Legea pentru sărbătoarea de peste an a Ispășirii
1 Domnul a vorbit lui Moise după moarteaCap. 10:1,2. celor doi fii ai lui Aaron, morți când s-au înfățișat înaintea Domnului. 2 Domnul a zis lui Moise: „Vorbește fratelui tău Aaron și spune-i să nu intreExod 30:10. Cap. 23:27.Evr. 9:7;10:19. în tot timpul în Sfântul Locaș, dincolo de perdeaua dinăuntru, înaintea capacului ispășirii, care este pe chivot, ca să nu moară, căci deasupra capacului ispășirii Mă voi arătaExod 25:22;40:34.1 Împ. 8:10-12. în nor. 3 Iată cum să intreEvr. 9:7,12,24,25. Aaron în Sfântul Locaș. Să ia un vițelCap. 4:3. pentru jertfa de ispășire și un berbec pentru arderea-de-tot. 4 Să se îmbrace cu tunicaExod 28:39,42,43. Cap. 6:10.Ezec. 44:17,18. sfințită de in și să-și pună pe trup izmenele de in; să se încingă cu brâul de in și să-și acopere capul cu mitra de in; acestea sunt veșmintele sfințite cu care se va îmbrăca el după ce își va spăla trupulExod 30:20. Cap. 8:6,7. în apă. 5 Să ia de laCap. 4:14.Num. 29:11.2 Cron. 29:21.Ezra 6:17.Ezec. 45:22,23. adunarea copiilor lui Israel doi țapi pentru jertfa de ispășire și un berbec pentru arderea-de-tot. 6 Aaron să-și aducă vițelul lui pentru jertfa de ispășire și să facă ispășireCap. 9:7.Evr. 5:2;7:27,28;9:7. pentru el și pentru casa lui. 7 Să ia cei doi țapi și să-i pună înaintea Domnului, la ușa cortului întâlnirii. 8 Aaron să arunce sorții pentru cei doi țapi: un sorț pentru Domnul și un sorț pentru Azazel. 9 Aaron să ia țapul care a ieșit la sorți pentru Domnul și să-l aducă jertfă de ispășire. 10 Iar țapul care a ieșit la sorți pentru Azazel să fie pus viu înaintea Domnului, ca să slujească pentru facerea ispășirii1 Ioan 2:2., și să i se dea drumul în pustie pentru Azazel. 11 Aaron să-și aducă vițelul lui pentru jertfa de ispășire și să facă ispășire pentru el și pentru casa lui. Să înjunghie vițelul pentru jertfa lui de ispășire. 12 Să ia o cădelnițăCap. 10:1.Num. 16:18,46.Apoc. 8:5. plină cu cărbuni aprinși de pe altarul dinaintea Domnului și doi pumni de tămâieExod 30:34. mirositoare, pisată mărunt; să ducă aceste lucruri dincolo de perdeaua dinăuntru; 13 să pună tămâiaExod 30:1,7,8.Num. 16:7,18,46.Apoc. 8:3,4. pe foc înaintea Domnului, pentru ca norul de fum de tămâie să acopere capacul ispășiriiExod 25:21. de pe chivotul mărturiei, și astfel nu va muri. 14 Să iaCap. 4:5.Evr. 9:13,25;10:4. din sângele vițelului și să stropeascăCap. 4:6. cu degetul pe partea dinainte a capacului ispășirii spre răsărit; să stropească din sânge de șapte ori cu degetul lui înaintea capacului ispășirii. 15 Să înjunghieEvr. 2:17;5:2;9:7,28. țapul adus ca jertfă de ispășire pentru popor și să-i ducă sângele dincoloVers. 2.Evr. 6:19;9:3,7,12. de perdeaua dinăuntru. Cu sângele acesta să facă întocmai cum a făcut cu sângele vițelului, să stropească cu el spre capacul ispășirii și înaintea capacului ispășirii. 16 Astfel, să facăExod 29:36.Ezec. 45:18.Evr. 9:22,23. ispășire pentru Sfântul Locaș, pentru necurățiile copiilor lui Israel și pentru toate călcările de lege prin care au păcătuit ei. Să facă la fel pentru cortul întâlnirii, care este cu ei în mijlocul necurățiilor lor. 17 SăExod 34:3.Luca 1:10. nu fie nimeni în cortul întâlnirii când va intra Aaron să facă ispășirea în Sfântul Locaș, până va ieși din el. Să facă ispășire pentru el și pentru casa lui și pentru toată adunarea lui Israel. 18 După ce va ieși, să se ducă la altarul care este înaintea Domnului și să facăExod 30:10. Cap. 4:7,18.Evr. 9:22,23. ispășire pentru altar; să ia din sângele vițelului și țapului și să pună pe coarnele altarului de jur împrejur. 19 Să stropească pe altar cu degetul lui de șapte ori din sânge și astfel să-l curățeascăEzec. 43:20. și să-l sfințească de necurățiile copiilor lui Israel.
Țapul pentru Azazel
20 Când va isprăvi de făcut ispășireaVers. 16.Ezec. 45:20. pentru Sfântul Locaș, pentru cortul întâlnirii și pentru altar, să aducă țapul cel viu. 21 Aaron să-și pună amândouă mâinile pe capul țapului celui viu și să mărturisească peste el toate fărădelegile copiilor lui Israel și toate călcările lor de lege cu care au păcătuit ei; să le punăIs. 53:6. pe capul țapului, apoi să-l izgonească în pustie printr-un om care va avea însărcinarea aceasta. 22 Țapul acela va duceIs. 53:11,12.Ioan 1:29.Evr. 9:28.1 Pet. 2:24. asupra lui toate fărădelegile lor într-un pământ pustiit; în pustie să-i dea drumul. 23 Aaron să intre în cortul întâlnirii; să-și lepedeEzec. 22:14;44:19. veșmintele de in, pe care le îmbrăcase la intrarea în Sfântul Locaș, și să le pună acolo. 24 Să-și spele trupul cu apă într-un loc sfânt și să-și ia din nou veșmintele. Apoi să iasă afară, să-și aducă arderea-de-totVers. 3,5. a lui și arderea-de-tot a poporului și să facă ispășire pentru el și pentru popor. 25 Iar grăsimeaCap. 4:10. jertfei de ispășire s-o ardă pe altar. 26 Cel ce va izgoni țapul pentru Azazel să-și spele hainele și să-și scaldeCap. 15:5. trupul în apă, după aceea să intre iarăși în tabără. 27 Să scoată afară din tabără vițelulCap. 4:12,21;6:30.Evr. 13:11. ispășitor și țapul ispășitor, al căror sânge a fost dus în Sfântul Locaș pentru facerea ispășirii, și să le ardă în foc pieile, carnea și balega. 28 Cel ce le va arde să-și spele hainele și să-și scalde trupul în apă, după aceea să intre iarăși în tabără.
Sărbătoarea Ispășirii
29 Aceasta să vă fie o lege veșnică: înExod 30:10. Cap. 23:27.Num. 29:7.Is. 58:3,5.Dan. 10:3,12. luna a șaptea, în a zecea zi a lunii, să vă smeriți sufletele, să nu faceți nicio lucrare, nici băștinașul, nici străinul care locuiește în mijlocul vostru. 30 Căci în ziua aceasta se va face ispășire pentru voi, ca să vă curățiți: veți fi curățițiPs. 51:2.Ier. 33:8.Efes. 5:26.Evr. 9:13,14;10:1,2.1 Ioan 1:7,9. de toate păcatele voastre înaintea Domnului. 31 Aceasta să fie pentru voi o zi de SabatCap. 23:32., o zi de odihnă, în care să vă smeriți sufletele. Aceasta să fie o lege veșnică. 32 IspășireaCap. 4:3,5,16. să fie făcută de preotul care a primit ungerea și care a fost închinatExod 29:29,30.Num. 20:26,28. în slujba Domnului, ca să urmeze tatălui său în slujba preoției; să seVers. 4. îmbrace cu veșmintele de in, cu veșmintele sfințite. 33 Să facăVers. 6,16-18,24. ispășire pentru Locul Preasfânt, să facă ispășire pentru cortul întâlnirii și pentru altar și să facă ispășire pentru preoți și pentru tot poporul adunării. 34 AceastaCap. 23:31.Num. 29:7. să fie pentru voi o lege veșnică: o datăExod 30:10.Evr. 9:7,25. pe an, să se facă ispășire pentru copiii lui Israel, pentru păcatele lor." Aaron a făcut întocmai cum poruncise lui Moise Domnul.
Te Rā Whakamārie
1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi i muri i te matenga o ngā tama tokorua a Ārona, i te mea i whakahere nei rāua ki te aroaro o Ihowā, ā mate iho. 2 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi: "Kōrero ki a Ārona, ki tōu tuakana, kei haere i ngā wā katoa ki te wāhi tapu, ki roto i te ārai, i tērā i mua mai o te taupoki o te āka; kei mate; ka puta atu hoki ahau i roto i te kapua ki runga ki te taupoki.
3 "Ko ngā mea tēnei hei haerenga mō Ārona ki roto ki te wāhi tapu: ko te kūao pūru hei whakahere hara, me te hipi toa hei tahunga tinana. 4 Me kākahu e ia te koti rīnena tapu; hei tōna kikokiko ngā tarau rīnena, me whītiki anō ki a ia te whītiki rīnena, me pōtae anō te pōtae rīnena; ko ngā kākahu tapu ēnei; mō reira me horoi e ia tōna kikokiko ki te wai, ka kākahu ai. 5 Nā, ka mau ia ki ētahi koati kia rua a te whakaminenga o ngā tama a i Īharaira hei whakahere hara, kia kotahi hoki te hipi toa hei tahunga tinana.
6 "Ā, ka whakaherea e Ārona tāna pūru mō te whakahere hara, te mea hoki mōna, ā, ka whakamārie mōna, mō tōna whare hoki. 7 Nā, ka mau ia ki ngā koati e rua, ka tāpae ki te aroaro o Ihowā ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 8 Nā, ka makā he rota e Ārona mō ngā koati e rua, tētahi rota mō tā Ihowā, tētahi rota mō te koati haere noa. 9 Ā, ka kawea mai e Ārona te koati i puta nei tā Ihowā rota ki a ia, ā, ka whakaherea hei whakahere hara. 10 Ko te koati ia i puta nei te rota ki a ia hei koati haere noa, ka tāpaea oratia ki te aroaro o Ihowā, ki te whakamārie mōna, kia tukua ai ki te koraha hei koati haere noa.
11 "Ā, ka kawea e Ārona te pūru mō te whakahere hara, te mea mōna ake, ā, ka whakamārie mōna, mō tōna whare hoki, ā, ka patua te pūru mō te whakahere hara, te mea hoki mōna ake. 12 Nā, ka mau ki te tahu kakara, kī tonu i ngā waro ahi nō runga i te āta, i te aroaro o Ihowā; kia kī hoki ōna ringa i te whakakakara reka, tuki rawa kia ririki, ka kawe ai ki roto i te ārai. 13 Nā, ka maka i te whakakakara ki te ahi ki te aroaro o Ihowā, kia ngaro ai i te kapua whakakakara te taupoki i runga i te whakaaturanga, kei mate hoki ia. 14 Nā, ka tango i tētahi wāhi o te toto o te pūru, ā, ka tāuhiuhia e tōna maihao ki te taupoki ki te taha ki te rāwhiti; kia whitu ngā tāuhiuhinga a tōna maihao i te toto ki te taha ki mua o te taupoki.
15 "Kātahi ka patua e ia te koati o te whakahere hara, te mea mō te iwi, ā, ka kawea ōna toto ki roto i te ārai, ā, ka pērā tāna meatanga ki taua toto, me tāna ki te toto o te pūru, ā, ka tāuhiuhia e ia ki te taupoki, ki mua hoki o te taupoki. 16 Ā, ka whakamārie mō te wāhi tapu, mō te poke o ngā tama a Īharaira, mō ā rātou mahi tutū i ō rātou haranga katoa. Kia pērā hoki tāna meatanga mō te tapenākara o te whakaminenga e tū ana i roto i a rātou waenganui o tō rātou poke. 17 Kaua anō hoki he tangata mō roto te tapenākara o te whakaminenga, ina haere ia ki te whakamārie i roto i te wāhi tapu, ā puta noa mai ki waho, kia oti rā anō te whakamārie mōna, mō tōna whare, mō te whakaminenga katoa anō hoki o Īharaira.
18 "Nā, ka puta ia ki te āta, ki tērā i te aroaro o Ihowā, mea ai i tō reira whakamārie; ka tango hoki i tētahi wāhi o te toto o te pūru, o te toto hoki o te koati, ka pani ai ki ngā haona o te āta ā tawhio noa. 19 Kia whitu hoki ngā tāuhiuhinga a tōna maihao i te toto, ā, ka purea, ka whakatapua, kia mā ai i te poke o ngā tama a Īharaira.
20 "Ā, ka oti tāna whakamārie mō te wāhi tapu, mō te tapenākara o te whakaminenga, mō te āta, nā, me kawe mai e ia te koati ora. 21 Nā, ka popoki ngā ringa e rua o Ārona ki te mātenga o te koati ora, ka whāki ai i ngā kino katoa o ngā tama a Īharaira ki runga i a ia, i ā rātou mahi tutū katoa, me ō rātou hara katoa; me uta hoki ki runga ki te mātenga o te koati, ka tuku ai kia kawea ki te koraha e tētahi tangata e noho rite ana. 22 Nā, ka mauria e te koati ō rātou kino katoa i runga i a ia ki tētahi whenua mokemoke; ā, ka tukua atu te koati ki te koraha.
23 "Nā, ka haere a Ārona ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga, ā, ka unuhia atu ngā kākahu rīnena i kākahuria e ia i tōna haerenga ki roto ki te wāhi tapu, ka waiho hoki ki reira. 24 Me horoi anō e ia tōna kikokiko ki te wai ki te wāhi tapu, ka kākahu ai i ōna kākahu, ā, ka puta mai ia ki waho, ka mea hoki i tāna tahunga tinana, i te tahunga tinana hoki a te iwi, hei whakamārie mōna, mō te iwi. 25 Me tahu anō e ia te ngako o te whakahere hara ki runga ki te āta.
26 "Ko te kaituku hoki o te koati hei koati haere noa, me horoi e ia ōna kākahu, me horoi anō tōna kikokiko ki te wai, ā muri iho, ka haere mai ki te puni. 27 Ā, ko te pūru mō te whakahere hara, me te koati mō te whakahere hara, nō rāua nei ngā toto i kawea ki roto ki te wāhi tapu hei whakamārie, me mau ki waho o te puni; ā, ka tahuna ki te ahi ō rāua hiako, ō rāua kikokiko, me tō rāua paru. 28 Nā, ko te kaitahu, me horoi ōna kākahu, me horoi anō tōna kikokiko ki te wai, ā muri iho, ka haere mai ki te puni.
29 "Hei tikanga pūmau anō tēnei mā koutou; i te whitu o ngā marama, i te tekau o ngā rā o te marama, me whakapōuri ō koutou wairua, kaua rawa tētahi mahi e mahia, e te tangata whenua, e te manene rānei i roto i a koutou. 30 Ko ā taua rangi hoki te tohunga whakamārie ai mō koutou, hei pure i a koutou i ō koutou hara katoa, kia mā ai koutou i te aroaro o Ihowā. 31 Hei hāpati okiokinga taua rā ki a koutou, me whakapōuri ō koutou wairua; hei tikanga pūmau. 32 Me whakamārie anō te tohunga e whakawahia nei ia, e whakatohungatia hoki hei tohunga i muri i tōna pāpā, me kākahu anō ngā kākahu rīnena, ngā kākahu tapu, 33 me whakamārie ia mō te wāhi tapu, me whakamārie anō mō te tapenākara o te whakaminenga, mō te āta hoki; me whakamārie anō mō ngā tohunga, mō ngā tāngata katoa hoki o te whakaminenga.
34 "Hei tikanga pūmau tēnei ki a koutou, kia whakamārie mō ngā tama a Īharaira, mō ō rātou hara katoa; kia kotahi meatanga i te tau."
Nā, ka meinga e ia tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.