ia e haere ki waho o te wāhi tapu, kei noa i a ia te wāhi tapu o tōna Atua; kei runga hoki i a ia te karauna o te hinu whakawahi o tōna Atua. Ko Ihowā ahau.

13 "Me tango anō hoki e ia he wahine i tōna wāhinatanga. 14 He pouaru, he wahine rānei i whakarērea, he wahine noa rānei, he wahine kairau rānei, kaua ēnei e tangohia e ia. Engari, me tango e ia he wāhina i roto i tōna iwi ake hei wahine, 15 kaua hoki e whakanoatia e ia ōna uri i roto i tōna iwi: ko Ihowā hoki ahau te whakatapu nei i a ia."

16 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 17 "Kōrero ki a Ārona, mea atu: Ki te mea he koha tētahi o ōu uri i ō rātou whakatupuranga, kaua ia e whakatata mai ki te whakahere i te kai a tōna Atua. 18 Kaua hoki e whakatata mai tētahi tangata he koha tōna: te matapō, te kopa, te tangata he ihu parehe tōna, i hira ake rānei tētahi wāhi ōna, 19 te tangata rānei i whati te waewae, i whati rānei te ringa, 20 te tuarā piko rānei, te mea i pūwhenua te tupu, ki te papahewa, rānei tōna kanohi, ki te mea rānei he pāpaka, he hakihaki rānei tōna, ki te mea rānei kua kōmurumurua ōna mea. 21 Kaua tētahi o ngā uri o te tohunga, o Ārona, ki te mea he koha tōna, e whakatata mai ki te whakahere i ngā whakahere ahi a Ihowā; he koha tōna, kaua ia e whakatata ki te whakahere i te kai a tōna Atua. 22 Me kai e ia te kai a tōna Atua, te mea tapu rawa, me te mea tapu. 23 Otiia kaua ia e haere ki te ārai, e whakatata rānei ki te āta; he koha hoki tōna; kei noa i a ia ōku wāhi tapu. Ko Ihowā hoki ahau te whakatapu nei i a rātou."

24 Ko ngā kōrero ēnei a Mohi ki a Ārona rātou ko āna tama, ki ngā tama katoa anō hoki a Īharaira.

Veja também