Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 17

MRI2012

Locul pentru jertfe

1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 Vorbește lui Aaron și fiilor lui și tuturor copiilor lui Israel și spune-le: Iată ce a poruncit Domnul: 3 «Dacă cineva din casa lui Israel înjunghieDeut. 12:5,15,21. în tabără sau afară din tabără un bou, un miel sau o capră, 4 șiDeut. 12:5,6,13,14. nu-l aduce la ușa cortului întâlnirii, ca să-l aducă dar Domnului înaintea cortului Domnului, sângele acesta va fi pus în socoteala omului aceluia: a vărsat sânge; omul acela va fiGen. 17:14. nimicit din mijlocul poporului său. 5 De aceea, copiii lui Israel, în loc să-și înjunghieGen. 21:33;22:2;31:54.Deut. 12:2.1 Împ. 14:23.2 Împ. 16:4;17:10.2 Cron. 28:4.Ezec. 20:28;22:9. jertfele pe câmp, trebuie le aducă la preot, înaintea Domnului, la ușa cortului întâlnirii, și le aducă Domnului ca jertfe de mulțumire. 6 Preotul le stropeascăCap. 3:2. sângele pe altarul Domnului, la ușa cortului întâlnirii, și ardăExod 29:18. Cap. 3:5,11,16;4:31.Num. 18:17. grăsimea, care va fi de un miros plăcut Domnului. 7 nu-și mai aducă jertfele lor la idoliiDeut. 32:17.2 Cron. 11:15.Ps. 106:37.1 Cor. 10:20.Apoc. 9:20. cu care curvescExod 34:15. Cap. 20:5.Deut. 31:16.Ezec. 23:8.. Aceasta va fi o lege veșnică pentru ei și pentru urmașii lor.» 8 le spui dar: «Dacă un om din casa lui Israel sau dintre străinii care locuiesc în mijlocul lor aduceCap. 1:2,3. o ardere-de-tot sau vreo altă jertfă 9 și n-o aduceVers. 4. la ușa cortului întâlnirii, ca s-o aducă jertfă Domnului, omul acela fie nimicit din poporul lui.

nu mănânce sânge

10 Dacă un omGen. 9:4. Cap. 3:17; 7:26,27;19:26.Deut. 12:16,23;15:23.1 Sam. 14:33.Ezec. 44:7. din casa lui Israel sau din străinii care locuiesc în mijlocul lor mănâncă sânge de orice fel, Îmi voiCap. 20:3,5,6;26:17.Ier. 44:11.Ezec. 14:8;15:7. întoarce Fața împotriva celui ce mănâncă sângele și-l voi nimici din mijlocul poporului său. 11 CăciVers. 14. viața17:11 Sau: sufletul. trupului este în sânge. Vi l-am dat ca să-l puneți pe altar, ca slujească de ispășireMat. 26:28.Marcu 14:24.Rom. 3:25;5:9.Efes. 1:7.Col. 1:14,20.Evr. 13:12.1 Pet. 1:2.1 Ioan 1:7.Apoc. 1:5. pentru sufletele voastre, căciEvr. 9:22. prin viața din el face sângele ispășire.» 12 De aceea, am zis copiilor lui Israel: «Nimeni dintre voi nu mănânce sânge și nici străinul care locuiește în mijlocul vostru nu mănânce sânge. 13 Dacă vreunul din copiii lui Israel sau din străinii care locuiesc în mijlocul lor vâneazăCap. 7:26. o fiară sau o pasăre care se mănâncă, să-i verseDeut. 12:16,24;15:23. sângele și să-l acopereEzec. 24:7. cu țărână.» 14 Căci viațaVers. 11,12.Gen. 9:4.Deut. 12:23. oricărui trup stă în sângele lui, care este în el. De aceea am zis copiilor lui Israel: «nu mâncați sângele niciunui trup», căci viața oricărui trup este sângele lui: oricine va mânca din el va fi nimicit. 15 OricineExod 22:31. Cap. 22:8.Deut. 14:21.Ezec. 4:14;44:31., fie băștinaș, fie străin, care va mânca dintr-o fiară moartă sau sfâșiată, să-șiCap. 11:25. spele hainele, seCap. 15:5. scalde în apă și va fi necurat până seara; apoi va fi curat. 16 Dacă nu-și spală hainele și nu-și scaldă trupul, își va purtaCap. 5:1;7:18;19:8.Num. 19:20. fărădelegea lui."

He Tapu te Toto

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Kōrero ki a Ārona, ki āna tama, ki ngā tama katoa a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ko te mea tēnei i whakahau ai a Ihowā, i mea ai: 3 Ki te patua e tētahi tangata o te whare o Īharaira he kau, he reme, he koati rānei, i roto i te puni, ki te patua rānei e ia ki waho o te puni, 4 ā, e kore e kawea ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, kia whakaherea he whakahere ki a Ihowā ki mua i te tapenākara o Ihowā. Ka whakairia he toto ki taua tangata; kua whakaheke toto ia; ā, ka hātepea atu taua tangata i roto i tōna iwi. 5 He mea kia kawea ai e ngā tama a Īharaira ā rātou patunga e whakaherea ana e rātou i te mata o te pārae, kia kawea ai hoki ki a Ihowā, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ki te tohunga, ka patu ai hei whakahere te pai ki a Ihowā. 6 Ā, ka tāuhiuhia te toto e te tohunga ki te āta a Ihowā i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, me tahu anō e ia te ngako hei kakara reka ki a Ihowā. 7 Ā, ka mutu ā rātou patunga tapu ki ngā rēwera i whāia nei e rātou, pūremu atu ai. Hei tikanga pūmau tēnei ki a rātou i ō rātou whakatupuranga.

8 "Me atu anō ki a rātou: Ki te whakaherea e tētahi tangata o te whare o Īharaira, o ngā manene rānei i roto i a koutou, tētahi tahunga tinana, patunga tapu rānei, 9 ā, e kore e kawea ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, whakahere ai ki a Ihowā; inā, ka hātepea atu taua tangata i roto i tōna iwi."

Te Riri ana i te Kainga Toto

10 "Ki te kainga hoki tētahi toto e tētahi tangata o te whare o Īharaira, o ngā manene rānei i roto i a koutou; ka ū atu tōku mata ki taua wairua i kainga ai te toto, ā, ka hātepea atu e ahau i roto i tōna iwi. 11 Kei roto hoki i te toto te oranga o te kikokiko; kua hoatu anō e ahau ki a koutou runga i te āta, hei whakamārie ō koutou wairua; ko te toto hoki, tōna ora, te mea hei whakamārie. 12 Koia ahau i mea ai ki ngā tama a Īharaira: Kaua tētahi o koutou e kai toto, kaua anō hoki te manene i roto i a koutou e kai toto.

13 "Ki te whai hoki tētahi o ngā tama a Īharaira, o ngā manene rānei i roto i a koutou, ā, ka mau tētahi kīrehe, tētahi manu rānei e tika ana kia kainga; me riringi ōna toto, ka tanu ai ki te puehu. 14 te mea ko te toto o te kikokiko e kotahi katoa āna me te ora o te kikokiko; koia ahau i mea ai ki ngā tama a Īharaira: Kaua rawa e kainga te toto o tētahi kikokiko; ko te toto hoki te ora o ngā kikokiko katoa; ki te kainga e tētahi, ka hātepea atu.

15 "Ki te kainga hoki e tētahi te mea i mate māori, te mea rānei i haea e te kīrehe, ahakoa tangata whenua, iwi rānei, me horoi ōna kākahu, me ia anō me horoi ki te wai, ka poke hoki ā ahiahi noa; kātahi ka kore te poke. 16 Ā, ki te kāhore e horoia e ia, ki te kāhore hoki e horoia tōna tinana, , ka waha e ia tōna kino."

Veja também